;

8 USC Ch. 12: IMMIGRATION AND NATIONALITY From Title 8—ALIENS AND NATIONALITY

Начало формы

Текущий 2018 Ред. и доп. IV (1/5/2023) 2018 Ред. и доп. III (1/3/2022) 2018 Ред. и доп. II (1/13/2021) 2018 Ред. и доп. I (1/24/2020) 2018 Основное издание (1/14/2019) 2012 Ред. и доп. V (1/12/2018) 2012 Ред. и доп. IV (1/6/2017) 2012 Ред. и доп. и Дополнение III (1/3/2016) 2012 Эд. и Дополнение II (1/5/2015) 2012 Эд. и Дополнение I (1/16/2014) 2012 Основное издание (1/15/2013) 2006 Эд. и Дополнение V (1/3/2012) 2006 Эд. и Дополнение IV (1/7/2011) 2006 Эд. и Дополнение III (2/1/2010) 2006 Эд. и Дополнение II (1/5/2009) 2006 Ред. и Дополнение I (1/8/2008) 2006 Основное издание (1/3/2007) 2000 Ред. и Дополнение V (1/2/2006) 2000 Ред. и Дополнение IV (1/3/2005) 2000 Ред. и Дополнение III (1/19/2004) 2000 Ред. и Дополнение II (1/6/2003) 2000 Ред. и Дополнение I (1/22/2002) 2000 Основное издание (1/2/2001) 1994 Ред. и Дополнение V (1/23/2000) 1994 Ред. и Дополнение IV (1/5/1999) 1994 Ред. и Дополнение III (1/26/1998) 1994 Ред. и Дополнение II (1/6/1997) 1994 Ред. и Дополнение I (1/16/1996) 1994 Основное издание (1/4/1995)

Конец формы

Начало формы

Вернуться к оригиналу документа

 

<< Предыдущий ТИТУЛ 8 / ГЛАВА 12 Следующий >>

Конец формы

Начало формы

[Печать] [Выбор печати]

[OLRC Home]Помощь

 

Конец формы

8 USC Гл. 12: ИММИГРАЦИЯ И НАЦИОНАЛЬНОСТЬ

Из раздела 8 — АЛИЕНЫ И НАЦИОНАЛЬНОСТЬ

ГЛАВА 12-ИММИГРАЦИЯ И ГРАЖДАНСТВО

ПОДГЛАВА I — ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Сек.

1101.

Определения.

1102.

Дипломатические и полудипломатические иммунитеты.

1103.

Полномочия и обязанности секретаря, заместителя секретаря и генерального прокурора.

1104.

Полномочия и обязанности Государственного секретаря.

1105.

Связь с сотрудниками службы внутренней безопасности; обмен данными.

1105a.

Разрешение на трудоустройство для супругов некоторых неиммигрантов, подвергшихся насилию.

1106.

Отменено.

1107.

Дополнительный отчет.

 

ПОДРАЗДЕЛ II-ИММИГРАЦИЯ

Часть I — Избирательная система

1151.

Мировой уровень иммиграции.

1151a.

Отменено.

1152.

Числовые ограничения для отдельных иностранных государств.

1153.

Распределение иммиграционных виз.

1153a.

Прозрачность.

1154.

Процедура предоставления статуса иммигранта.

1155.

Отмена одобрения петиций; дата вступления в силу.

1156.

Неиспользованные иммиграционные визы.

1157.

Ежегодный прием беженцев и прием беженцев в чрезвычайных ситуациях.

1158.

Убежище.

1159.

Адаптация статуса беженцев.

1160.

Специальные сельскохозяйственные рабочие.

1161.

Отменено.

 

Часть II — Квалификация для приема иностранцев; контроль за передвижением граждан и иностранцев

1181.

Прием иммигрантов в Соединенные Штаты.

1182.

Неприемлемые иностранцы.

1182a — 1182c. Отменены.

1182d.

Отказ в выдаче виз конфискаторам американской собственности.

1182e.

Отказ во въезде в США иностранным гражданам, участвующим в создании или проведении политики принудительных абортов или стерилизации.

1182f.

Отказ во въезде в США гражданам Китая и других стран, занимающимся принудительной трансплантацией органов и тканей тела.

1183.

Прием иностранцев под залог или обязательство; возвращение после постоянного отъезда.

1183a.

Требования к аффидевиту спонсора о поддержке.

1184.

Прием неиммигрантов.

1184a.

Филиппинские торговцы как неиммигранты.

1185.

Контроль путешествий граждан и иностранцев.

1186.

Переведено.

1186a.

Условный статус постоянного жителя для некоторых супругов, сыновей и дочерей иностранцев.

1186b.

Условный статус постоянного жителя для некоторых иностранцев-предпринимателей, супругов и детей.

1187.

Программа отказа от виз для некоторых посетителей.

1187a.

Оказание помощи странам, не входящим в программу.

1188.

Прием временных работников H-2A.

1189.

Обозначение иностранных террористических организаций.

 

Часть III — Подтверждение въездных документов

1201.

Выдача виз.

1201a.

Отменено.

1202.

Заявление на получение визы.

1203.

Разрешение на повторный въезд.

1204.

Визы ближайших родственников и специальные иммиграционные визы.

1205.

Отменено.

 

Часть IV — Инспекция, задержание, освидетельствование, исключение и высылка

1221.

Списки прибывающих и убывающих пассажиров — иностранцев и граждан.

1222.

Задержание иностранцев для проведения физического и психического обследования.

1223.

Въезд через или с иностранной территории и прилегающих островов.

1224.

Назначение портов въезда для иностранцев, прибывающих на самолетах.

1225.

Проверка сотрудниками иммиграционной службы; ускоренное удаление неприемлемо прибывших иностранцев; направление на слушание.

1225a.

Предварительный досмотр в иностранных аэропортах.

1226.

Задержание и содержание под стражей иностранцев.

1226a.

Обязательное содержание под стражей подозреваемых в терроризме; хабеас корпус; судебный контроль.

1227.

Депортируемые иностранцы.

1228.

Ускоренная высылка иностранцев, осужденных за совершение преступлений при отягчающих обстоятельствах.

1229.

Начало процедуры высылки.

1229a.

Процедура удаления из страны.

1229b.

Отмена высылки; корректировка статуса.

1229c.

Добровольный уход.

1230.

Записи о приеме.

1231.

Задержание и высылка иностранцев по решению суда.

1232.

Активизация усилий по борьбе с торговлей детьми.

 

Часть V — Корректировка и изменение статуса

1251.

Переведено.

1251a.

Отменено.

1252.

Судебный пересмотр постановлений о высылке.

1252a, 1252b. Передано или отменено.

1252c.

Разрешает сотрудникам государственных и местных правоохранительных органов арестовывать и задерживать некоторых нелегалов.

1253.

Штрафы, связанные с удалением.

1254.

Отменено.

1254a.

Временный защищенный статус.

1254b.

Взимание платы по программе временного защищенного статуса.

1255.

Изменение статуса неиммигранта на статус лица, допущенного к постоянному проживанию.

1255a.

Изменение статуса некоторых лиц, въехавших в страну до 1 января 1982 года, на статус лица, принятого на законное жительство.

1255b.

Изменение статуса некоторых неиммигрантов на статус лиц, допущенных к постоянному проживанию.

1256.

Отмена корректировки статуса; последствия для натурализованного гражданина.

1257.

Адаптация статуса некоторых иностранцев-резидентов к неиммиграционному статусу; исключения.

1258.

Изменение классификации неиммигрантов.

1259.

Запись о приеме на постоянное жительство в отношении некоторых иностранцев, въехавших в США до 1 января 1972 года.

1260.

Устранение инопланетян, попавших в беду.

 

Часть VI — Особые положения, касающиеся иностранцев, входящих в состав экипажей

1281.

Члены экипажа инопланетян.

1282.

Условные разрешения на временную посадку.

1283.

Лечение в госпитале членов экипажа инопланетян, страдающих определенными заболеваниями.

1284.

Управление инопланетными членами экипажа.

1285.

Трудоустройство на пассажирских судах иностранцев, страдающих определенными формами инвалидности.

1286.

Увольнение членов экипажа иностранцев; наказания.

1287.

Иностранные члены экипажа, ввезенные в США с целью уклонения от иммиграционного законодательства; наказания.

1288.

Ограничения на выполнение работ на береговой линии иностранными членами экипажа.

 

Часть VII — Регистрация иностранцев

1301.

Иностранец, желающий въехать в страну; содержание.

1302.

Регистрация иностранцев.

1303.

Регистрация специальных групп.

1304.

Формы для регистрации и снятия отпечатков пальцев.

1305.

Уведомления о смене адреса.

1306.

Штрафные санкции.

 

Часть VIII Общие положения о штрафах

1321.

Предотвращение несанкционированной посадки иностранцев.

1322.

Ввоз иностранцев, которым может быть отказано в приеме по состоянию здоровья; лица, несущие ответственность; разрешительные документы; исключения; определение «лица».

1323.

Незаконный ввоз иностранцев в Соединенные Штаты.

1324.

Ввоз и укрывательство определенных иностранцев.

1324a.

Незаконное трудоустройство иностранцев.

1324b.

Недобросовестная практика трудоустройства, связанная с иммиграцией.

1324c.

Наказания за подделку документов.

1324d.

Гражданские штрафы за невыезд.

1325.

Неправильный въезд иностранца.

1326.

Репатриация выдворенных иностранцев.

1327.

Оказание помощи или содействия определенным иностранцам при въезде.

1328.

Ввоз иностранца с аморальной целью.

1329.

Юрисдикция окружных судов.

1330.

Взыскание штрафов и расходов.

 

Часть IX — Разное

1351.

Сборы за оформление неиммиграционной визы.

1352.

Печать разрешений на повторный въезд и бланков манифеста и списков экипажа; продажа населению.

1353.

Путевые расходы и расходы на транспортировку останков офицеров и сотрудников, умирающих за пределами Соединенных Штатов.

1353a.

Офицеры и служащие; сверхурочные услуги; дополнительная компенсация; продолжительность рабочего дня.

1353b.

Дополнительная компенсация; оплата.

1353c.

Иммиграционные чиновники; служба на сопредельной территории.

1353d.

Распоряжение деньгами, полученными в качестве дополнительной компенсации.

1354.

Применимо к военнослужащим.

1355.

Распоряжение привилегиями на иммиграционных станциях; аренда; розничная продажа; распоряжение выручкой.

1356.

Распоряжение денежными средствами, собранными в соответствии с положениями настоящего подраздела.

1357.

Полномочия сотрудников и служащих иммиграционной службы.

1358.

Местная юрисдикция над иммигрантскими станциями.

1359.

Применение к американским индейцам, родившимся в Канаде.

1360.

Создание центральной картотеки; информация от других департаментов и агентств.

1361.

Бремя доказывания лежит на иностранце.

1362.

Право на адвоката.

1363.

Депозит и проценты по денежным средствам, полученным в обеспечение иммиграционных облигаций.

1363a.

Полномочия по проведению тайных расследований.

1363b.

Отменено.

1364.

Трехгодичный всеобъемлющий доклад об иммиграции.

1365.

Возмещение государствам расходов на содержание в тюрьме нелегалов и некоторых граждан Кубы.

1365a.

Интегрированная система данных о въезде и выезде.

1365b.

Биометрическая система ввода и вывода данных.

1366.

Ежегодный отчет о преступных иностранцах.

1367.

Штрафы за разглашение информации.

1368.

Увеличение числа мест содержания под стражей иммиграционной службы; отчет о местах содержания под стражей.

1369.

Учет расходов, подпадающих под исключение для экстренных медицинских услуг.

1370.

Возмещение расходов штатов и местных органов власти на услуги скорой помощи.

1371.

Отчеты.

1372.

Программа сбора информации об иностранных студентах-неиммигрантах и других участниках программ обмена.

1373.

Связь между правительственными учреждениями и Службой иммиграции и натурализации.

1374.

Информация о калечащих операциях на женских половых органах.

1375.

Отменено.

1375a.

Информация о домашнем насилии и ресурсы для иммигрантов, а также регулирование деятельности международных брачных брокеров.

1375b.

Защита домашних работников и других неиммигрантов.

1375c.

Защиты, средства защиты и ограничения на выдачу виз A-3 и G-5.

1376.

Данные о количестве просроченных иммигрантов.

1377.

Сбор данных о задержанных лицах, ищущих убежища.

1377a.

Отчет об иностранцах, в отношении которых вынесено решение о наличии достоверных или обоснованных опасений преследования или пыток.

1378.

Сбор данных о других задержанных иностранцах.

1378a.

Отчет о задержанных иностранцах.

1379.

Технологический стандарт для подтверждения личности.

1380.

Ведение статистики Министерством внутренней безопасности.

1381.

Отчет министра труда.

1382.

Принятие и администрирование подарков для программы грантов на интеграцию иммигрантов.

 

ПОДРАЗДЕЛ III-ГРАЖДАНСТВО И НАТУРАЛИЗАЦИЯ

Часть I — Гражданство по рождению и коллективная натурализация

1401.

Граждане и подданные США по рождению.

1401a.

Рождение за границей до 1952 года у родителей, находящихся на службе.

1401b.

Отменено.

1402.

Лица, родившиеся в Пуэрто-Рико 11 апреля 1899 года или позже.

1403.

Лица, родившиеся в Зоне Канала или Республике Панама 26 февраля 1904 года или позже.

1404.

Лица, родившиеся на Аляске 30 марта 1867 года или позже.

1405.

Лица, родившиеся на Гавайях.

1406.

Лица, проживающие на Виргинских островах и родившиеся на них.

1407.

Лица, проживающие и родившиеся на Гуаме.

1408.

Граждане, но не граждане США по рождению.

1409.

Внебрачные дети.

 

Часть II — Гражданство через натурализацию

1421.

Орган по натурализации.

1422.

Право на натурализацию.

1423.

Требования к пониманию английского языка, истории, принципов и формы правления Соединенных Штатов.

1424.

Запрет на натурализацию лиц, выступающих против правительства и закона или поддерживающих тоталитарные формы правления.

1425.

Невозможность натурализации дезертиров из вооруженных сил.

1426.

Иностранцу, освобожденному от службы в вооруженных силах по причине чужеродности, отказано в гражданстве.

1427.

Требования к натурализации.

1428.

Временное отсутствие лиц, выполняющих религиозные обязанности.

1429.

Необходимое условие для натурализации; бремя доказывания.

1430.

Лица, состоящие в браке, и сотрудники некоторых некоммерческих организаций.

1431.

Дети, рожденные за пределами США и законно принятые на постоянное жительство; условия, при которых гражданство приобретается автоматически.

1432.

Отменено.

1433.

Дети, родившиеся и проживающие за пределами Соединенных Штатов; условия получения сертификата гражданства.

1434.

Отменено.

1435.

Бывшие граждане восстанавливают гражданство.

1436.

Граждане, но не гражданки; проживание в пределах отдаленных владений.

1437.

Резиденты Филиппин освобождены от некоторых требований.

1438.

Бывшие граждане, утратившие гражданство в результате вступления в ряды вооруженных сил иностранных государств во время Второй мировой войны.

1439.

Натурализация через службу в вооруженных силах.

1440.

Натурализация в результате прохождения действительной службы в вооруженных силах во время Первой мировой войны, Второй мировой войны, военных действий в Корее, во Вьетнаме или других периодов военных действий.

1440-1.

Посмертное гражданство в результате смерти во время прохождения действительной военной службы в вооруженных силах во время Первой мировой войны, Второй мировой войны, военных действий в Корее, военных действий во Вьетнаме или в другие периоды военных действий.

1440a — 1440d. Опущено.

1440e.

Освобождение от платы за натурализацию иностранцев, натурализованных в результате службы во время военных действий во Вьетнаме или в другой последующий период военных действий; отчет судебных клерков Генеральному прокурору.

1440f.

Отпечатки пальцев и другая биометрическая информация для военнослужащих Вооруженных сил США.

1440g.

Предоставление информации о военной натурализации.

1441.

Конструктивное проживание через службу на некоторых американских судах.

1442.

Инопланетные враги.

1443.

Администрация.

1443a.

Процедура натурализации за рубежом для военнослужащих, их супругов и детей.

1444.

Фотографии; количество.

1445.

Заявление о натурализации; декларация о намерениях.

1446.

Расследование заявителей; рассмотрение заявлений.

1447.

Слушания по отказам в ходатайствах о натурализации.

1448.

Клятва отречения и верности.

1448a.

Обращение к вновь натурализованным гражданам.

1449.

Сертификат о натурализации; содержание.

1450.

Функции и обязанности клерков и учет деклараций о намерениях и заявлений о натурализации.

1451.

Отмена натурализации.

1452.

Сертификаты о гражданстве или национальном статусе негражданина США; процедура.

1453.

Аннулирование сертификатов, выданных генеральным прокурором, комиссаром или заместителем комиссара; действие не влияет на статус гражданства.

1454.

Документы и копии, выданные генеральным прокурором.

1455.

Бюджетные ассигнования.

1456.

Отменено.

1457.

Издание и распространение учебников по гражданству; использование сборов за натурализацию.

1458.

Составление статистики натурализации и оплата оборудования.

1459.

Отменено.

 

Часть III — Утрата гражданства

1481.

Утрата гражданства уроженцем или натурализованным гражданином; добровольное действие; бремя доказывания; презумпции.

1482.

Отменено.

1483.

Ограничения на потерю гражданства.

1484 — 1487. Отменены.

1488.

Гражданство утрачивается исключительно в результате совершения действий или выполнения условий.

1489.

Применение договоров; исключения.

 

Часть IV — Разное

1501.

Свидетельство дипломатического или консульского работника Соединенных Штатов об утрате американского гражданства.

1502.

Сертификат о гражданстве, выданный Государственным секретарем США лицу, не являющемуся натурализованным гражданином США, для использования в судебном процессе иностранного государства.

1503.

Отказ в правах и привилегиях как гражданина страны.

1504.

Аннулирование паспортов США и консульских свидетельств о рождении.

 

ПОДРАЗДЕЛ IV — ПОМОЩЬ БЕЖЕНЦАМ

1521.

Управление по переселению беженцев; создание; назначение директора; функции.

1522.

Разрешение на программы по внутреннему переселению беженцев и оказанию им помощи.

1523.

Доклады Конгресса.

1524.

Утверждение ассигнований.

1525.

Отменено.

 

ПОДРАЗДЕЛ V — ПРОЦЕДУРЫ УДАЛЕНИЯ ТЕРРОРИСТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ

1531.

Определения.

1532.

Учреждение суда по высылке.

1533.

Процедура суда по удалению.

1534.

Слушание об удалении.

1535.

Апелляции.

1536.

Заключение под стражу и освобождение до слушания дела о высылке.

1537.

Заключение под стражу и освобождение после слушания о высылке.

 

ПОДГЛАВА I — ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  • 1101. Определения

(a) Как используется в этой главе —

(1) Термин «администратор» означает должностное лицо, назначенное Государственным секретарем в соответствии с разделом 1104(b) настоящего титула.

(2) Термин «пропагандирует» включает, но не ограничивается, советами, рекомендациями, содействует открытыми действиями и признается в вере.

(3) Термин «иностранец» означает любое лицо, не являющееся гражданином или подданным Соединенных Штатов.

(4) Термин «заявление о приеме» относится к заявлению о приеме в Соединенные Штаты, а не к заявлению о выдаче иммиграционной или неиммиграционной визы.

(5) Термин «Генеральный прокурор» означает Генерального прокурора Соединенных Штатов.

(6) Термин «удостоверение личности при пересечении границы» означает документ, удостоверяющий личность, с таким обозначением, выдаваемый иностранцу, законно принятому на постоянное жительство, или иностранцу, проживающему на прилегающей иностранной территории, сотрудником консульства или иммиграционной службы для пересечения границы между Соединенными Штатами и прилегающей иностранной территорией в соответствии с такими условиями его выдачи и использования, которые могут быть предписаны нормативными актами. Такие правила должны предусматривать, что (A) каждый такой документ включает биометрический идентификатор (например, отпечаток пальца или ладони иностранца), который поддается машинному считыванию, и (B) иностранцу, предъявившему идентификационную карту для пересечения границы, не разрешается пересекать границу Соединенных Штатов, если биометрический идентификатор, содержащийся на карте, не совпадает с соответствующей биометрической характеристикой иностранца.

(7) Термин «секретарь суда» означает секретаря суда по натурализации.

(8) Термины «комиссар» и «заместитель комиссара» означают комиссара по иммиграции и натурализации и заместителя комиссара по иммиграции и натурализации, соответственно.

(9) Термин «консульский работник» означает любого консульского, дипломатического или другого сотрудника или служащего Соединенных Штатов, назначенного в соответствии с правилами, предписанными полномочиями, содержащимися в настоящей главе, для целей выдачи иммиграционных или неиммиграционных виз или, при использовании в подразделе III, для целей вынесения решения о гражданстве.

(10) Термин «член экипажа» означает лицо, работающее в любом качестве на борту судна или самолета.

(11) Термин «дипломатическая виза» означает неиммиграционную визу с таким названием, выданную неиммигранту в соответствии с правилами, которые может предписать Государственный секретарь.

(12) Термин «доктрина» включает, но не ограничивается политикой, практикой, целями, задачами или процедурами.

(13)(A) Термины «допуск» и «принятый» означают, в отношении иностранца, законный въезд иностранца в Соединенные Штаты после проверки и получения разрешения сотрудника иммиграционной службы.

(B) Иностранец, условно-досрочно освобожденный в соответствии с разделом 1182(d)(5) настоящего титула или получивший разрешение на временную посадку в качестве члена экипажа иностранного судна, не считается принятым.

(C) Иностранец, законно принятый на постоянное жительство в Соединенных Штатах, не будет рассматриваться как стремящийся получить допуск в Соединенные Штаты для целей иммиграционного законодательства, если только этот иностранец…

(i) отказался или отказалась от этого статуса,

(ii) отсутствовал в Соединенных Штатах в течение непрерывного периода, превышающего 180 дней,

(iii) занимался незаконной деятельностью после выезда из США,

(iv) покинул Соединенные Штаты, находясь под судебным преследованием, направленным на удаление иностранца из Соединенных Штатов, включая процедуру удаления в соответствии с настоящей главой и процедуру экстрадиции,

(v) совершил преступление, указанное в разделе 1182(a)(2) настоящего титула, если только после совершения такого преступления иностранцу не была предоставлена помощь в соответствии с разделом 1182(h) или 1229b(a) настоящего титула, или

(vi) пытается въехать в другое время или место, чем указано сотрудниками иммиграционной службы, или не был допущен в Соединенные Штаты после проверки и получения разрешения сотрудника иммиграционной службы.

 

(14) Термин «иностранное государство» включает периферийные владения иностранного государства, но самоуправляемые доминионы или территории, находящиеся под мандатом или опекой, рассматриваются как отдельные иностранные государства.

(15) Термин «иммигрант» означает любого иностранца, за исключением иностранца, относящегося к одному из следующих классов неиммигрантов- иностранцев

(A)(i) посол, государственный министр или карьерный дипломатический или консульский сотрудник, аккредитованный иностранным правительством, признанным де-юре Соединенными Штатами и принятым президентом или государственным секретарем, и члены ближайшей семьи иностранца;

(ii) на основе взаимности, другие должностные лица и служащие, аккредитованные иностранным правительством, признанным де-юре Соединенными Штатами, которые приняты Государственным секретарем, и члены их ближайших семей; и

(iii) на основе взаимности, сопровождающие, слуги, личные служащие и члены их ближайших семей должностных лиц и служащих, имеющих неиммиграционный статус в соответствии с пунктами (i) и (ii) выше;

(B) иностранец (за исключением иностранца, прибывшего с целью обучения или выполнения квалифицированной или неквалифицированной работы или в качестве представителя иностранной прессы, радио, кино или других иностранных информационных средств, прибывшего для выполнения такой работы), имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, и посещающий Соединенные Штаты временно по делам или временно для удовольствия;

(C)(i) иностранец, находящийся в непосредственном и непрерывном транзите через Соединенные Штаты, в течение периода, не превышающего 29 дней;

(ii) иностранец, который квалифицируется как лицо, имеющее право на транзитный проезд в округ Центральных учреждений Организации Объединенных Наций (как определено в разделе 4309a(e) раздела 22) и иностранные государства в соответствии с положениями пунктов (3), (4) и (5) раздела 11 Соглашения о Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, заключенного в Лейк-Успехе 26 июня 1947 года (61 Stat. 758); или

(iii) иностранец, проезжающий транзитом через Соединенные Штаты для посадки на судно, на котором иностранец будет выполнять, или для высадки с судна, на котором иностранец выполнял, операции по передаче наливных грузов с судна на судно или с другого судна, занимающегося внешней торговлей, на срок не более 180 дней;

(D)(i) иностранный член экипажа, добросовестно служащий в качестве такового в должности, необходимой для нормальной работы и службы на борту судна, как определено в разделе 1288(a) этого титула (кроме рыболовного судна, имеющего порт приписки или операционную базу в Соединенных Штатах), или самолета, который намерен временно и исключительно для выполнения своего призвания в качестве члена экипажа приземлиться и покинуть Соединенные Штаты с судном или самолетом, на котором он прибыл, или каким-либо другим судном или самолетом;

(ii) иностранный член экипажа, добросовестно служащий в качестве такового в любом качестве, необходимом для нормальной работы и службы на борту рыболовного судна, имеющего порт приписки или оперативную базу в Соединенных Штатах, который намеревается временно высадиться на Гуаме или в Содружестве Северных Марианских островов исключительно для выполнения своего призвания в качестве члена экипажа и покинуть Гуам или Содружество Северных Марианских островов с судном, на котором он прибыл; или

(iii) иностранный член экипажа, выполняющий операции по передаче наливных грузов с судна на судно или с другого судна, занимающегося внешней торговлей, который намерен временно высадиться исключительно для выполнения обязанностей иностранца как члена экипажа и покинуть Соединенные Штаты на судне, на котором он прибыл, или на другом судне или самолете, на срок, не превышающий 180 дней;

(E) иностранец, имеющий право на въезд в Соединенные Штаты в соответствии и во исполнение положений договора о торговле и мореплавании между Соединенными Штатами и иностранным государством, гражданином которого он является (или, в случае иностранца, который приобрел соответствующее гражданство в результате финансовых инвестиций и которому ранее не был предоставлен статус в соответствии с настоящим подпараграфом, иностранное государство, гражданином которого является иностранец и в котором иностранец проживал непрерывно в течение не менее 3 лет в любой момент до подачи заявления на неиммиграционную визу в соответствии с данным подпараграфом), а также супруг/супруга и дети любого такого иностранца, если они сопровождают такого иностранца или следуют вместе с ним; (i) исключительно для осуществления существенной торговли, включая торговлю услугами или торговлю технологиями, главным образом между Соединенными Штатами и иностранным государством, гражданином которого является иностранец; (ii) исключительно для развития и руководства деятельностью предприятия, в которое иностранец инвестировал или в которое он активно инвестирует значительную сумму капитала; или (iii) исключительно для выполнения услуг по специальности в Соединенных Штатах, если иностранец является гражданином Австралийского Союза и в отношении которого Министр труда определяет и удостоверяет Министру внутренней безопасности и Государственному секретарю, что предполагаемый работодатель подал Министру труда заявление в соответствии с разделом 1182(t)(1) этого титула;

(F)(i) иностранец, имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, являющийся добросовестным студентом, способным пройти полный курс обучения, и стремящийся въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно с целью прохождения такого курса обучения в соответствии с разделом 1184(l) 1 (ii) супруг или супруга иностранца, желающего временно въехать в Соединенные Штаты, и исключительно с целью прохождения такого курса обучения в соответствии с разделом 1184(l) настоящего титула в официальном колледже, университете, семинарии, консерватории, академической средней школе, начальной школе или другом учебном заведении или в аккредитованной программе языковой подготовки в Соединенных Штатах, в частности, назначенном им и утвержденном Генеральным прокурором после консультаций с Министром образования, причем такое учебное заведение или место обучения должно быть обязано сообщать Генеральному прокурору об окончании обучения каждого студента-неиммигранта, и если такое учебное заведение или место обучения не будет своевременно представлять отчеты, разрешение должно быть отозвано, (ii) супруга-иностранка и несовершеннолетние дети любого иностранца, описанного в пункте (i), если они сопровождают такого иностранца или следуют вместе с ним, и (iii) иностранец, являющийся гражданином Канады или Мексики, который фактически проживает и имеет место жительства в стране гражданства, который описан в пункте (i), за исключением того, что его квалификация и фактический курс обучения могут быть полными или неполными, и который приезжает в учебное заведение или место обучения в Соединенных Штатах из Канады или Мексики;

(G)(i) назначенный главный представитель-резидент иностранного правительства, признанного де-юре Соединенными Штатами, которое является членом международной организации, имеющей право пользоваться привилегиями, изъятиями и иммунитетами в качестве международной организации в соответствии с Законом об иммунитетах международных организаций (59 Stat. 669) [22 U.S.C. 288 et seq.], аккредитованные члены-резиденты персонала таких представителей и члены его или их ближайшей семьи;

(ii) других аккредитованных представителей такого иностранного правительства при таких международных организациях, а также членов их ближайших семей;

(iii) иностранец, способный соответствовать критериям (i) или (ii) выше, за исключением того, что правительство, аккредитованным представителем которого он является, не признано де-юре Соединенными Штатами, или что правительство, аккредитованным представителем которого он является, не является членом такой международной организации; и члены его ближайшей семьи;

(iv) должностные лица или сотрудники таких международных организаций, а также члены их ближайших семей;

(v) сопровождающие, слуги и личные служащие любого такого представителя, должностного лица или служащего, а также члены ближайших семей таких сопровождающих, слуг и личных служащих;

(H) иностранец (i) [(a) Отменено. Pub. L. 106-95, §2(c), 12 ноября 1999 г., 113 Stat. 1316] (b) подпадающий под действие раздела 1182(j)(2) настоящего титула, который временно прибывает в Соединенные Штаты для выполнения услуг (кроме услуг, описанных в подпункте (a), в течение периода, когда действует такой подпункт, и кроме услуг, описанных в подпункте (ii)(a) или в подпункте (O) или (P)) в специализированной профессии, описанной в разделе 1184(i)(1) настоящего титула, или в качестве модели одежды, который отвечает требованиям к профессии, указанным в разделе 1184(i)(2) этого титула, или, (b1) кто имеет право на въезд в Соединенные Штаты в соответствии с положениями соглашения, перечисленного в разделе 1184(g)(8)(A) настоящего титула, и в отношении которого Министр труда определил и подтвердил Генеральному прокурору, что предполагаемый работодатель подал Секретарю заявление в соответствии с разделом 1182(n)(1) настоящего титула, который занимается специализированной профессией, описанной в разделе 1184(i)(3) этого титула, и в отношении которого Министр труда определяет и удостоверяет Министру внутренней безопасности и Государственному секретарю, что предполагаемый работодатель подал Министру труда заявление в соответствии с разделом 1182(t)(1) этого титула, или (c) который временно прибывает в Соединенные Штаты для выполнения услуг в качестве зарегистрированной медсестры, который соответствует квалификационным требованиям, описанным в разделе 1182(m)(1) настоящего титула, и в отношении которого Министр труда определил и подтвердил Генеральному прокурору, что в отношении учреждения (как определено в разделе 1182(m)(6) настоящего титула), в котором иностранец будет выполнять услуги, имеется и действует непросроченная аттестация в соответствии с разделом 1182(m)(2) настоящего титула; или (ii)(a) имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, и временно прибывающий в Соединенные Штаты для выполнения сельскохозяйственного труда или услуг, как определено министром труда в нормативных актах и включает сельскохозяйственный труд, определенный в разделе 3121(g) раздела 26, сельское хозяйство, как определено в разделе 203(f) раздела 29, и отжим яблок для сидра на ферме, временного или сезонного характера, или (b) имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, и временно прибывающий в Соединенные Штаты для выполнения другой временной службы или работы, если безработные лица, способные выполнять такую службу или работу, не могут быть найдены в этой стране, но этот пункт не применяется к выпускникам медицинских школ, прибывающим в Соединенные Штаты для выполнения услуг в качестве представителей медицинской профессии; или (iii) имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, который временно прибывает в Соединенные Штаты в качестве стажера, кроме как для получения высшего медицинского образования или подготовки, в рамках программы подготовки, которая не предназначена в первую очередь для обеспечения продуктивной занятости; а также супруг/супруга и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, указанного в данном пункте, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;

(I) на основе взаимности, иностранцу, который является добросовестным представителем иностранной прессы, радио, кино или других иностранных информационных средств, который стремится въехать в Соединенные Штаты исключительно для того, чтобы заниматься такой профессиональной деятельностью, а также супруге и детям такого представителя, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;

(J) иностранец, имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, который является добросовестным студентом, ученым, стажером, преподавателем, профессором, научным сотрудником, специалистом или руководителем в области специальных знаний или навыков, или другим лицом подобного рода, который временно прибывает в Соединенные Штаты в качестве участника программы, определенной директором Информационного агентства Соединенных Штатов, с целью обучения, инструктажа или чтения лекций, изучения, наблюдения, проведения исследований, консультирования, демонстрации специальных навыков или прохождения подготовки и который, если он прибывает в Соединенные Штаты для участия в программе, в рамках которой он будет получать высшее медицинское образование или подготовку, также соответствует требованиям раздела 1182(j) настоящего титула, а также супруг-иностранец и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;

(K) в соответствии с подразделами (d) и (p) 1 раздела 1184 настоящего титула, иностранец, который…

(i) является невестой или женихом гражданина США (кроме гражданина, описанного в разделе 1154(a)(1)(A)(viii)(I) данного титула) и стремится въехать в США исключительно для заключения действительного брака с петиционером в течение девяноста дней после въезда;

(ii) заключил действительный брак с гражданином Соединенных Штатов (кроме гражданина, описанного в разделе 1154(a)(1)(A)(viii)(I) настоящего титула), который является петиционером, является бенефициаром петиции о предоставлении статуса в соответствии с разделом 1151(b)(2)(A)(i) данного титула, которая была подана в соответствии с разделом 1154 данного титула петиционером, и стремится въехать в Соединенные Штаты, чтобы дождаться одобрения такой петиции и получения иностранцем иммиграционной визы; или

(iii) является несовершеннолетним ребенком иностранца, описанного в пункте (i) или (ii), и сопровождает иностранца или следует вместе с ним;

 

(L) с учетом раздела 1184(c)(2) данного титула, иностранец, который в течение 3 лет, предшествующих моменту подачи заявления о приеме в Соединенные Штаты, непрерывно работал в течение одного года на фирму, корпорацию или другое юридическое лицо или их филиал или дочернюю компанию и который стремится временно въехать в Соединенные Штаты, чтобы продолжить оказывать свои услуги тому же работодателю или его дочерней компании или филиалу в должности, которая является управленческой, исполнительной или предполагает наличие специальных знаний, и супруг/супруга и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;

(М)(i) иностранец, имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, который стремится въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно с целью прохождения полного курса обучения в установленном профессиональном или другом признанном неакадемическом учебном заведении (кроме программы языковой подготовки) в Соединенных Штатах, определенном им самим и утвержденном Генеральным прокурором после консультации с Министром образования, (ii) супруга-иностранка и несовершеннолетние дети любого иностранца, описанного в пункте (i), если они сопровождают такого иностранца или следуют вместе с ним, и (iii) иностранец, являющийся гражданином Канады или Мексики, который фактически проживает и имеет место жительства в стране гражданства, который описан в пункте (i), за исключением того, что курс обучения иностранца может быть полным или неполным, и который добирается до учебного заведения или места обучения в Соединенных Штатах из Канады или Мексики;

(N)(i) родитель иностранца, которому предоставлен статус специального иммигранта в соответствии с параграфом (27)(I)(i) (или в соответствии с аналогичными полномочиями в соответствии с параграфом (27)(L)), но только если и пока иностранец является ребенком, или

(ii) ребенок такого родителя или иностранца, получившего статус специального иммигранта в соответствии с пунктом (ii), (iii) или (iv) параграфа (27)(I) (или на основании аналогичных полномочий в соответствии с параграфом (27)(L));

(O) иностранец, который…

(i) обладает выдающимися способностями в области науки, искусства, образования, бизнеса или спорта, которые были продемонстрированы устойчивым национальным или международным признанием или, в отношении кино- и телепродукции, продемонстрированным послужным списком выдающихся достижений, и чьи достижения были признаны в данной области посредством обширной документации, и стремится въехать в Соединенные Штаты, чтобы продолжить работу в области выдающихся способностей; или

(ii)(I) стремится въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно с целью сопровождения и оказания помощи в художественном или спортивном выступлении иностранца, допущенного в соответствии с пунктом (i), на конкретное мероприятие или мероприятия,

(II) является неотъемлемой частью такого фактического исполнения,

(III) (a) имеет критически важные навыки и опыт работы с таким иностранцем, которые не носят общего характера и которые не могут быть выполнены другими лицами, или (b) в случае производства кинофильмов или телевизионных программ имеет навыки и опыт работы с таким иностранцем, которые не носят общего характера и которые являются критически важными либо на основании ранее существовавших длительных рабочих отношений, либо, в отношении конкретного производства, поскольку значительная часть производства (включая пред- и постпроизводственную работу) будет осуществляться как в Соединенных Штатах, так и за их пределами, и постоянное участие иностранца необходимо для успешного завершения производства, и

(IV) имеет иностранное место жительства, от которого иностранец не намерен отказываться; или

(iii) является супругом или ребенком иностранца, описанного в пункте (i) или (ii), и сопровождает иностранца или следует за ним;

 

(P) иностранец, имеющий иностранное место жительства, от которого иностранец не намерен отказываться, который…

(i) (a) описан в разделе 1184(c)(4)(A) данного титула (относящемся к спортсменам), или (b) описан в разделе 1184(c)(4)(B) данного титула (относящемся к развлекательным группам);

(ii) (I) выступает в качестве артиста или артистки, индивидуально или в составе группы, или является неотъемлемой частью выступления такой группы, и

(II) стремится въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно с целью выступления в качестве такого артиста или артистки или с такой группой в рамках программы взаимного обмена, которая осуществляется между организацией или организациями в Соединенных Штатах и организацией или организациями в одном или нескольких иностранных государствах и которая предусматривает временный обмен артистами и артистками, или группами артистов и артисток;

(iii) (I) выступает в качестве артиста или зрелищного исполнителя, индивидуально или в составе группы, или является неотъемлемой частью выступления такой группы, и

(II) стремится въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно для того, чтобы выступать, преподавать или тренировать в качестве такого артиста или артистки или с такой группой в рамках коммерческой или некоммерческой программы, которая является культурно уникальной; или

(iv) является супругом или ребенком иностранца, описанного в пункте (i), (ii) или (iii), и сопровождает иностранца или следует за ним;

 

(Q) иностранец, проживающий в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, который временно (на срок не более 15 месяцев) приезжает в Соединенные Штаты в качестве участника международной программы культурного обмена, утвержденной министром внутренней безопасности, с целью обеспечения практического обучения, занятости и ознакомления с историей, культурой и традициями страны гражданства иностранца, и который будет занят на тех же условиях оплаты и труда, что и домашние работники;

(R) иностранец, а также супруг (супруга) и дети иностранца, если они сопровождают иностранца или следуют вместе с ним, которые…

(i) в течение 2 лет, непосредственно предшествующих моменту подачи заявления о приеме, являлся членом религиозной конфессии, имеющей добросовестную некоммерческую религиозную организацию в Соединенных Штатах; и

(ii) стремится въехать в Соединенные Штаты на срок не более 5 лет для выполнения работы, описанной в подпункте (I), (II) или (III) пункта (27)(C)(ii);

 

(S) в соответствии с разделом 1184(k) настоящего титула, иностранец-

(i) кто, по мнению Генерального прокурора.

(I) владеет критически важной достоверной информацией о преступной организации или предприятии;

(II) готов предоставить или уже предоставил такую информацию федеральным или государственным правоохранительным органам или федеральному или государственному суду; и

(III) присутствие которого в Соединенных Штатах, по мнению Генерального прокурора, необходимо для успешного проведения санкционированного уголовного расследования или успешного преследования лица, причастного к преступной организации или предприятию; или

 

(ii) кто, по совместному мнению Государственного секретаря и Генерального прокурора, —

(I) владеет критической достоверной информацией о террористической организации, предприятии или операции;

(II) готов предоставить или уже предоставил такую информацию федеральным правоохранительным органам или федеральному суду;

(III) подвергнется или подвергался опасности в результате предоставления такой информации; и

(IV) имеет право на получение вознаграждения в соответствии с разделом 2708(a) раздела 22,

 

и, если Генеральный прокурор (или, в отношении пункта (ii), Государственный секретарь и Генеральный прокурор совместно) сочтет это целесообразным, супруга, женатые и незамужние сыновья и дочери, а также родители иностранца, описанного в пункте (i) или (ii), если они сопровождают иностранца или следуют вместе с ним;

(T)(i) с учетом раздела 1184(o) данного титула, иностранец, которого министр национальной безопасности, или в случае подпункта (III)(aa) министр национальной безопасности, в консультации с Генеральным прокурором, определяет.

(I) является или являлся жертвой тяжелой формы торговли людьми, как это определено в разделе 7102 раздела 22;

(II) физически находится в Соединенных Штатах, Американском Самоа или Содружестве Северных Марианских островов или в порту въезда в них по причине такой торговли, включая физическое присутствие по причине того, что иностранцу был разрешен въезд в Соединенные Штаты для участия в следственных или судебных процессах, связанных с актом или преступником, занимающимся торговлей людьми;

(III)(aa) выполнил любую разумную просьбу о помощи в проведении федерального, государственного или местного расследования или преследования актов торговли людьми или расследования преступлений, в которых акты торговли людьми являются, по крайней мере, одной из основных причин совершения таких преступлений;

(bb) в консультации с Генеральным прокурором, в зависимости от обстоятельств, не может сотрудничать с запросом, описанным в пункте (aa), из-за физической или психологической травмы; или

(cc) не достиг 18-летнего возраста; и

(IV) иностранец2 будет испытывать крайние трудности, связанные с необычным и серьезным ущербом, в случае высылки; и

 

(ii) если он сопровождает иностранца, описанного в пункте (i)- или следует за ним.

(I) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому не исполнился 21 год, супруг, дети, не состоящие в браке братья и сестры, не достигшие 18 лет на дату подачи заявления на получение статуса в соответствии с этим пунктом, и родители такого иностранца;

(II) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому 21 год или больше, супруга и дети такого иностранца; или

(III) любой родитель или не состоящий в браке брат или сестра в возрасте до 18 лет, или любой взрослый или несовершеннолетний ребенок производного бенефициара иностранца, а также иностранец, описанный в подпункте (I) или (II), который, по мнению министра внутренней безопасности, в консультации с сотрудником правоохранительных органов, расследующим тяжелую форму торговли людьми, подвергается настоящей опасности мести в результате побега иностранца из тяжелой формы торговли людьми или сотрудничества с правоохранительными органами.

 

(U)(i) с учетом раздела 1184(p) данного титула, иностранец, который подает петицию о предоставлении статуса в соответствии с данным подпараграфом, если Министр национальной безопасности определит, что…

(I) иностранец подвергся существенному физическому или психическому насилию в результате того, что стал жертвой преступной деятельности, описанной в пункте (iii);

(II) иностранец (или, в случае ребенка-иностранца в возрасте до 16 лет, родитель, опекун или ближайший друг иностранца) обладает информацией о преступной деятельности, описанной в пункте (iii);

(III) иностранец (или, в случае ребенка-иностранца в возрасте до 16 лет, родитель, опекун или ближайший друг иностранца) был полезен, помогает или может быть полезен сотруднику федеральных, государственных или местных правоохранительных органов, федеральному, государственному или местному прокурору, федеральному или государственному судье, Службе или другим федеральным, государственным или местным органам, расследующим или преследующим преступную деятельность, описанную в пункте (iii); и

(IV) преступная деятельность, описанная в пункте (iii), нарушала законы Соединенных Штатов или имела место в Соединенных Штатах (в том числе в стране индейцев и на военных объектах) или на территориях и во владениях Соединенных Штатов;

 

(ii) если он сопровождает иностранца, описанного в пункте (i)- или следует за ним.

(I) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому не исполнился 21 год, супруг, дети, не состоящие в браке братья и сестры, не достигшие 18 лет на дату, когда такой иностранец подал заявление на получение статуса в соответствии с этим пунктом, и родители такого иностранца; или

(II) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому 21 год или больше, супруга и дети такого иностранца; и

 

(iii) преступная деятельность, упомянутая в этом пункте, включает в себя одно или более из следующих действий или любые аналогичные действия в нарушение федерального, государственного или местного уголовного законодательства: изнасилование; пытки; торговля людьми; инцест; домашнее насилие; сексуальное нападение; насильственные сексуальные контакты; проституция; сексуальная эксплуатация; преследование; калечащие операции на женских половых органах; удержание в качестве заложника; пеонаж; недобровольное подневольное состояние; работорговля; похищение; похищение; незаконное уголовное ограничение свободы; ложное лишение свободы; шантаж; вымогательство; непредумышленное убийство; убийство; преступное нападение; фальсификация показаний; воспрепятствование правосудию; лжесвидетельство; мошенничество при заключении иностранных трудовых договоров (как определено в разделе 1351 раздела 18); или попытка, сговор или подстрекательство к совершению любого из вышеперечисленных преступлений; или

(V) с учетом раздела 1184(q) данного титула, иностранец, являющийся бенефициаром (включая ребенка основного иностранца, если он имеет право на получение визы в соответствии с разделом 1153(d) данного титула) петиции о предоставлении статуса в соответствии с разделом 1153(a)(2)(A) данного титула, которая была подана Генеральному прокурору в соответствии с разделом 1154 данного титула 21 декабря 2000 года или ранее, если…

(i) такое ходатайство находится на рассмотрении в течение 3 лет или более; или

(ii) такое ходатайство было одобрено, с даты подачи прошло 3 года или более, и…

(I) иммиграционная виза не может быть немедленно предоставлена иностранцу из-за очереди на получение визы в соответствии с разделом 1153(a)(2)(A) настоящего титула; или

(II) заявление иностранца на получение иммиграционной визы или заявление иностранца на изменение статуса в соответствии с разделом 1255 данного титула, в соответствии с одобрением такой петиции, остается на рассмотрении.

 

(16) Термин «иммиграционная виза» означает иммиграционную визу, требуемую настоящей главой и надлежащим образом выданную консульским работником в его офисе за пределами Соединенных Штатов иммигранту, имеющему право на получение визы в соответствии с положениями настоящей главы.

(17) Термин «иммиграционные законы» включает в себя данную главу и все законы, конвенции и договоры Соединенных Штатов, касающиеся иммиграции, исключения, депортации, высылки или удаления иностранцев.

(18) Термин «сотрудник иммиграционной службы» означает любого сотрудника или класс сотрудников Службы или Соединенных Штатов, назначенных Генеральным прокурором, индивидуально или в соответствии с постановлением, для выполнения функций сотрудника иммиграционной службы, предусмотренных настоящей главой или любым разделом настоящего титула.

(19) Термин «не имеющий права на гражданство», когда он используется в отношении любого лица, означает, несмотря на положения любого договора, касающегося военной службы, лицо, которое является или было в любое время постоянно лишено права стать гражданином Соединенных Штатов в соответствии с разделом 3(a) Закона об избирательной подготовке и службе 1940 года с поправками (54 Stat. 885; 55 Stat. 844), или по разделу 4(a) Закона об избирательной службе 1948 года с поправками (62 Stat. 605; 65 Stat. 76) [50 U.S.C. 3803(a)], или по любому разделу этой главы, или по любому другому закону, или по любому закону, изменяющему, дополняющему или заменяющему любой из таких разделов или законов.

(20) Термин «законно принятый на постоянное жительство» означает статус лица, которому на законных основаниях была предоставлена привилегия постоянного проживания в Соединенных Штатах в качестве иммигранта в соответствии с иммиграционными законами, и этот статус не изменился.

(21) Термин «гражданин» означает лицо, имеющее постоянное подданство какому-либо государству.

(22) Термин «гражданин Соединенных Штатов» означает (A) гражданина Соединенных Штатов или (B) лицо, которое, хотя и не является гражданином Соединенных Штатов, обязано постоянно хранить верность Соединенным Штатам.

(23) Термин «натурализация» означает присвоение гражданства какого-либо государства лицу после рождения, любым способом.

(24) Отменено. Pub. L. 102-232, раздел III, §305(m)(1), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1750.

(25) Термин «небоевая служба» не включает службу, при которой человек не подвергается военной дисциплине, военному суду или не носит форму какого-либо вида вооруженных сил.

(26) Термин «неиммиграционная виза» означает визу, надлежащим образом выданную иностранцу как правомочному неиммигранту компетентным должностным лицом в соответствии с положениями настоящей главы.

(27) Термин «особый иммигрант» означает.

(A) иммигрант, законно принятый на постоянное жительство, который возвращается из временного визита за границу;

(B) иммигрант, который был гражданином Соединенных Штатов и может в соответствии с разделом 1435(a) или 1438 данного титула подать заявление на повторное получение гражданства;

(C) иммигрант, а также супруг/супруга иммигранта и дети, если они сопровождают иммигранта или следуют за ним, которые…

(i) в течение не менее 2 лет, непосредственно предшествующих моменту подачи заявления о приеме, являлся членом религиозной конфессии, имеющей добросовестную некоммерческую религиозную организацию в США;

(ii) стремится въехать в Соединенные Штаты.

(I) исключительно с целью выполнения призвания священнослужителя этой религиозной конфессии,

(II) до 30 сентября 2015 г,3 для работы в организации по просьбе организации в профессиональном качестве по религиозному призванию или профессии, или

(III) до 30 сентября 2015 года3 , чтобы работать на организацию (или на добросовестную организацию, связанную с религиозной конфессией и освобожденную от налогообложения как организация, описанная в разделе 501(c)(3) раздела 26) по просьбе организации по религиозному призванию или профессии; и

 

(iii) занимался такой профессией, профессиональной деятельностью или другой работой непрерывно в течение как минимум двухлетнего периода, описанного в пункте (i);

 

(D) иммигрант, который…

(i) является служащим или бывшим служащим, находящимся в почетной отставке, правительства Соединенных Штатов за рубежом или Американского института на Тайване и добросовестно проработавшим в общей сложности пятнадцать лет или более, а также сопровождающие его супруга и дети: При условии, что главный сотрудник учреждения дипломатической службы (или, в случае Американского института на Тайване, его директор), по своему усмотрению, рекомендует предоставление специального иммиграционного статуса такому иностранцу в исключительных обстоятельствах, а Государственный секретарь одобряет такую рекомендацию и считает, что предоставление такого статуса отвечает национальным интересам; или

(ii) является пережившим супругом или ребенком сотрудника правительства Соединенных Штатов за рубежом: При условии, что этот сотрудник добросовестно служил в общей сложности не менее 15 лет или был убит при исполнении служебных обязанностей;

 

(E) иммигрант, а также сопровождающие его супруг/супруга и дети, который является или являлся работником Компании Панамского канала или Правительства зоны канала до даты вступления в силу Договора о Панамском канале 1977 года (как описано в разделе 3602(a)(1) раздела 22) [1 октября 1979 года], который проживал в зоне канала на дату вступления в силу обмена ратификационными грамотами такого Договора [1 апреля 1979 года], и который добросовестно служил в качестве такого работника в течение одного года или более;

(F) иммигрант, а также сопровождающие его супруга и дети, являющиеся гражданами Панамы, и (i) которые до даты вступления в силу такого Договора о Панамском канале 1977 года [1 октября 1979 года] были с почетом уволены с работы в правительстве Соединенных Штатов в зоне канала с общей продолжительностью добросовестной службы 15 лет или более, или (ii) который на дату вступления в силу такого Договора был нанят правительством Соединенных Штатов в зоне Канала с общей продолжительностью добросовестной службы 15 лет или более и который впоследствии был с почетом уволен с такой работы или продолжает работать в правительстве Соединенных Штатов в одном из районов бывшей зоны Канала;

(G) иммигрант, а также сопровождающие его супруга (супруг) и дети, который был работником Компании Панамского канала или Правительства зоны канала на дату вступления в силу обмена ратификационными грамотами такого Договора о Панамском канале 1977 года [1 апреля 1979 года], который добросовестно служил в течение пяти или более лет в качестве такого работника и чья личная безопасность или личная безопасность его супруги (супруга) или детей, как прямой результат такого Договора, обоснованно подвергается опасности из-за особого характера любой из таких работ;

(H) иммигрант, а также сопровождающие его супруг/супруга и дети, которые…

(i) окончил медицинскую школу или имеет право заниматься медицинской практикой в иностранном государстве,

(ii) имел полную и постоянную лицензию на медицинскую практику в одном из штатов на 9 января 1978 года и занимался медицинской практикой в одном из штатов на эту дату,

(iii) въехал в Соединенные Штаты в качестве неиммигранта в соответствии с подразделом (a)(15)(H) или (a)(15)(J) до 10 января 1978 года, и

(iv) постоянно находился в Соединенных Штатах, занимаясь медицинской практикой или изучая медицину, с даты такого въезда;

 

(I)(i) иммигрант, который является незамужним сыном или дочерью должностного лица или сотрудника, или бывшего должностного лица или сотрудника международной организации, описанной в параграфе (15)(G)(i), и который (I) сохраняя статус неиммигранта в соответствии с параграфом (15)(G)(iv) или параграфом (15)(N), проживал и физически присутствовал в Соединенных Штатах в течение периодов, составляющих в общей сложности не менее половины из семи лет до даты подачи заявления на визу или на изменение статуса в соответствии с данным подпараграфом, и в течение периода или периодов, составляющих в общей сложности не менее семи лет в возрасте от пяти до 21 года, и (II) подает заявление на визу или изменение статуса в соответствии с данным подпараграфом не позднее своего двадцать пятого дня рождения или шести месяцев после 24 октября 1988 года, в зависимости от того, что наступит позднее;

(ii) иммигрант, который является пережившим супругом умершего должностного лица или сотрудника такой международной организации, и который (I) сохраняя статус неиммигранта в соответствии с параграфом (15)(G)(iv) или параграфом (15)(N), проживал и физически присутствовал в Соединенных Штатах в течение периодов, составляющих в общей сложности не менее половины из семи лет до даты подачи заявления на визу или на изменение статуса на статус в соответствии с данным подпараграфом и в течение периода или периодов, составляющих в общей сложности не менее 15 лет до даты смерти такого должностного лица или сотрудника, и (II) подает петицию на статус в соответствии с данным подпараграфом не позднее шести месяцев после даты такой смерти или шести месяцев после 24 октября 1988 года, в зависимости от того, что наступит позднее;

(iii) иммигрант, который является вышедшим в отставку офицером или сотрудником такой международной организации, и который (I) сохраняя статус неиммигранта в соответствии с параграфом (15)(G)(iv), проживал и физически присутствовал в Соединенных Штатах в течение периодов, составляющих в общей сложности не менее половины из семи лет до даты подачи заявления на визу или на изменение статуса на статус в соответствии с данным подпараграфом, и в течение периода или периодов, составляющих в общей сложности не менее 15 лет до даты выхода офицера или сотрудника на пенсию из любой такой международной организации, и (II) подает петицию на статус в соответствии с данным подпараграфом не позднее шести месяцев после даты такого выхода на пенсию или шести месяцев после 25 октября 1994 года, в зависимости от того, что наступит позднее; или

(iv) иммигрант, являющийся супругом отставного офицера или служащего, получившего статус специального иммигранта в соответствии с пунктом (iii), сопровождающий такого отставного офицера или служащего или следующий за ним, чтобы присоединиться к нему в качестве члена его ближайшей семьи;

(J) иммигрант, находящийся в Соединенных Штатах.

(i) который был объявлен зависимым судом по делам несовершеннолетних, расположенным в США, или которого такой суд законно передал под опеку или попечительство агентства или департамента штата, или физического или юридического лица, назначенного штатом или судом по делам несовершеннолетних, расположенным в США, и воссоединение которого с одним или обоими родителями иммигранта не представляется возможным по причине жестокого обращения, отсутствия заботы, оставления или на аналогичном основании, предусмотренном законом штата;

(ii) в отношении которого в ходе административного или судебного разбирательства было установлено, что возвращение в страну гражданства или страну последнего обычного проживания иностранца или его родителей не отвечает его наилучшим интересам; и

(iii) в случае, если Министр национальной безопасности дает согласие на предоставление специального статуса несовершеннолетнего иммигранта, за исключением того, что…

(I) ни один суд по делам несовершеннолетних не имеет юрисдикции определять статус опеки или размещения иностранца, находящегося под опекой Министра здравоохранения и социальных служб, если только Министр здравоохранения и социальных служб не даст конкретного согласия на такую юрисдикцию; и

(II) ни один из естественных родителей или предыдущих усыновителей иностранца, получившего статус специального иммигранта в соответствии с настоящим подпараграфом, впоследствии, в силу такого родства, не будет наделен какими-либо правами, привилегиями или статусом в соответствии с настоящей главой;

 

(K) иммигрант, который с честью отслужил на действительной службе в Вооруженных Силах Соединенных Штатов после 15 октября 1978 года и после первоначального законного зачисления на службу за пределами Соединенных Штатов (в соответствии с договором или соглашением, действовавшим на 1 октября 1991 года) в течение периода или периодов, составляющих…

(i) 12 лет и который, если он уволился с такой службы, никогда не увольнялся, кроме как на почетных условиях, или

(ii) 6 лет, в случае иммигранта, который находится на действительной службе на момент подачи заявления на получение статуса специального иммигранта в соответствии с этим подпараграфом и который был повторно призван на службу, чтобы иметь общую продолжительность службы на действительной службе не менее 12 лет,

 

а также супруг или ребенок любого такого иммигранта, если он сопровождает иммигранта или следует к нему, но только в том случае, если исполнительный департамент, в котором служит или служил иммигрант, рекомендует предоставить ему специальный статус иммигранта;

(L) иммигрант, который был бы описан в пункте (i), (ii), (iii) или (iv) подпараграфа (I), если бы любая ссылка в таком пункте…

(i) на международную организацию, описанную в пункте (15)(G)(i), рассматриваются как ссылка на Организацию Североатлантического договора (НАТО);

(ii) на неиммигранта в соответствии с пунктом (15)(G)(iv) рассматриваются как ссылка на неиммигранта, классифицируемого в соответствии с НАТО-6 (как член гражданского компонента, сопровождающего силы, вступающие в соответствии с положениями Соглашения о статусе сил НАТО, член гражданского компонента, прикрепленного к союзному штабу или работающего в нем в соответствии с «Протоколом о статусе международных военных штабов», учрежденным согласно Североатлантическому договору, или как иждивенец); и

(iii) ссылка на Закон о технических исправлениях иммиграции 1988 года или на Закон о технических исправлениях иммиграции и гражданства 1994 года является ссылкой на Закон о конкурентоспособности Америки и улучшении рабочей силы 1998 года 4

 

(M) с учетом количественных ограничений раздела 1153(b)(4) данного титула, иммигрант, который стремится въехать в Соединенные Штаты для работы в качестве вещателя в Соединенных Штатах для Международного бюро вещания Совета управляющих по вопросам вещания или для грантополучателя Совета управляющих по вопросам вещания, а также сопровождающие иммигранта супруг и дети.

 

(28) Термин «организация» означает, но не ограничивается организацией, корпорацией, компанией, партнерством, ассоциацией, трастом, фондом или фондом; и включает группу лиц, как зарегистрированных, так и нет, постоянно или временно связанных совместными действиями по любому вопросу или вопросам.

(29) Термин «отдаленные владения Соединенных Штатов» означает Американское Самоа и остров Суэйнс.

(30) Термин «паспорт» означает любой проездной документ, выданный компетентным органом, удостоверяющий происхождение, личность и национальность предъявителя, если таковая имеется, который действителен для въезда предъявителя в иностранное государство.

(31) Термин «постоянный» означает отношения постоянного или длительного характера, в отличие от временных, но отношения могут быть постоянными, даже если они могут быть в конечном итоге расторгнуты по решению либо Соединенных Штатов, либо отдельного лица в соответствии с законом.

(32) Термин «профессия» включает архитекторов, инженеров, адвокатов, врачей, хирургов и преподавателей начальных или средних школ, колледжей, академий или семинарий, но не ограничивается ими.

(33) Термин «место жительства» означает место общего проживания; место общего проживания лица означает его основное, фактическое место жительства на самом деле, без учета намерений.

(34) Термин «Служба» означает Службу иммиграции и натурализации Министерства юстиции.

(35) Термины «супруг», «жена» или «муж» не включают супруга, жену или мужа в силу любой церемонии бракосочетания, когда договаривающиеся стороны не присутствуют физически в присутствии друг друга, если только брак не был консумирован.

(36) Термин «государство» включает округ Колумбия, Пуэрто-Рико, Гуам, Виргинские острова США и Содружество Северных Марианских островов.

(37) Термин «тоталитарная партия» означает организацию, выступающую за установление в Соединенных Штатах тоталитарной диктатуры или тоталитаризма. Термины «тоталитарная диктатура» и «тоталитаризм» означают и относятся к фактически не представительным системам правления, характеризующимся (A) существованием одной политической партии, организованной на диктаторских началах, с такой тесной идентичностью между такой партией и ее политикой и правительственной политикой страны, в которой она существует, что партия и правительство представляют собой неразличимую единицу, и (B) насильственным подавлением оппозиции такой партии.

(38) Термин «Соединенные Штаты», если иное специально не предусмотрено в настоящем документе, при использовании в географическом смысле означает континентальную часть Соединенных Штатов, Аляску, Гавайи, Пуэрто-Рико, Гуам, Виргинские острова Соединенных Штатов и Содружество Северных Марианских островов.

(39) Термин «неженатый», когда он используется в отношении любого лица в любой момент времени, означает лицо, которое в этот момент не состоит в браке, независимо от того, состояло ли оно ранее в браке или нет.

(40) Термин «мировой коммунизм» означает революционное движение, целью которого является установление в конечном итоге коммунистической тоталитарной диктатуры в любой или во всех странах мира через посредство координируемого на международном уровне коммунистического политического движения.

(41) Термин «выпускники медицинской школы» означает иностранцев, окончивших медицинскую школу или получивших право заниматься медицинской практикой в иностранном государстве, кроме тех иностранцев, которые имеют национальную или международную известность в области медицины.

(42) Термин «беженец» означает (A) любое лицо, которое находится за пределами страны гражданства этого лица или, в случае лица, не имеющего гражданства, за пределами страны, в которой это лицо в последний раз обычно проживало, и которое не может или не хочет вернуться в эту страну и не может или не хочет пользоваться ее защитой из-за преследования или вполне обоснованных опасений преследования по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе, или политических убеждений, или (B) при таких особых обстоятельствах, которые может определить Президент после соответствующих консультаций (как определено в разделе 1157(e) настоящего титула), любое лицо, которое находится в стране гражданства этого лица или, в случае лица, не имеющего гражданства, в стране, в которой это лицо обычно проживает, и которое преследуется или которое имеет вполне обоснованные опасения преследования по причине расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений. Термин «беженец» не включает любое лицо, которое приказывало, подстрекало, помогало или иным образом участвовало в преследовании любого лица по причине расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений. Для целей определения в соответствии с настоящей главой лицо, которое было вынуждено прервать беременность или подвергнуться принудительной стерилизации, или которое преследовалось за отказ или несогласие пройти такую процедуру или за иное сопротивление программе принудительного контроля численности населения, считается преследуемым по политическим убеждениям, а лицо, имеющее обоснованные опасения, что его или ее заставят пройти такую процедуру или подвергнут преследованию за такой отказ, несогласие или сопротивление, считается имеющим обоснованные опасения преследования по политическим убеждениям.

(43) Термин «преступление при отягчающих обстоятельствах» означает…

(A) убийство, изнасилование или сексуальное насилие над несовершеннолетним;

(B) незаконный оборот контролируемого вещества (как определено в разделе 802 раздела 21), включая преступление, связанное с незаконным оборотом наркотиков (как определено в разделе 924(c) раздела 18);

(C) незаконный оборот огнестрельного оружия или разрушительных устройств (как определено в разделе 921 раздела 18) или взрывчатых материалов (как определено в разделе 841(c) этого раздела);

(D) преступление, описанное в разделе 1956 раздела 18 (касающегося отмывания денежных средств) или разделе 1957 этого раздела (касающегося участия в денежных операциях с имуществом, полученным в результате конкретной незаконной деятельности), если сумма средств превышала 10 000 долларов;

(E) преступление, описанное в…

(i) раздел 842(h) или (i) раздела 18 или раздел 844(d), (e), (f), (g), (h) или (i) этого раздела (относящийся к преступлениям, связанным с взрывчатыми веществами);

(ii) раздела 922(g)(1), (2), (3), (4) или (5), (j), (n), (o), (p) или (r) или 924(b) или (h) раздела 18 (касающегося преступлений, связанных с огнестрельным оружием); или

(iii) раздел 5861 раздела 26 (относящийся к преступлениям с применением огнестрельного оружия);

 

(F) преступление, связанное с насилием (как оно определено в разделе 16 раздела 18, но не включая чисто политические преступления), за которое предусмотрено лишение свободы на срок не менее 5 не менее одного года;

(G) преступление, связанное с кражей (включая получение украденного имущества) или кражей со взломом, за которое срок тюремного заключения по адресу5 составляет не менее одного года;

(H) преступление, описанное в разделе 875, 876, 877 или 1202 раздела 18 (касающегося требования или получения выкупа);

(I) преступление, описанное в разделе 2251, 2251A или 2252 раздела 18 (относящегося к детской порнографии);

(J) преступление, описанное в разделе 1962 раздела 18 (касающегося коррупционных организаций, находящихся под влиянием рэкетиров), или преступление, описанное в разделе 1084 (если это второе или последующее преступление) или 1955 этого раздела (касающегося преступлений в сфере азартных игр), за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы сроком на один год или более;

(K) правонарушение, которое…

(i) относится к владению, контролю, управлению или надзору за бизнесом, связанным с проституцией;

(ii) описывается в разделе 2421, 2422 или 2423 раздела 18 (относящегося к перевозке с целью проституции), если совершается с целью получения коммерческой выгоды; или

(iii) описан в любом из разделов 1581-1585 или 1588-1591 раздела 18 (относящихся к пеонажу, рабству, недобровольной кабале и торговле людьми);

 

(L) преступление, описанное в…

(i) раздела 793 (касающегося сбора или передачи информации о национальной обороне), 798 (касающегося раскрытия секретной информации), 2153 (касающегося саботажа) или 2381 или 2382 (касающегося государственной измены) раздела 18;

(ii) раздел 3121 раздела 50 (касающийся защиты личности агентов разведки, работающих под прикрытием); или

(iii) раздел 3121 раздела 50 (касающийся защиты личности агентов, работающих под прикрытием);

 

(M) правонарушение, которое…

(i) связано с мошенничеством или обманом, при котором ущерб, нанесенный жертве или жертвам, превышает 10 000 долларов; или

(ii) описано в разделе 7201 раздела 26 (относящегося к уклонению от уплаты налогов), в котором потеря дохода для правительства превышает 10 000 долларов США;

 

(N) преступление, описанное в пункте (1)(A) или (2) раздела 1324(a) настоящего титула (относящегося к контрабанде иностранцев), за исключением случаев первого преступления, в отношении которого иностранец утвердительно доказал, что он совершил преступление с целью оказания помощи, подстрекательства или содействия в нарушении положения настоящей главы только супругу, ребенку или родителю иностранца (и никакому другому лицу) 6

(O) преступление, описанное в разделе 1325(a) или 1326 данного титула, совершенное иностранцем, который ранее был депортирован на основании осуждения за преступление, описанное в другом подпараграфе данного пункта;

(P) преступление (i) которое либо является ложным изготовлением, подделкой, фальсификацией, уродованием или изменением паспорта или документа в нарушение раздела 1543 титула 18, либо описано в разделе 1546(a) такого титула (относящемся к мошенничеству с документами) и (ii) за которое срок тюремного заключения составляет не менее 12 месяцев, за исключением случаев первого правонарушения, когда иностранец утвердительно доказал, что он совершил правонарушение с целью оказания помощи, подстрекательства или содействия в нарушении положений настоящей главы только супругу, ребенку или родителю иностранца (и никакому другому лицу);

(Q) преступление, связанное с неявкой обвиняемого для отбывания наказания, если основное преступление наказывается лишением свободы на срок 5 лет или более;

(R) преступление, связанное с коммерческим подкупом, подделкой, фальсификацией или торговлей автомобилями, идентификационные номера которых были изменены, за которое предусмотрено лишение свободы на срок не менее одного года;

(S) преступление, связанное с воспрепятствованием правосудию, лжесвидетельством или подкупом свидетеля, за которое срок тюремного заключения составляет не менее одного года;

(T) преступление, связанное с неявкой в суд в соответствии с судебным приказом для дачи ответа или снятия обвинения в совершении тяжкого преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок 2 года или более; и

(U) попытка или сговор с целью совершения преступления, описанного в данном пункте.

 

Этот срок применяется к преступлению, описанному в данном пункте, независимо от того, нарушено ли оно федеральным законодательством или законодательством штата, а также к такому преступлению, совершенному в нарушение законодательства иностранного государства, за которое срок лишения свободы был отбыт в течение предыдущих 15 лет. Несмотря на любые другие положения закона (включая любую дату вступления в силу), этот срок применяется независимо от того, был ли приговор вынесен до, во время или после 30 сентября 1996 года.

(44)(A) Термин «управленческая должность» означает работу в организации, в которой сотрудник в первую очередь…

(i) руководит организацией или отделом, подразделением, функцией или компонентом организации;

(ii) руководит и контролирует работу других сотрудников надзорного, профессионального или управленческого звена или руководит важнейшей функцией в организации, отделе или подразделении организации;

(iii) если другой сотрудник или другие сотрудники находятся в непосредственном подчинении, имеет полномочия нанимать и увольнять или рекомендовать их, а также выполнять другие кадровые действия (такие как продвижение по службе и разрешение на отпуск), или, если другой сотрудник не находится в непосредственном подчинении, выполняет функции на старшем уровне в организационной иерархии или в отношении управляемой функции; и

(iv) по своему усмотрению осуществляет повседневные операции в рамках деятельности или функции, на которую сотрудник имеет полномочия.

 

Руководитель первой линии не считается исполняющим обязанности руководителя только в силу того, что он руководит, если только руководимые им сотрудники не являются профессионалами.

(B) Термин «исполнительная должность» означает работу в организации, в которой сотрудник в первую очередь…

(i) руководит управлением организацией или основным компонентом или функцией организации;

(ii) устанавливает цели и политику организации, подразделения или функции;

(iii) пользуется широкой свободой в принятии решений по своему усмотрению; и

(iv) получает только общий надзор или руководство от руководителей более высокого уровня, совета директоров или акционеров организации.

 

(C) Если уровень штатного расписания используется в качестве фактора при определении того, действует ли лицо в управленческом или исполнительном качестве, Генеральный прокурор должен учитывать разумные потребности организации, компонента или функции в свете общей цели и стадии развития организации, компонента или функции. Лицо не должно считаться действующим в управленческом или исполнительном качестве (как это было определено ранее) только на основании количества сотрудников, которых оно контролирует или контролировало, или руководит, или руководило.

(45) Термин «существенный» означает, для целей пункта (15)(E) в отношении торговли или капитала, такую сумму торговли или капитала, которая устанавливается Государственным секретарем после консультаций с соответствующими правительственными учреждениями.

(46) Термин «экстраординарные способности» означает, для целей подраздела (a)(15)(O)(i), в случае искусства, различие.

(47)(A) Термин «приказ о депортации» означает приказ специального сотрудника по расследованию или другого такого административного сотрудника, которому Генеральный прокурор делегировал ответственность за определение того, является ли иностранец депортируемым, заключение о том, что иностранец является депортируемым, или приказ о депортации.

(B) Приказ, описанный в подпараграфе (A), становится окончательным после того, как ранее

(i) определение Совета по иммиграционным апелляциям, подтверждающее такое постановление; или

(ii) истечение срока, в течение которого иностранцу разрешено добиваться пересмотра такого приказа в Совете по иммиграционным апелляциям.

 

(48)(A) Термин «осуждение» означает, в отношении иностранца, официальное решение о виновности иностранца, вынесенное судом, или, если вынесение решения о виновности было отложено, когда…

(i) судья или присяжные признали иностранца виновным, или иностранец признал себя виновным, или признал достаточные факты для признания вины, и

(ii) судья вынес постановление о применении какой-либо формы наказания, взыскания или ограничения свободы иностранца.

 

(B) Любая ссылка на срок тюремного заключения или приговор в отношении правонарушения считается включающей период лишения свободы или заключения, назначенный судом, независимо от любого приостановления назначения или исполнения этого заключения или приговора полностью или частично.

(49) Термин «безбилетник» означает любого иностранца, который получает перевозку без согласия владельца, фрахтователя, капитана или лица, командующего любым судном или самолетом, путем сокрытия на борту такого судна или самолета. Пассажир, севший на борт с действительным билетом, не считается безбилетником.

(50) Термин «предполагаемый супруг» означает любого иностранца, который соответствует критериям, изложенным в разделе 1154(a)(1)(A)(iii)(II)(aa)(BB), 1154(a)(1)(B)(ii)(II)(aa)(BB) или 1229b(b)(2)(A)(i)(III) данного титула.

(51) Термин «самостоятельный заявитель VAWA» означает иностранца или ребенка иностранца, который имеет право на помощь в соответствии с…

(A) пункт (iii), (iv) или (vii) раздела 1154(a)(1)(A) данного титула;

(B) пункта (ii) или (iii) раздела 1154(a)(1)(B) настоящего титула;

(C) раздел 1186a(c)(4)(C) этого титула;

(D) первый раздел Публичного закона 89-732 (8 U.S.C. 1255 note) (широко известный как Закон о кубинских корректировках) в качестве ребенка или супруга, подвергшегося избиению или крайней жестокости;

(E) раздел 902(d)(1)(B) Закона 1998 года о справедливости иммиграции гаитянских беженцев (8 U.S.C. 1255 note);

(F) раздел 202(d)(1) Закона об адаптации Никарагуа и помощи Центральной Америке; или

(G) раздел 309 Закона о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов от 1996 года (раздел C Публичного закона 104-208).

 

(52) Термин «аккредитованная программа языковой подготовки» означает программу языковой подготовки, аккредитованную аккредитационным агентством, признанным министром образования.

(b) Как используется в подразделах I и II —

(1) Термин «ребенок» означает лицо, не состоящее в браке, в возрасте до двадцати одного года, которое…

(A) ребенок, рожденный в браке;

(B) пасынок, рожденный или не рожденный вне брака, при условии, что ребенок не достиг возраста восемнадцати лет на момент заключения брака, в результате которого он приобрел статус пасынка;

(C) ребенок, узаконенный по закону места жительства или домициля ребенка или по закону места жительства или домициля отца, будь то в Соединенных Штатах или за их пределами, если такое узаконение происходит до достижения ребенком восемнадцатилетнего возраста и ребенок находится под законной опекой узаконившего родителя или родителей на момент такого узаконивания;

(D) внебрачный ребенок, через которого или от имени которого испрашивается статус, привилегия или льгота в силу родства ребенка с его родной матерью или с его родным отцом, если отец имеет или имел добросовестные отношения родитель-ребенок с данным лицом;

(E)(i) ребенок, усыновленный в возрасте до шестнадцати лет, если ребенок находился под законной опекой и проживал с усыновителем или родителями не менее двух лет, или если ребенок подвергался избиениям или крайней жестокости со стороны усыновителя или члена семьи усыновителя, проживающего с ним в одном доме: При условии, что ни один из естественных родителей такого усыновленного ребенка впоследствии, в силу такого родства, не будет наделен никакими правами, привилегиями или статусом в соответствии с настоящей главой; или

(ii) с учетом той же оговорки, что и в пункте (i), ребенок, который: (I) является родным братом или сестрой ребенка, описанного в пункте (i) или подпараграфе (F)(i); (II) был усыновлен приемным родителем или родителями брата или сестры, описанного в таком пункте или подпараграфе; и (III) иным образом описан в пункте (i), за исключением того, что ребенок был усыновлен в возрасте до 18 лет;

(F)(i) ребенок, не достигший шестнадцатилетнего возраста на момент подачи от его имени ходатайства о присвоении ему статуса ближайшего родственника в соответствии с разделом 1151(b) настоящего титула, который является сиротой вследствие смерти или исчезновения, оставления или покидания обоими родителями, разлуки или потери, или в отношении которого единственный или оставшийся в живых родитель не способен обеспечить надлежащий уход и в письменной форме безоговорочно передал ребенка на эмиграцию и усыновление; который был усыновлен за границей гражданином США и супругой совместно или не состоящим в браке гражданином США в возрасте не менее 25 лет, по крайней мере один из которых лично видел и наблюдал ребенка до или во время процедуры усыновления; или который прибывает в Соединенные Штаты для усыновления гражданином Соединенных Штатов и супругой совместно, или не состоящим в браке гражданином Соединенных Штатов в возрасте не менее двадцати пяти лет, которые выполнили или выполнили требования, предъявляемые к ребенку до усыновления, если таковые имеются, по месту предполагаемого проживания ребенка; при условии, что Генеральный прокурор убежден, что ребенку будет обеспечен надлежащий уход, если он будет принят в Соединенные Штаты: При условии далее, что ни один из естественных родителей или предыдущих усыновителей любого такого ребенка не будет впоследствии, в силу такого родства, наделен какими-либо правами, привилегиями или статусом в соответствии с настоящей главой; или

(ii) с учетом тех же оговорок, что и в пункте (i), ребенок, который: (I) является родным братом или сестрой ребенка, описанного в пункте (i) или подпункте (E)(i); (II) был усыновлен за границей или прибывает в Соединенные Штаты для усыновления приемным родителем (или потенциальным приемным родителем) или родителями брата или сестры, описанного в таком пункте или подпункте; и (III) иным образом описан в пункте (i), за исключением того, что ребенку не исполнилось 18 лет на момент подачи петиции от его имени для получения статуса ближайшего родственника в соответствии с разделом 1151(b) настоящего титула; или

(G)(i) ребенок, младше 16 лет на момент подачи петиции от имени ребенка для присвоения ему статуса ближайшего родственника в соответствии с разделом 1151(b) настоящего титула, который был усыновлен в иностранном государстве, являющемся участником Конвенции о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления, заключенной в Гааге 29 мая 1993 года, или эмигрирует из такого иностранного государства, чтобы быть усыновленным в Соединенных Штатах гражданином Соединенных Штатов и супругой совместно или не состоящим в браке гражданином Соединенных Штатов, которому не менее 25 лет, при условии, что…

(I) Министр национальной безопасности убежден, что в случае приема ребенка в Соединенные Штаты ему будет обеспечен надлежащий уход;

(II) естественные родители ребенка (или родитель, в случае ребенка, который имеет одного единственного или пережившего родителя по причине смерти или исчезновения, оставления или покидания другим родителем), или другие лица или учреждения, которые сохраняют правовую опеку над ребенком, свободно дали свое письменное безотзывное согласие на прекращение их правовых отношений с ребенком, а также на эмиграцию и усыновление ребенка;

(III) в случае ребенка, имеющего двух живых естественных родителей, естественные родители не в состоянии обеспечить надлежащую заботу о ребенке;

(IV) Министр национальной безопасности убежден, что целью усыновления является установление добросовестных отношений между родителями и детьми, а отношения между ребенком и его естественными родителями были прекращены (и при выполнении обоих обязательств по данному подпункту Министр национальной безопасности может рассмотреть вопрос о наличии ходатайства о предоставлении статуса иммигранта одному или обоим из таких естественных родителей); и

(V) в случае ребенка, который не был усыновлен —

(aa) компетентный орган иностранного государства одобрил эмиграцию ребенка в Соединенные Штаты Америки с целью усыновления потенциальным приемным родителем или родителями; и

(bb) потенциальный приемный родитель или родители соблюдают или соблюдали все требования, предъявляемые к ребенку до его усыновления по месту его предполагаемого проживания; и

 

(ii) за исключением того, что ни один из естественных родителей или предыдущих усыновителей любого такого ребенка впоследствии, в силу такого родства, не будет наделен какими-либо правами, привилегиями или статусом в соответствии с настоящей главой; или

(iii) с учетом тех же оговорок, что и в пунктах (i) и (ii), ребенок, который…

(I) является родным братом или сестрой ребенка, описанного в пункте (i), подпараграфе (E)(i) или подпараграфе (F)(i);

(II) был усыновлен за границей или прибывает в Соединенные Штаты для усыновления приемным родителем (или потенциальным приемным родителем) или родителями брата или сестры, описанного в пункте (i), подпункте (E)(i) или подпункте (F)(i); и

(III) иным образом описан в пункте (i), за исключением того, что ребенок моложе 18 лет на момент подачи от его имени петиции для классификации в качестве ближайшего родственника в соответствии с разделом 1151(b) настоящего титула.

 

(2) Термины «родитель», «отец» или «мать» означают родителя, отца или мать только в тех случаях, когда отношения существуют в силу любого из обстоятельств, изложенных в подразделе (1) настоящего подраздела, за исключением того, что для целей пункта (1)(F) (кроме второй оговорки в нем) и пункта (1)(G)(i) в случае внебрачного ребенка, описанного в пункте (1)(D) (и не описанного в пункте (1)(C)), термин «родитель» не включает естественного отца ребенка, если отец исчез, бросил или покинул ребенка или если отец в письменной форме безвозвратно отпустил ребенка для эмиграции и усыновления.

(3) Термин «лицо» означает физическое лицо или организацию.

(4) Термин «иммиграционный судья» означает адвоката, которого Генеральный прокурор назначает административным судьей в Исполнительном управлении по иммиграционному надзору, имеющего право проводить определенные категории разбирательств, включая слушания в соответствии с разделом 1229a данного титула. Иммиграционный судья должен находиться под таким надзором и выполнять такие обязанности, которые предписывает Генеральный прокурор, но не должен работать в Службе иммиграции и натурализации.

(5) Термин «прилегающие острова» включает Сен-Пьер, Микелон, Кубу, Доминиканскую Республику, Гаити, Бермудские острова, Багамские острова, Барбадос, Ямайку, Наветренные и Подветренные острова, Тринидад, Мартинику и другие британские, французские и нидерландские территории или владения в Карибском море или граничащие с ним.

(c) Как используется в подразделе III —

(1) Термин «ребенок» означает не состоящее в браке лицо в возрасте до двадцати одного года и включает ребенка, узаконенного по закону места жительства или домициля ребенка или по закону места жительства или домициля отца, будь то в Соединенных Штатах или где-либо еще, и, если иное не предусмотрено в разделах 1431 и 14321 настоящего титула, ребенок, усыновленный в Соединенных Штатах, если такое узаконивание или усыновление происходит до достижения ребенком 16 лет (за исключением случаев, когда ребенок описан в подпункте (E)(ii) или (F)(ii) подраздела (b)(1)), и ребенок находится на законном попечении узаконивающего или усыновляющего родителя или родителей на момент такого узаконивания или усыновления.

(2) Термины «родитель», «отец» и «мать» включают в случае посмертного ребенка умершего родителя, отца и мать.

(d) Отменен. Pub. L. 100-525, §9(a)(3), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2619.

(e) Для целей настоящей главы…

(1) Предоставление, одалживание или обещание поддержки, денег или любой другой ценной вещи для использования в целях пропаганды какой-либо доктрины является пропагандой этой доктрины; но ничто в этом пункте не должно быть истолковано как исключительное определение пропаганды.

(2) Предоставление, одалживание или обещание поддержки, денег или любой другой ценной вещи для любых целей любой организации считается ее принадлежностью; но ничто в этом пункте не должно быть истолковано как исключительное определение принадлежности.

(3) Пропаганда экономических, международных и правительственных доктрин мирового коммунизма означает пропаганду установления тоталитарной коммунистической диктатуры в любой или всех странах мира через посредство координируемого на международном уровне коммунистического движения.

(f) Для целей настоящей главы…

Ни одно лицо не может считаться или быть признано лицом с хорошими моральными качествами, которое в течение периода, на который требуется установление хороших моральных качеств, является или являлось…

(1) привычный пьяница;

(2) Отменен. Pub. L. 97-116, §2(c)(1), 29 декабря 1981 г., 95 Stat. 1611.

(3) член одного или более классов лиц, недопустимых или нет, описанных в пунктах (2)(D), (6)(E) и (10)(A) раздела 1182(a) этого титула; или подпунктами (A) и (B) раздела 1182(a)(2) настоящего титула и подпунктом (C) этого раздела7 (за исключением случаев, когда этот пункт относится к одному преступлению — простому хранению 30 граммов или менее марихуаны), если описанное в нем преступление, за которое такое лицо было осуждено или совершение которого оно признает, было совершено в течение этого периода;

(4) тот, чей доход получен в основном от незаконной игорной деятельности;

(5) тот, кто был осужден за два или более преступлений, связанных с азартными играми, совершенных в течение этого периода;

(6) тот, кто дал ложные показания с целью получения каких-либо льгот в соответствии с этой главой;

(7) тот, кто в течение этого периода был заключен в пенитенциарное учреждение в результате осуждения на совокупный срок сто восемьдесят дней или более, независимо от того, было ли преступление или преступления, за которые он был заключен, совершены в течение этого периода или вне его;

(8) тот, кто когда-либо был осужден за преступление с отягчающими обстоятельствами (как определено в подразделе (a)(43)); или

(9) тот, кто в любое время занимался поведением, описанным в разделе 1182(a)(3)(E) этого титула (относящемся к содействию нацистским преследованиям, участию в геноциде или совершению актов пыток или внесудебных убийств) или 1182(a)(2)(G) этого титула (относящемся к серьезным нарушениям религиозной свободы).

 

Тот факт, что какое-либо лицо не относится ни к одному из вышеуказанных классов, не препятствует выводу о том, что по другим причинам это лицо не обладает или не обладало хорошими моральными качествами. В случае иностранца, который делает ложное заявление или претендует на гражданство или который регистрируется для голосования или голосует на федеральных, штатных или местных выборах (включая инициативу, отзыв или референдум) в нарушение законного ограничения такой регистрации или голосования для граждан, если каждый естественный родитель иностранца (или, в случае усыновленного иностранца, каждый из естественных родителей иностранца (или, в случае усыновленного иностранца, каждый из усыновителей иностранца) является или являлся гражданином (по рождению или в результате натурализации), иностранец постоянно проживал в Соединенных Штатах до достижения 16-летнего возраста, и иностранец обоснованно полагал на момент такого заявления, утверждения или нарушения, что он является гражданином, на основании этого не может быть сделано заключение о том, что иностранец не обладает или не обладал хорошими моральными качествами.

(g) Для целей настоящей главы любой иностранец, получивший распоряжение о депортации или высылке (до или после введения в действие настоящей главы) и покинувший Соединенные Штаты, считается депортированным или выдворенным в соответствии с законом, независимо от источника, из которого были оплачены расходы на его перевозку, или от места, куда он отбыл.

(h) Для целей раздела 1182(a)(2)(E) настоящего титула термин «серьезное уголовное преступление» означает.

(1) любое уголовное преступление;

(2) любое преступление, связанное с насилием, как определено в разделе 16 раздела 18; или

(3) любое преступление, связанное с неосторожным вождением или вождением в состоянии алкогольного или наркотического опьянения или под воздействием запрещенных веществ, если такое преступление связано с нанесением телесных повреждений другому лицу.

 

(i) В отношении каждого иностранца-неиммигранта, описанного в подразделе (a)(15)(T)(i)-

(1) Министр внутренней безопасности, Генеральный прокурор и другие государственные служащие, если это необходимо, должны направить иностранца в неправительственную организацию, которая проконсультирует иностранца относительно его возможностей во время пребывания в Соединенных Штатах и ресурсов, доступных иностранцу; и

(2) Министр внутренней безопасности должен в течение периода, когда иностранец находится в статусе законного временного резидента в соответствии с этим подразделом, предоставить иностранцу разрешение на трудоустройство в Соединенных Штатах и выдать ему отметку «разрешено трудоустройство» или другое соответствующее разрешение на работу.

(27 июня 1952 г., гл. 477, титул I, §101, 66 Stat. 166; Pub. L. 85-316, §§ 1, 2, Sept. 11, 1957, 71 Stat. 639; Pub. L. 85-508, §22, 7 июля 1958 г., 72 Stat. 351; Pub. L. 86-3, §20(a), 18 марта 1959 г., 73 Stat. 13; Pub. L. 87-256, §109(a), (b), Sept. 21, 1961, 75 Stat. 534; Pub. L. 87-301, §§ 1, 2, 7, Sept. 26, 1961, 75 Stat. 650, 653; Pub. L. 89-236, §§ 8, 24, Oct. 3, 1965, 79 Stat. 916, 922; Pub. L. 89-710, 2 ноября 1966 г., 80 Stat. 1104; Pub. L. 91-225, §1, Apr. 7, 1970, 84 Stat. 116; Pub. L. 94-155, Dec. 16, 1975, 89 Stat. 824; Pub. L. 94-484, раздел VI, §601(b), (e), 12 октября 1976 г., 90 Stat. 2301, 2302; Pub. L. 94-571, §7(a), 20 октября 1976 г., 90 Stat. 2706; Pub. L. 94-484, раздел VI, §602(c), 12 октября 1976 г., как добавлено Pub. L. 95-83, раздел III, §307(q)(3), 1 августа 1977 г., 91 Stat. 395; Pub. L. 95-105, раздел I, §109(b)(3), 17 августа 1977 г., 91 Stat. 847; Pub. L. 96-70, раздел III, §3201(a), 27 сентября 1979 г., 93 Stat. 496; Pub. L. 96-212, раздел II, §201(a), 17 марта 1980 г., 94 Stat. 102; Pub. L. 97-116, §§ 2, 5(d)(1), 18(a), Dec. 29, 1981, 95 Stat. 1611, 1614, 1619; Priv. L. 98-47, §3, Oct. 30, 1984, 98 Stat. 3435; Pub. L. 99-505, §1, 21 октября 1986 г., 100 Stat. 1806; Pub. L. 99-603, раздел III, §§301(a), 312, 315(a), 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3411, 3434, 3439; Pub. L. 99-653, §§ 2, 3, 14 ноября 1986 г., 100 Stat. 3655; Pub. L. 100-459, раздел II, § 210(a), 1 октября 1988 г., 102 Stat. 2203; Pub. L. 100-525, §§ 2(o)(1), 8(b), 9(a), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2613, 2617, 2619; Pub. L. 100-690, раздел VII, §7342, 18 ноября 1988 г., 102 Stat. 4469; Pub. L. 101-162, раздел VI, §611(a), 21 ноября 1989 г., 103 Stat. 1038; Pub. L. 101-238, §3(a), Dec. 18, 1989, 103 Stat. 2100; Pub. L. 101-246, раздел I, §131(b), 16 февраля 1990 г., 104 Stat. 31; Pub. L. 101-649, раздел I, §§123, 151(a), 153(a), 162(f)(2)(A), раздел II, §§203(c), 204(a), (c), 205(c)(1), (d), (e), 206(c), 207(a), 208, 209(a), раздел IV, §407(a)(2), раздел V, §§501(a), 509(a), раздел VI, §603(a)(1), Nov. 29, 1990, 104 Stat. 4995, 5004, 5005, 5012, 5018-5020, 5022, 5023, 5026, 5027, 5040, 5048, 5051, 5082; Pub. L. 102-110, §2(a), 1 октября 1991 г., 105 Stat. 555; Pub. L. 102-232, раздел II, §§203(a), 205(a)-(c), 206(b), (c)(1), (d), 207(b), раздел III, §§302(e)(8)(A), 303(a)(5)(A), (7)(A), (14), 305(m)(1), 306(a)(1), 309(b)(1), (4), Dec. 12, 1991, 105 Stat. 1737, 1740, 1741, 1746-1748, 1750, 1751, 1758; Pub. L. 103-236, раздел I, §162(h)(1), 30 апреля 1994 г., 108 Stat. 407; Pub. L. 103-322, раздел XIII, §130003(a), 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 2024; Pub. L. 103-337, div. C, раздел XXXVI, §3605, 5 октября 1994 г., 108 Stat. 3113; Pub. L. 103-416, раздел II, §§201, 202, 214, 219(a), 222(a), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4310, 4311, 4314, 4316, 4320; Pub. L. 104-51, §1, 15 ноября 1995 г., 109 Stat. 467; Pub. L. 104-132, раздел IV, §440(b), (e), 24 апреля 1996 г., 110 Stat. 1277; Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §104(a), раздел III, §§301(a), 308(d)(3)(A), (4)(A), (e)(3), (f)(1)(A), (B), 321(a), (b), 322(a)(1), (2)(A), 361(a), 371(a), титул VI, §§601(a)(1), 625(a)(2), 671(a)(3)(B), (b)(5), (e)(2), Sept. 30, 1996, 110 Stat. 3009-555, 3009-575, 3009-617, 3009-620, 3009-621, 3009-6273009-629, 3009-644, 3009-645, 3009-689, 3009-700, 3009-7213009-723; Pub. L. 105-54, §1(a), 6 октября 1997 г., 111 Stat. 1175; Pub. L. 105-119, раздел I, §113, 26 ноября 1997 г., 111 Stat. 2460; Pub. L. 105-277, div. C, раздел IV, §421, разд. G, раздел XXII, §2222(e), 21 октября 1998 г., 112 Stat. 2681-657, 2681-819; Pub. L. 105-319, §2(b)(1), (e)(2), ранее (d)(2), 30 октября 1998 г., 112 Stat. 3014, 3015, перенумерован в §2(e)(2), Pub. L. 108-449, §1(a)(3)(A), 10 декабря 2004 г., 118 Stat. 3470; Pub. L. 106-95, §2(a), (c), 12 ноября 1999 г., 113 Stat. 1312, 1316; Pub. L. 106-139, §1(a), (b)(1), 7 декабря 1999 г., 113 Stat. 1696; Pub. L. 106-279, раздел III, §302(a), (c), 6 октября 2000 г., 114 Stat. 838, 839; Pub. L. 106-386, div. A, §107(e)(1), (4), разд. B, раздел V, §§1503(a), §1513(b), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1477, 1479, 1518, 1534; Pub. L. 106-395, раздел II, §201(a)(1), 30 октября 2000 г., 114 Stat. 1633; Pub. L. 106-409, §2(a), 1 ноября 2000 г., 114 Stat. 1787; Pub. L. 106-536, §1(a), 22 ноября 2000 г., 114 Stat. 2560; Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §§1102(a), 1103(a)], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2762, 2762A-142, 2762A-144; Pub. L. 107-125, §2(b), 16 января 2002 г., 115 Stat. 2403; Pub. L. 107-274, §2(a), (b), 2 ноября 2002 г., 116 Stat. 1923; Pub. L. 108-77, раздел IV, §402(a)(1), 3 сентября 2003 г., 117 Stat. 939; Pub. L. 108-99, §1, Oct. 15, 2003, 117 Stat. 1176; Pub. L. 108-193, §§ 4(b)(1), (5), 8(a)(1), 19 декабря 2003 г., 117 Stat. 2878, 2879, 2886; Pub. L. 108-449, § 1(a)(2)(B), (b)(1), 10 декабря 2004 г., 118 Stat. 3469, 3470; Pub. L. 108-458, раздел V, §5504, 17 декабря 2004 г., 118 Stat. 3741; Pub. L. 109-13, div. B, раздел V, §501(a), 11 мая 2005 г., 119 Stat. 321; Pub. L. 109-90, раздел V, §536, 18 октября 2005 г., 119 Stat. 2087; Pub. L. 109-162, раздел VIII, §§801, 805(d), 811, 822(c)(1), 5 января 2006 г., 119 Stat. 3053, 3056, 3057, 3063; Pub. L. 109-248, раздел IV, §402(b), 27 июля 2006 г., 120 Stat. 623; Pub. L. 110-229, раздел VII, §702(j)(1)-(3), 8 мая 2008 г., 122 Stat. 866; Pub. L. 110-391, §2(a), 10 октября 2008 г., 122 Stat. 4193; Pub. L. 110-457, раздел II, §§201(a), 235(d)(1), 23 декабря 2008 г., 122 Stat. 5052, 5079; Pub. L. 111-9, §1, Mar. 20, 2009, 123 Stat. 989; Pub. L. 111-83, раздел V, §568(a)(1), 28 октября 2009 г., 123 Stat. 2186; Pub. L. 111-287, §3, 30 ноября 2010 г., 124 Stat. 3058; Pub. L. 111-306, §1(a), 14 декабря 2010 г., 124 Stat. 3280; Pub. L. 112-176, §3, 28 сентября 2012 г., 126 Stat. 1325; Pub. L. 113-4, раздел VIII, §801, раздел XII, §§1221, 1222, 7 марта 2013 г., 127 Stat. 110, 144; Pub. L. 113-76, div. K, раздел VII, §7083, 17 января 2014 г., 128 Stat. 567; Pub. L. 117-31, раздел IV, §403(a), 30 июля 2021 г., 135 Stat. 318; Pub. L. 117-263, div. E, раздел LIX, §5902(b), 23 декабря 2022 г., 136 Stat. 3440; Pub. L. 117-360, §2, Jan. 5, 2023, 136 Stat. 6292).

Поправка к подразделу (a)(15)(H)(i)

О прекращении действия поправки в соответствии с разделом 107(c) закона Pub. L. 108-77, см. ниже примечание о датах вступления в силу и прекращения действия поправки 2003 года.

 

Примечания редакции

Ссылки в тексте

Эта глава, упомянутая в подразделах (a), (b) (за исключением п. (1)(G)(ii)), (c) и (e)-(g), в оригинале было «this Act», что означает Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, 66 Stat. 163, известный как Закон об иммиграции и гражданстве, который в основном относится к данной главе. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании к краткому названию, приведенному ниже, и в таблицах.

Соглашение о штаб-квартире с Организацией Объединенных Наций (61 Stat. 758), упомянутое в подразделе (a)(15)(C)(ii), изложено в примечании к разделу 287 раздела 22 «Внешние сношения и межгосударственные отношения».

Раздел 1184(l) этого титула, упомянутый в подразделе (a)(15)(F)(i), вероятно, означает подраздел (l) раздела 1184, который относится к неиммигрантам — учащимся начальной и средней школы и был добавлен в соответствии с Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §625(a)(1), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-699, и переименован в подраздел (m) раздела 1184 в соответствии с Pub. L. 106-386, div. A, §107(e)(2)(A), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1478.

Закон об иммунитете международных организаций (59 Stat. 669), упомянутый в подразделе (a)(15)(G)(i), представляет собой закон от 29 декабря 1945 г., гл. 652, раздел I, 59 Stat. 669, который относится в основном к подразделу XVIII (§288 и след.) главы 7 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения». Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании к краткому заголовку, приведенному в разделе 288 раздела 22, и в таблицах.

Подраздел (p) раздела 1184 данного титула, упомянутый в подразделе (a)(15)(K), был переименован в подраздел (r) раздела 1184 в соответствии с Pub. L. 108-193, §8(a)(3), 19 декабря 2003 г., 117 Stat. 2886.

Раздел 3(a) Закона об избирательной подготовке и службе 1940 года с поправками (54 Stat. 885; 55 Stat. 844), упомянутый в подразделе (a)(19), был отнесен к разделу 303 бывшего Приложения к разделу 50 «Война и национальная оборона» и был исключен из Кодекса как устаревший.

Закон о селективной службе 1948 года, упомянутый в подразделе (a)(19), был переименован в Закон о всеобщей военной подготовке и службе законом от 19 июня 1951 года, 65 Stat. 75, а затем переименован в Закон о военной селективной службе 1967 года законом от 30 июня 1967 года, Pub. L. 90-40, 81 Stat. 100, а затем переименован в Закон о военной избирательной службе в соответствии с Pub. L. 92-129, раздел I, §101(a)(1), 28 сентября 1971 г., 85 Stat. 348.

Закон о технических исправлениях иммиграции 1988 года, упомянутый в подстатье (a)(27)(L)(iii), — это Pub. L. 100-525, Oct. 24, 1988, 102 Stat. 2609. Полную классификацию этого закона в Кодексе см. в примечании «Краткое название поправок 1988 года», приведенном ниже, и в таблицах.

Закон о технических исправлениях для иммиграции и гражданства от 1994 г., упомянутый в подстатье (a)(27)(L)(iii), — это Pub. L. 103-416, Oct. 25, 1994, 108 Stat. 4305. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании «Краткое название поправки 1994 года», приведенном ниже, и в таблицах.

Закон о конкурентоспособности Америки и повышении качества рабочей силы 1998 г., упомянутый в подстатье (a)(27)(L)(iii), — это Pub. L. 105-277, div. C, раздел IV, 21 октября 1998 г., 112 Stat. 2681-641. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании «Краткое название поправки 1998 года», приведенном ниже, и в таблицах.

Раздел 902(d)(1)(B) Закона 1998 года о справедливости в отношении иммиграции гаитянских беженцев, упомянутый в подсекции (a)(51)(E), — Pub. L. 105-277, div. A, §101(h) [титул IX, §902(d)(1)(B)], который приведен в качестве примечания в разделе 1255 настоящего титула.

Раздел 202(d)(1) Закона о никарагуанской корректировке и центральноамериканской помощи, упомянутый в подсекции (a)(51)(F), является разделом 202(d)(1) Паб. L. 105-100, который приведен в примечании к разделу 1255 данного раздела.

Раздел 309 Закона о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов 1996 года, упомянутый в подсекции (a)(51)(G), — это раздел 309 разд. C закона Pub. L. 104-208, который приведен в примечании к данному разделу.

Раздел 1432 данного титула, упомянутый в подсекции (c)(1), был отменен Pub. L. 106-395, раздел I, §103(a), 30 октября 2000 г., 114 Stat. 1632.

Кодификация

30 сентября 1996 года, о котором говорится в заключительных положениях подраздела (a)(43), в оригинале означало «дата введения в действие этого параграфа», что было переведено как дата введения в действие раздела 321(b) Закона о государственных финансах 104-208, в который была включена эта формулировка, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса. L. 104-208, в который была включена эта формулировка, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Поправки

2023 — подсекция (a)(15)(C). Pub. L. 117-360, § 2(a), изменил подпункт (C) в целом. До внесения поправки подпункт (C) был следующим: «иностранец, следующий транзитом через Соединенные Штаты, или иностранец, который квалифицируется как лицо, имеющее право на проход транзитом в район Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и иностранные государства и обратно, в соответствии с положениями пунктов (3), (4) и (5) раздела 11 Соглашения о Центральных учреждениях с Организацией Объединенных Наций (61 Stat. 758);».

Подсекция (a)(15)(D)(iii). Pub. L. 117-360, § 2(b), добавил пункт (iii).

Подсекция (a)(15)(E). Pub. L. 117-263, §5902(b), вставлено «(или, в случае иностранца, который приобрел соответствующее гражданство через финансовые инвестиции и которому ранее не был предоставлен статус в соответствии с этим подпараграфом, иностранное государство, гражданином которого является иностранец и в котором иностранец проживал непрерывно не менее 3 лет в любой момент до подачи заявления на неиммиграционную визу в соответствии с данным подпараграфом)» перед словами «и супруга», заменив «такой иностранец» на «он», и заменив «иностранец» на «он» везде, где это встречается.

2021 — подсекция (a)(27)(D). Паб. L. 117-31 заменил «иммигрант, который-» на «иммигрант, который», обозначил оставшуюся часть существующих положений как пункт (i), вставил «или» в конце и добавил пункт (ii).

2014 — подсек. (b)(1)(F)(i). Паб. L. 113-76 заменил слова «не моложе 25 лет, по крайней мере один из которых лично видел и наблюдал ребенка до или во время процедуры усыновления;» на «не моложе 25 лет, который лично видел и наблюдал ребенка до или во время процедуры усыновления;».

2013 — подсек. (a)(15)(T)(ii)(III). Pub. L. 113-4, §1221, вставил «, или любые взрослые или несовершеннолетние дети производного бенефициара иностранца, как» после «18 лет».

Подсекция (a)(15)(U)(iii). Pub. L. 113-4, §§801, 1222, вставил «преследование;» после «сексуальная эксплуатация;» и «мошенничество при заключении иностранных трудовых договоров (как определено в разделе 1351 раздела 18);» после «лжесвидетельство;».

2012 — подсек. (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Паб. L. 112-176 заменил «30 сентября 2015 года» на «30 сентября 2012 года».

2010 — подсек. (a)(15)(F)(i). Pub. L. 111-306, § 1(a)(1), заменил «аккредитованный язык» на «язык».

Подсекция (a)(52). Pub. L. 111-306, § 1(a)(2), добавлена абз. (52).

Подсекция (b)(1)(G). Pub. L. 111-287 изменил подпункт (G) в целом. До внесения поправки подпункт (G) предусматривал, что термин «ребенок» включает ребенка, который мигрирует из некоторых иностранных государств в Соединенные Штаты для усыновления, если Генеральный прокурор убедится, что соблюдены определенные критерии.

2009 — подсек. (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Паб. L. 111-83 заменил «30 сентября 2012 года» на «30 сентября 2009 года».

Паб. L. 111-9 заменил «30 сентября 2009 года» на «6 марта 2009 года».

2008 — подсек. (a)(15)(D)(ii). Pub. L. 110-229, §702(j)(1), после слова «Гуам» в двух местах вставлено «или Содружество Северных Марианских островов».

Подсекция (a)(15)(T)(i). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(A), заменил «Служба безопасности, по согласованию с Генеральным прокурором» на «Служба безопасности и Генеральный прокурор совместно;» во вступительных положениях.

Подсекция (a)(15)(T)(i)(I). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(B), заменил точку с запятой на запятую в конце.

Подсекция (a)(15)(T)(i)(II). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(C), вставил в конце слова «включая физическое присутствие по причине того, что иностранцу был разрешен въезд в США для участия в следственных или судебных процессах, связанных с актом или преступником, занимающимся торговлей людьми;».

Подсекция (a)(15)(T)(i)(III)(bb). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(D)(i), (iii), добавил пункт (bb). Прежний пункт (bb) был переименован в (cc).

Подсекция (a)(15)(T)(i)(III)(cc). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(D)(ii), (iv), переименовал пункт (bb) в (cc) и заменил «; и» на «, и».

Подсекция (a)(15)(T)(ii)(III). Pub. L. 110-457, §201(a)(2), добавил подпункт (III).

Подсекция (a)(15)(T)(iii). Pub. L. 110-457, §201(a)(1)(E), (3), исключил пункт (iii), который гласил следующее: «если Министр национальной безопасности по своему усмотрению и после консультации с Генеральным прокурором определяет, что жертва торговли людьми из-за психологической или физической травмы не может сотрудничать с просьбой о помощи, описанной в пункте (i)(III)(aa), и просьба является необоснованной».

Подсекция (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Pub. L. 110-391 заменил «6 марта 2009 года» на «1 октября 2008 года».

Подсекция (a)(27)(J)(i). Pub. L. 110-457, § 235(d)(1)(A), заменил «Штат или физическое или юридическое лицо, назначенное судом штата или судом по делам несовершеннолетних, расположенным в США, и чье воссоединение с одним или обоими родителями иммигранта не представляется возможным из-за жестокого обращения, пренебрежения, оставления или на аналогичном основании, предусмотренном законом штата;» на «Штат и кто был признан этим судом подходящим для долгосрочного патронатного воспитания из-за жестокого обращения, пренебрежения или оставления;».

Подсекция (a)(27)(J)(iii). Pub. L. 110-457, §235(d)(1)(B)(i), заменил «Министр национальной безопасности дает согласие на предоставление специального статуса несовершеннолетнего иммигранта» на «Генеральный прокурор дает прямое согласие на приказ об установлении зависимости, служащий предварительным условием для предоставления специального статуса несовершеннолетнего иммигранта;» во вступительных положениях.

Подсекция (a)(27)(J)(iii)(I). Pub. L. 110-457, §235(d)(1)(B)(ii), заменено на «в ведении министра здравоохранения и социальных служб, если только министр здравоохранения и социальных служб не дает особого согласия на такую юрисдикцию;» на «в фактическом или конструктивном ведении генерального прокурора, если только генеральный прокурор не дает особого согласия на такую юрисдикцию;».

Подсекция (a)(36), (38). Pub. L. 110-229, §702(j)(2), (3), заменил «Виргинские острова Соединенных Штатов и Содружество Северных Марианских островов» на «и Виргинские острова Соединенных Штатов».

2006 — подсек. (a)(15)(K)(i), (ii). Pub. L. 109-248, который предписывал вставить «(кроме гражданина, описанного в разделе 1154(a)(1)(A)(viii)(I) этого титула)» после слова «гражданин Соединенных Штатов» в каждом месте раздела 101(a)(15)(K), без указания закона, в который должны быть внесены поправки, был перенесен в подраздел (a)(15)(K) этого раздела, который является разделом 101 Закона об иммиграции и гражданстве, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Подсекция (a)(15)(T)(i). Pub. L. 109-162, §801(a)(1)(A), заменил «Министр внутренней безопасности, или в случае подпункта (III)(aa) Министр внутренней безопасности и Генеральный прокурор совместно;» на «Генеральный прокурор».

Подсекция (a)(15)(T)(i)(III)(aa). Pub. L. 109-162, §801(a)(1)(B)(i), вставил «федеральные, государственные или местные» перед словом «расследование».

Pub. L. 109-162, §801(a)(1)(B)(ii), который предписывал замену слов «или расследование преступлений, когда акты торговли людьми являются, по крайней мере, одной из основных причин совершения этого преступления; или» на «, или», был выполнен путем замены слов «или» во второй раз, как представляется, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Подсекция (a)(15)(T)(i)(IV). Pub. L. 109-162, §801(a)(1)(C), вычеркнул «и» в конце.

Подсекция (a)(15)(T)(ii). Pub. L. 109-162, §801(a)(2), изменил пункт (ii) в целом. До внесения поправки пункт (ii) был следующим: «если Генеральный прокурор сочтет необходимым избежать крайних трудностей…

«(I) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому не исполнился 21 год, супруга, дети, не состоящие в браке братья и сестры, не достигшие 18 лет на дату подачи таким иностранцем заявления на получение статуса в соответствии с этим пунктом, и родители такого иностранца; и

«(II) в случае иностранца, описанного в пункте (i), которому 21 год или больше, супруга и дети такого иностранца,

если он сопровождает иностранца, описанного в пункте (i), или следует за ним;».

Подсекция (a)(15)(T)(iii). Pub. L. 109-162, §801(a)(3), добавил пункт (iii).

Подсекция (a)(15)(U)(i). Pub. L. 109-162, §801(b)(1), заменил «Министр национальной безопасности» на «Генеральный прокурор».

Подсекция (a)(15)(U)(ii). Pub. L. 109-162, §801(b)(2), изменил пункт (ii) в целом. До внесения поправки пункт (ii) был следующим: «если Генеральный прокурор считает необходимым избежать крайних трудностей для супруга, ребенка или, в случае ребенка-иностранца, родителя иностранца, описанного в пункте (i), Генеральный прокурор может также предоставить статус в соответствии с этим пунктом на основании сертификации правительственного чиновника, указанного в пункте (i)(III), что расследование или судебное преследование будет затруднено без помощи супруга, ребенка или, в случае ребенка-иностранца, родителя иностранца; и».

Подсекция (a)(51). Pub. L. 109-162, § 811, добавил п. (51).

Подсекция (b)(1)(E)(i). Pub. L. 109-162, §805(d), вставил перед двоеточием слова «или если ребенок подвергался избиениям или крайней жестокости со стороны приемного родителя или члена семьи приемного родителя, проживающего в том же домохозяйстве».

Подсекция (f)(3). Pub. L. 109-162, §822(c)(1), заменил «(10)(A)» на «(9)(A)».

Подсекция (i)(1). Pub. L. 109-162, §801(c)(1), заменил «министр внутренней безопасности, генеральный прокурор» на «генеральный прокурор».

Подсекция (i)(2). Pub. L. 109-162, §801(c)(2), заменил «Министр национальной безопасности» на «Генеральный прокурор».

2005 — подсек. (a)(15)(E)(iii). Паб. L. 109-13 добавил пункт (iii).

Подсекция (a)(15)(H)(ii)(a). Pub. L. 109-90 заменил слова «, сельское хозяйство, как определено в разделе 203(f) титула 29, и прессование яблок для сидра на ферме» на «и сельское хозяйство, как определено в разделе 203(f) титула 29» и внес техническую поправку в ссылку в первоначальном законе, которая в тексте представлена как ссылка на раздел 3121(g) титула 26.

2004 — подсек. (a)(15)(Q). Pub. L. 108-449, §1(b)(1), заменил «Министр национальной безопасности» на «Генеральный прокурор» в двух местах, «гражданин Соединенного Королевства или Республики Ирландия в возрасте от 21 до 35 лет, не работающий менее 12 месяцев и проживающий не менее 18 месяцев» на «35 лет или моложе, проживающий», и «24 месяца)» на «36 месяцев)».

Pub. L. 108-449, §1(a)(2)(B), с поправкой Pub. L. 105-319, §2(d)(2). См. примечание к Поправке 1998 г. ниже.

Подсекция (f)(9). Pub. L. 108-458 добавил п. (9).

2003 — подсек. (a)(15)(H)(i). Pub. L. 108-77, §§107(c), 402(a)(1), временно заменил «1182(n)(1) этого титула, или (b1) кто имеет право на въезд в Соединенные Штаты в соответствии и во исполнение положений соглашения, перечисленного в разделе 1184(g)(8)(A) этого титула, кто занимается специализированной профессией, описанной в разделе 1184(i)(3) этого титула, и в отношении которого Министр труда определяет и удостоверяет Министру внутренней безопасности и Государственному секретарю, что предполагаемый работодатель подал Министру труда заявление в соответствии с разделом 1182(t)(1) этого титула или (c)» вместо «1182(n)(1) этого титула или (c)». См. примечание «Даты вступления в силу и прекращения действия поправки 2003 года» ниже.

Подсекция (a)(15)(T). Pub. L. 108-193, § 8(a)(1)(A), (B), заменил «1184(o) этого титула» на «1184(n) этого титула» и изменил границы.

Подсекция (a)(15)(T)(i)(III)(bb). Pub. L. 108-193, §4(b)(1)(A), заменил «18 лет» на «15 лет».

Подсекция (a)(15)(T)(ii)(I). Pub. L. 108-193, §4(b)(1)(B), вставил «не состоящие в браке братья и сестры в возрасте до 18 лет на дату, когда такой иностранец подал заявление на статус в соответствии с этим пунктом,» перед словами «и родители».

Подсекция (a)(15)(U). Pub. L. 108-193, § 8(a)(1)(A), (C), заменил «1184(p) этого титула» на «1184(o) этого титула» в пункте (i) и переместил поля.

Подсекция (a)(15)(V). Pub. L. 108-193, §8(a)(1)(D), заменил «1184(q) этого титула» на «1184(o) этого титула» во вводных положениях.

Подсекция (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Паб. L. 108-99 заменил «2008,» на «2003,».

Подсекция (a)(43)(K)(iii). Pub. L. 108-193, §4(b)(5), изменил пункт (iii) в целом. До внесения поправки пункт (iii) был следующим: «описано в разделе 1581, 1582, 1583, 1584, 1585 или 1588 главы 18 (относящейся к пеонажу, рабству и недобровольной кабале);».

2002 — подсек. (a)(15)(F)(ii), (iii). Pub. L. 107-274, § 2(a), добавил пункты (ii) и (iii) и исключил прежний пункт (ii), который гласил следующее: «и (ii) супруга-иностранка и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;».

Подсекция (a)(15)(L). Pub. L. 107-125 вставил «с учетом раздела 1184(c)(2) этого титула,» перед словами «иностранец, который».

Подсекция (a)(15)(M)(ii), (iii). Pub. L. 107-274, § 2(b), добавил пункты (ii) и (iii) и исключил прежний пункт (ii), который гласил следующее: «и (ii) супруга-иностранка и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, если они сопровождают его или следуют вместе с ним;».

2000 — подсек. (a)(15)(K). Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §1103(a)], внес общие поправки в подпункт (K). До внесения поправки подпункт (K) был сформулирован следующим образом: «иностранец, который является невестой или женихом гражданина Соединенных Штатов и который стремится въехать в Соединенные Штаты исключительно для заключения действительного брака с заявителем в течение девяноста дней после въезда, а также несовершеннолетние дети такой невесты или жениха, сопровождающие его или следующие вместе с ним;».

Подсекция (a)(15)(T). Pub. L. 106-386, §107(e)(1), добавил подпункт (T).

Подсекция (a)(15)(U). Pub. L. 106-386, §1513(b), добавил подпункт (U).

Подсекция (a)(15)(V). Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §1102(a)], добавил подпункт (V).

Подсекция (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Pub. L. 106-409 заменил «2003,» на «2000,».

Подсекция (a)(27)(M). Pub. L. 106-536 добавил подпункт (M).

Подсекция (a)(50). Pub. L. 106-386, §1503(a), добавил п. (50).

Подсекция (b)(1)(G). Pub. L. 106-279, §302(a), добавил подпункт (G).

Подсекция (b)(2). Pub. L. 106-279, §302(c), вставил «и параграф (1)(G)(i)» после «второе положение в нем)».

Подсекция (f). Pub. L. 106-395 вставил в конце: «В случае иностранца, который делает ложное заявление или претендует на гражданство, или который регистрируется для голосования или голосует на федеральных, штатных или местных выборах (включая инициативу, отзыв или референдум) в нарушение законного ограничения такой регистрации или голосования для граждан, если каждый естественный родитель иностранца (или, в случае усыновленного иностранца, каждый из естественных родителей иностранца (или, в случае усыновленного иностранца, каждый из усыновителей иностранца) является или являлся гражданином (по рождению или в результате натурализации), иностранец постоянно проживал в Соединенных Штатах до достижения 16-летнего возраста, и иностранец обоснованно полагал на момент такого заявления, утверждения или нарушения, что он является гражданином, на основании этого не может быть сделано заключение о том, что иностранец является или являлся недобросовестным.»

Подсекция (i). Pub. L. 106-386, §107(e)(4), добавил подсекцию (i).

1999 — подсек. (a)(15)(H)(i)(a). Pub. L. 106-95, § 2(c), исключил подпункт (a), который гласил следующее: «кто временно прибывает в Соединенные Штаты для выполнения услуг в качестве дипломированной медсестры, кто соответствует квалификационным требованиям, описанным в разделе 1182(m)(1) настоящего титула, и в отношении кого министр труда определит и подтвердит генеральному прокурору, что в соответствии с разделом 1182(m)(2) настоящего титула для каждого учреждения (которое должно включать заявителя и каждое рабочее место) имеется непросроченная аттестация, если это место не является работодателем иностранца или не контролируется работодателем), на котором иностранец будет выполнять услуги, или».

Подсекция (a)(15)(H)(i)(c). Pub. L. 106-95, § 2(a), добавил подпункт (c).

Подсекция (b)(1)(E). Pub. L. 106-139, §1(a)(1), обозначил существующие положения как пункт (i) и добавил пункт (ii).

Подсекция (b)(1)(F). Pub. L. 106-139, § 1(a)(2), обозначил существующие положения как пункт (i), заменил «; или» на точку в конце и добавил пункт (ii).

Подсекция (c)(1). Pub. L. 106-139, § 1(b)(1), заменил «16 лет (за исключением случаев, когда ребенок описан в подпункте (E)(ii) или (F)(ii) подраздела (b)(1))» на «шестнадцать лет».

1998 — подсек. (a)(9). Pub. L. 105-277, §2222(e), вставил слова «или служащий» после слов «другое должностное лицо» и «или, когда используется в подразделе III, для целей решения вопроса о гражданстве» перед точкой в конце.

Подсекция (a)(15)(N). Pub. L. 105-277, §421(b), вставил «(или в соответствии с аналогичными полномочиями согласно параграфу (27)(L))» после «(27)(I)(i)» в пункте (i) и после «(27)(I)» в пункте (ii).

Подсекция (a)(15)(Q). Pub. L. 105-319, §2(e)(2), ранее §2(d)(2), перенумерованный в §2(e)(2) и измененный Pub. L. 108-449, §1(a)(2)(B), (3)(A), исключить пункт (i) перед словами «иностранец, имеющий место жительства» и исключить в конце: «или (ii)(I) иностранец, гражданин Соединенного Королевства или Республики Ирландия, в возрасте от 21 до 35 лет, безработный не менее 12 месяцев и проживающий не менее 18 месяцев в Северной Ирландии или графствах Лут, Монаган, Каван, Лейтрим, Слиго и Донегал в Республике Ирландия, от которого иностранец не намерен отказываться, который временно (на срок не более 24 месяцев) прибывает в Соединенные Штаты в качестве участника культурной и учебной программы, утвержденной Государственным секретарем и Министром национальной безопасности в соответствии с разделом 2(a) Закона о культурной и учебной программе Ирландского мирного процесса 1998 года с целью обеспечения практической подготовки, трудоустройства и приобретения опыта сосуществования и разрешения конфликтов в многообразном обществе, и (II) супруга-иностранца и несовершеннолетние дети любого такого иностранца, если они сопровождают иностранца или следуют вместе с ним;».

Pub. L. 105-319, § 2(b)(1), обозначил существующие положения как пункт (i) и добавил пункт (ii).

Подсекция (a)(27)(L). Pub. L. 105-277, § 421(a), добавил подпункт (L).

1997 — подсек. (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Паб. L. 105-54 заменил «2000» на «1997».

Подсекция (a)(27)(J). Pub. L. 105-119 изменил подпункт (J) в целом. До внесения поправки подпункт (J) был сформулирован следующим образом: «иммигрант (i) который был объявлен зависимым судом по делам несовершеннолетних, расположенным в Соединенных Штатах, или которого такой суд законно передал на попечение или под опеку агентства или департамента штата и который был признан этим судом подходящим для долгосрочного патронатного воспитания, и (ii) в отношении которого в ходе административного или судебного разбирательства было установлено, что возвращение в страну гражданства или страну последнего обычного проживания иностранца или его родителя не будет отвечать его наилучшим интересам»; за исключением того, что ни один из естественных родителей или предыдущих усыновителей любого иностранца, получившего статус специального иммигранта в соответствии с настоящим подпараграфом, впоследствии, в силу такого родства, не будет наделен какими-либо правами, привилегиями или статусом в соответствии с настоящей главой; или».

1996 — подсек. (a)(6). Pub. L. 104-208, §104(a), в конце вставлено: «Такие правила должны предусматривать, что (A) каждый такой документ включает биометрический идентификатор (например, отпечаток пальца или ладони иностранца), который можно считать машинным способом, и (B) иностранцу, предъявляющему идентификационную карту для пересечения границы, не разрешается пересекать границу Соединенных Штатов, если биометрический идентификатор, содержащийся на карте, не совпадает с соответствующей биометрической характеристикой иностранца.»

Подсекция (a)(13). Pub. L. 104-208, §301(a), изменил п. (13) в целом. До внесения поправки п. (13) гласил следующее: «Термин «въезд» означает любое прибытие иностранца в Соединенные Штаты из иностранного порта или места или из отдаленного владения, добровольно или иным образом, за исключением того, что иностранец, имеющий законное постоянное место жительства в Соединенных Штатах, не будет считаться въехавшим в Соединенные Штаты для целей иммиграционных законов, если иностранец докажет Генеральному прокурору, что его отъезд в иностранный порт или место или в отдаленное владение не был намеренным или разумно ожидаемым для него или его присутствие в иностранном порту или месте или в отдаленном владении не было добровольным: При условии, что ни одно лицо, чей отъезд из Соединенных Штатов был вызван процедурой депортации, экстрадиции или другим судебным процессом, не будет считаться имеющим право на такое исключение.»

Подсекция (a)(15)(F)(i). Pub. L. 104-208, §625(a)(2), вставил «в соответствии с разделом 1184(l) этого титула» после слов «такой курс обучения».

Подсекция (a)(15)(K). Pub. L. 104-208, §308(f)(1)(A), заменил «допуск» на «въезд».

Подсекция (a)(15)(S). Pub. L. 104-208, §671(a)(3)(B), заменил «раздел 1184(k)» на «раздел 1184(j)» во вводных положениях.

Подсекция (a)(17). Pub. L. 104-208, §308(d)(4)(A), заменил «исключение, или удаление» на «или исключение».

Подсекция (a)(30). Pub. L. 104-208, §308(f)(1)(B), заменил «допуск» на «въезд».

Подсекция (a)(42). Pub. L. 104-208, §601(a)(1), вставлено в конце «Для целей определения в соответствии с этой главой, лицо, которое было вынуждено прервать беременность или подвергнуться принудительной стерилизации, или которое преследовалось за неспособность или отказ пройти такую процедуру или за другое сопротивление программе принудительного контроля численности населения, считается подвергшимся преследованию по причине политических убеждений, а лицо, которое имеет обоснованные опасения, что его или ее заставят пройти такую процедуру или подвергнут преследованию за такую неудачу, отказ или сопротивление, считается имеющим обоснованные опасения преследования по причине политических убеждений.»

Подсекция (a)(43). Pub. L. 104-208, §321(b), вставил в конце заключительных положений «Несмотря на любое другое положение закона (включая любую дату вступления в силу), этот термин применяется независимо от того, был ли приговор вынесен до, во время или после 30 сентября 1996 года».

Подсекция (a)(43)(A). Pub. L. 104-208, §321(a)(1), вставил «, изнасилование или сексуальное насилие над несовершеннолетним» после слова «убийство».

Подсекция (a)(43)(D). Pub. L. 104-208, §321(a)(2), заменил «$10,000» на «$100,000».

Подсекция (a)(43)(F). Pub. L. 104-208, § 322(a)(2)(A), после слов «срок лишения свободы» было вычеркнуто «назначенный (независимо от любой отсрочки лишения свободы)».

Pub. L. 104-208, §321(a)(3), заменил «не менее одного года» на «составляет не менее 5 лет».

Подсекция (a)(43)(G). Pub. L. 104-208, § 322(a)(2)(A), который предписывал изменить подпункт (G), исключив слова «налагается (независимо от любой приостановки тюремного заключения)», был выполнен путем исключения слов «налагается (независимо от любой приостановки такого заключения)» после слов «срок тюремного заключения», чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Pub. L. 104-208, §321(a)(3), заменил «не менее одного года» на «составляет не менее 5 лет».

Подсекция (a)(43)(J). Pub. L. 104-208, §321(a)(4), заменил «приговор к одному году тюремного заключения» на «приговор к 5 годам тюремного заключения».

Pub. L. 104-132, §440(e)(1), вставил «, или преступление, описанное в разделе 1084 (если это второе или последующее преступление) или 1955 этого раздела (относящегося к игорным преступлениям),» после «коррупционных организаций)».

Подсекция (a)(43)(K)(i). Pub. L. 104-132, §440(e)(2)(A), вычеркнул «или» в конце.

Подсекция (a)(43)(K)(ii). Pub. L. 104-208, §671(b)(5), вычеркнул запятую после «1588».

Pub. L. 104-208, §321(a)(5), вставил «если совершено» перед словами «для коммерческой выгоды».

Pub. L. 104-132, §440(e)(2)(C), добавил пункт (ii). Бывший пункт (ii) был переименован в пункт (iii).

Подсекция (a)(43)(K)(iii). Pub. L. 104-132, §440(e)(2)(B), переименовал пункт (ii) в (iii).

Подсекция (a)(43)(L)(iii). Pub. L. 104-208, §321(a)(6), добавил пункт (iii).

Подсекция (a)(43)(M). Pub. L. 104-208, §321(a)(7), заменил «$10,000» на «$200,000» в подпунктах (i) и (ii).

Подсекция (a)(43)(N). Pub. L. 104-208, § 322(a)(2)(A), который предписывал изменить подпункт (N), исключив слова «налагается (независимо от любой отсрочки тюремного заключения)», не мог быть выполнен, поскольку эта фраза не появилась после внесения поправки в Pub. L. 104-208, §321(a)(8). См. ниже.

Pub. L. 104-208, §321(a)(8), заменил слова «, за исключением случаев первого преступления, в отношении которого иностранец утвердительно доказал, что он совершил преступление с целью оказания помощи, подстрекательства или содействия в нарушении положений данной главы только супругу, ребенку или родителю иностранца (и никакому другому лицу)» на «за которое назначается срок тюремного заключения (независимо от любой отсрочки тюремного заключения) не менее одного года;».

Pub. L. 104-208, §321(a)(3), заменил «не менее одного года» на «составляет не менее 5 лет».

Pub. L. 104-132, §440(e)(3), изменил подпункт (N) в целом. До внесения поправки подпункт (N) был сформулирован следующим образом: «преступление, описанное в разделе 274(a)(1) главы 18 Свода законов США (касающееся контрабанды иностранцев) с целью получения коммерческой выгоды;».

Подсекция (a)(43)(O). Pub. L. 104-132, §440(e)(7), добавил подпункт (O).

Pub. L. 104-132, §440(e)(6), переименовал подпункт (O) в (P).

Pub. L. 104-132, §440(e)(4), изменил подпункт (O) в целом. До внесения поправки подпункт (O) был сформулирован следующим образом: «преступление, описанное в разделе 1546(a) главы 18 (относящееся к мошенничеству с документами), представляющее собой торговлю документами, описанными в этом разделе, за которое назначается срок лишения свободы (независимо от подозрения в таком лишении свободы) не менее 5 лет;».

Подсекция (a)(43)(P). Pub. L. 104-208, § 322(a)(2)(A), который предписывал изменить подпункт (P), исключив слова «налагается (независимо от любой приостановки тюремного заключения)», был выполнен путем исключения слов «налагается (независимо от любой приостановки такого заключения)» после слов «срок тюремного заключения», чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Pub. L. 104-208, §321(a)(9), заменил «12 месяцев, за исключением случаев первого правонарушения, когда иностранец утвердительно доказал, что он совершил правонарушение с целью оказания помощи, подстрекательства или содействия в нарушении положений этой главы только супругу, ребенку или родителю иностранца (и никакому другому лицу)» на «18 месяцев».

Pub. L. 104-208, §321(a)(3), который предписывал изменить подпункт (P), заменив «не менее одного года» на «не менее 5 лет», не мог быть выполнен, поскольку «не менее 5 лет» не появилось после поправок, внесенных Pub. L. 104-132, §440(e)(4), (6). См. выше.

Pub. L. 104-132, §440(e)(6), переименовал подпункт (O) в (P). Прежний подпараграф (P) был переименован в (Q).

Pub. L. 104-132, §440(e)(5), заменил «5 лет или более;» на «15 лет или более; и».

Подсекция (a)(43)(Q). Pub. L. 104-132, §440(e)(6), переименовал подпункт (P) в (Q). Прежний подпункт (Q) был переименован в (U).

Подсекция (a)(43)(R). Pub. L. 104-208, §321(a)(10), заменил «за которые срок тюремного заключения составляет не менее одного года» на «за которые может быть назначено наказание в виде тюремного заключения сроком на 5 лет или более».

Pub. L. 104-132, §440(e)(8), добавлена подпараграф (R).

Подсекция (a)(43)(S). Pub. L. 104-208, §321(a)(11), заменил «за которые срок тюремного заключения составляет не менее одного года» на «за которые может быть назначено наказание в виде тюремного заключения сроком на 5 лет или более».

Pub. L. 104-132, §440(e)(8), добавлена подпараграф (S).

Подсекция (a)(43)(T). Pub. L. 104-132, §440(e)(8), добавил подпункт (T).

Подсекция (a)(43)(U). Pub. L. 104-132, §440(e)(6), переименовал подпункт (Q) в (U).

Подсекция (a)(47). Pub. L. 104-132, §440(b), добавлена абз. (47).

Подсекция (a)(48). Pub. L. 104-208, §322(a)(1), добавлена абз. (48).

Подсекция (a)(49). Pub. L. 104-208, §361(a), добавлена абз. (49).

Подсекция (b)(4). Pub. L. 104-208, §371(a), изменил п. (4) в целом. До внесения поправки п. (4) гласил следующее: «Термин «специальный сотрудник по расследованию» означает любого сотрудника иммиграционной службы, которого Генеральный прокурор считает особо квалифицированным для проведения определенных категорий процедур, полностью или частично, требуемых этой главой для проведения специальным сотрудником по расследованию или перед ним, и который назначается и отбирается Генеральным прокурором, индивидуально или в соответствии с постановлением, для проведения таких процедур. Такой специальный сотрудник по расследованию должен находиться под таким надзором и выполнять такие обязанности, не противоречащие настоящей главе, которые должен предписать Генеральный прокурор».

Подсекция (c)(1). Pub. L. 104-208, §671(e)(2), заменил «и 1432» на «, 1432 и 1433».

Подсекция (f)(3). Pub. L. 104-208, §308(d)(3)(A), заменил «неприемлемый» на «исключаемый».

Подсекция (g). Pub. L. 104-208, §308(e)(3), заменил «депортирован или удален» на «депортирован» в двух местах.

1995 — подсек. (b)(1)(A). Pub. L. 104-51, § 1(1)(A), заменил «ребенок, рожденный в браке» на «законный ребенок».

Подсекция (b)(1)(D). Pub. L. 104-51, § 1(1)(B), заменил «внебрачный ребенок» на «незаконнорожденный ребенок».

Подсекция (b)(2). Pub. L. 104-51, § 1(2) заменил «внебрачный ребенок» на «незаконнорожденный ребенок».

1994 — подсекция (a)(1). Pub. L. 103-236 заменил «должностное лицо, назначенное Государственным секретарем в соответствии с разделом 1104(b) этого титула» на «помощник Государственного секретаря по консульским вопросам».

Подсекция (a)(15)(S). Pub. L. 103-322 добавил подпункт (S).

Подсекция (a)(27)(C)(ii)(II), (III). Pub. L. 103-416, §214, заменил «1997,» на «1994,».

Подсекция (a)(27)(D). Pub. L. 103-416, §201, вставил «или Американского института на Тайване,» после слов «Правительство за рубежом,» и «(или, в случае Американского института на Тайване, его директор)» после слов «Учреждение службы».

Подсекция (a)(27)(F)(ii). Pub. L. 103-337 вставил «или продолжает работать по найму в правительстве Соединенных Штатов в районе бывшей зоны Канала» после слова «по найму».

Подсекция (a)(27)(I)(iii)(II). Pub. L. 103-416, §202, добавил подпункт (II) и исключил прежний подпункт (II), который гласил: «подает прошение о предоставлении статуса в соответствии с этим подпараграфом до 1 января 1993 года, но не позднее шести месяцев после даты такого выхода на пенсию или шести месяцев после 24 октября 1988 года, в зависимости от того, что наступит позже; или».

Подсекция (a)(27)(J)(i). Pub. L. 103-416, § 219(a), заменил «или кого такой суд законно передал в агентство или департамент штата или поместил под опеку, и кто» на «и» перед «считался».

Подсекция (a)(43). Pub. L. 103-416, §222(a), изменил п. (43) в целом. До внесения поправки п. (43) гласил следующее: «Термин «преступление при отягчающих обстоятельствах» означает убийство, любой незаконный оборот любого контролируемого вещества (как определено в разделе 802 раздела 21), включая любое преступление, связанное с оборотом наркотиков, как определено в разделе 924(c)(2) раздела 18, или любой незаконный оборот любого огнестрельного оружия или разрушительных устройств, как определено в разделе 921 такого раздела, любое преступление, описанное в разделе 1956 раздела 18 (касающегося отмывания денежных средств), или любое преступление насилия (как определено в разделе 16 раздела 18, не включая чисто политические преступления), за которое назначается срок лишения свободы (независимо от любой отсрочки такого лишения свободы) не менее 5 лет, или любая попытка или сговор с целью совершения любого такого деяния. Этот термин применяется к преступлениям, описанным в предыдущем предложении, как в нарушение федерального законодательства, так и законодательства штата, а также применяется к преступлениям, описанным в предыдущем предложении, в нарушение иностранного законодательства, за которые срок лишения свободы был отбыт в течение предыдущих 15 лет».

1991 — подсек. (a)(15)(D)(i). Pub. L. 102-232, §309(b)(1), вставил запятую после слова «Штаты)».

Подсекция (a)(15)(H)(i)(b). Pub. L. 102-232, §303(a)(7)(A), вычеркнул «, и был одобрен» после «подал в».

Pub. L. 102-232, §303(a)(5)(A), вставил «с учетом раздела 1182(j)(2) этого титула,» после «или (b)».

Pub. L. 102-232, §207(b), вставил «или в качестве модели одежды» после «раздела 1184(i)(1) этого титула» и «или, в случае модели одежды, имеет выдающиеся заслуги и способности» после «раздела 1184(i)(2) этого титула».

Подсекция (a)(15)(O)(i). Pub. L. 102-232, §205(b), вычеркнул перед точкой с запятой в конце слова «, но только если Генеральный прокурор определит, что въезд иностранца в Соединенные Штаты в перспективе принесет существенную пользу Соединенным Штатам».

Подсекция (a)(15)(O)(ii)(III)(b). Pub. L. 102-232, §205(c), заменил «значительное производство (включая до- и послепроизводственные работы)» на «значительную основную съемку».

Подсекция (a)(15)(P)(i). Pub. L. 102-232, §203(a), изменил пункт (i) в целом. До внесения поправки пункт (i) гласил следующее:

«(I) выступает в качестве спортсмена, индивидуально или в составе группы или команды, на международно признанном уровне, или выступает в составе развлекательной группы, которая была признана на международном уровне как выдающаяся в данной дисциплине в течение длительного и значительного периода времени, и имеет устойчивые и значительные отношения с этой группой в течение не менее 1 года и выполняет функции, неотъемлемые от выступления группы, и

«(II) стремится въехать в Соединенные Штаты временно и исключительно с целью выступления в качестве такого спортсмена или артиста в связи с конкретным спортивным соревнованием или выступлением;».

Подсекция (a)(15)(P)(ii)(II). Pub. L. 102-232, §206(b), (c)(1), вставил слова «или организации» после слов «и организации» и вычеркнул перед точкой с запятой в конце слова «, между Соединенными Штатами и соответствующими иностранными государствами».

Подсекция (a)(15)(P)(iii)(II). Pub. L. 102-232, §206(d), заменил «для исполнения, преподавания или тренировки» на «с целью исполнения» и вставил «коммерческой или некоммерческой» перед «программой».

Подсекция (a)(15)(Q). Pub. L. 102-232, §303(a)(14), заменил «утвержденный» на «назначенный».

Подсекция (a)(24). Pub. L. 102-232, §305(m)(1), вычеркнул п. (24), в котором давалось определение «суда по натурализации».

Подсекция (a)(27)(I)(ii)(II), (iii)(II). Pub. L. 102-232, §302(e)(8)(A), заменил «подает петицию на статус» на «подает заявление на визу или корректировку статуса».

Подсекция (a)(27)(K). Pub. L. 102-110 добавил подпункт (K).

Подсекция (a)(43). Pub. L. 102-232, §306(a)(1), зачеркнута запятая перед точкой в конце первого предложения.

Подсекция (a)(46). Pub. L. 102-232, §205(a), добавил п. (46).

Подсекция (c)(1). Pub. L. 102-232, §309(b)(4), исключил ссылку на раздел 1434.

1990 — подсек. (a)(15)(D)(i). Pub. L. 101-649, §203(c), заменил «емкость» на «любую емкость» и вставил «, как определено в разделе 1288(a) этого титула» после «на борту судна».

Подсекция (a)(15)(E)(i). Pub. L. 101-649, §204(a), вставил «, включая торговлю услугами или торговлю технологиями» после «существенной торговли».

Подсекция (a)(15)(H). Pub. L. 101-649, §205(e)(1), после слова «иностранец» было исключено слово «имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать».

Подсекция (a)(15)(H)(i)(a). Pub. L. 101-649, §162(f)(2)(A), заменил «для каждого объекта (который включает петиционера и каждое рабочее место, кроме рабочего места частного домохозяйства, если рабочее место не является работодателем иностранца или контролируется работодателем), для которого иностранец будет выполнять услуги, или» на «для объекта, для которого иностранец будет выполнять услуги, или».

Подсекция (a)(15)(H)(i)(b). Pub. L. 101-649, §205(c)(1), заменен на «кто временно прибывает в Соединенные Штаты для выполнения услуг (кроме услуг, описанных в подпункте (a) в течение периода, когда действует этот подпункт, и кроме услуг, описанных в подпункте (ii)(a) или в подпараграфе (O) или (P)) по специальности, описанной в разделе 1184(i)(1) этого титула, который соответствует требованиям к профессии, указанным в разделе 1184(i)(2) этого титула, и в отношении которого Министр труда определит и подтвердит Генеральному прокурору, что предполагаемый работодатель подал и получил одобрение Секретаря, Секретарю заявление в соответствии с разделом 1182(n)(1) настоящего титула» для «обладающего выдающимися заслугами и способностями и временно прибывающего в Соединенные Штаты для выполнения услуг (кроме услуг в качестве зарегистрированной медсестры) исключительного характера, требующих таких заслуг и способностей, и который, в случае выпускника медицинской школы, прибывающего в Соединенные Штаты для выполнения услуг в качестве представителя медицинской профессии, прибывает в соответствии с приглашением государственного или некоммерческого частного образовательного или исследовательского учреждения или агентства в Соединенных Штатах для преподавания или проведения исследований, или того и другого, в таком учреждении или агентстве».

Подсекция (a)(15)(H)(ii). Pub. L. 101-649, §205(e)(2), (3), заменил «(a) имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, временно прибывающий в Соединенные Штаты» на «временно прибывающий в Соединенные Штаты (a)», а в подпункте (b) вставил «имеющий место жительства в иностранном государстве, которое он не намерен покидать, временно прибывающий в Соединенные Штаты» после «(b)».

Подсекция (a)(15)(H)(iii). Pub. L. 101-649, §205(e)(4), после слов «(iii)» вставлено «имеющий место жительства в иностранном государстве, от которого он не намерен отказываться».

Pub. L. 101-649, §205(d), вставил «, в программе обучения, которая не предназначена в первую очередь для обеспечения продуктивной занятости» перед точкой с запятой в конце.

Подсекция (a)(15)(L). Pub. L. 101-649, §206(c), заменил «в течение 3 лет, предшествующих» на «непосредственно предшествующих».

Подсекция (a)(15)(O), (P). Pub. L. 101-649, §207(a), добавил подпункты (O) и (P).

Подсекция (a)(15)(Q). Pub. L. 101-649, §208, добавил подпункт (Q).

Подсекция (a)(15)(R). Pub. L. 101-649, §209(a), добавлена подсекция (R).

Подсекция (a)(27)(C). Pub. L. 101-649, §151(a), изменил подпункт (C) в целом. До внесения поправки подпункт (C) был сформулирован следующим образом: «(i) иммигрант, который непрерывно в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих моменту подачи заявления о приеме в Соединенные Штаты, являлся и стремится въехать в Соединенные Штаты исключительно с целью выполнения призвания служителя религиозной конфессии, и чьи услуги необходимы такой религиозной конфессии, имеющей добросовестную организацию в Соединенных Штатах; и (ii) супруг или ребенок любого такого иммигранта, если он сопровождает его или следует вместе с ним;».

Подсекция (a)(27)(J). Pub. L. 101-649, §153(a), добавил подпункт (J).

Подсекция (a)(36). Pub. L. 101-649, §407(a)(2), вычеркнул «(за исключением случаев, используемых в разделе 1421(a) этого титула)» после слова «включает».

Подсекция (a)(43). Pub. L. 101-649, §501(a)(6), вставил «а также применяется к преступлениям, описанным в предыдущем предложении, в нарушение иностранного законодательства, за которые срок тюремного заключения был отбыт в течение предыдущих 15 лет» после «федерального законодательства или законодательства штата».

Pub. L. 101-649, §501(a)(5), вставил в конце слова «Этот термин применяется к преступлениям, описанным в предыдущем предложении, независимо от того, нарушают ли они федеральное законодательство или законодательство штата».

Pub. L. 101-649, §501(a)(4), после слов «для совершения любого такого действия» было вычеркнуто «совершенного на территории Соединенных Штатов».

Pub. L. 101-649, §501(a)(3), вставил «любое преступление, описанное в разделе 1956 раздела 18 (касающегося отмывания денежных средств), или любое преступление насилия (как определено в разделе 16 раздела 18, не включая чисто политические преступления), за которое назначается срок тюремного заключения (независимо от любой отсрочки такого заключения) не менее 5 лет,» после «раздела 921 такого раздела,».

Pub. L. 101-649, §501(a)(2), вставил «любой незаконный оборот любого контролируемого вещества (как определено в разделе 802 раздела 21), включая» после «убийство,».

Pub. L. 101-649, §501(a)(1), выровнял поля п. (43).

Подсекция (a)(44). Pub. L. 101-649, §123, добавил абз. (44).

Подсекция (a)(45). Pub. L. 101-649, §204(c), добавил п. (45).

Подсекция (f)(3). Pub. L. 101-649, §603(a)(1)(A), заменил «параграфы (2)(D), (6)(E) и (9)(A)» на «параграфы (11), (12) и (31)».

Pub. L. 101-649, §603(a)(1)(B), заменил «подпараграфы (A) и (B) раздела 1182(a)(2) этого титула и подпараграф (C) в нем» на «параграфы (9) и (10) раздела 1182(a) этого титула и параграф (23)».

Подсекция (f)(8). Pub. L. 101-649, §509(a), заменил «преступление с отягчающими обстоятельствами (как определено в подразделе (a)(43))» на «преступление убийства».

Подсекция (h). Pub. L. 101-649, §603(a)(1)(C), заменил «1182(a)(2)(E) этого титула» на «1182(a)(34) этого титула».

Паб. L. 101-246 добавил подраздел (h).

1989 — подсек. (a)(15)(H)(i). Pub. L. 101-238 добавил подпункт (a), обозначил существующие положения как подпункт (b) и вставил «(кроме услуг в качестве зарегистрированной медсестры)» после слов «для выполнения услуг».

Подсекция (b)(2). Pub. L. 101-162 вставил перед точкой в конце слова «, за исключением того, что для целей пункта (1)(F) (кроме второй оговорки в нем) в случае незаконнорожденного ребенка, описанного в пункте (1)(D) (и не описанного в пункте (1)(C)), термин «родитель» не включает естественного отца ребенка, если отец исчез, бросил или покинул ребенка или если отец в письменной форме безвозвратно отпустил ребенка для эмиграции и усыновления».

1988 — подсек. (a)(15)(J). Pub. L. 100-525, §9(a)(1), заменил «Директор Информационного агентства Соединенных Штатов» на «Государственный секретарь».

Подсекция (a)(27)(I)(i)(II), (ii)(II), (iii)(II). Pub. L. 100-525, § 2(o)(1), заменил «24 октября 1988 года» на «6 ноября 1986 года» и «подает заявление на визу или изменение статуса» на «подает заявление на прием».

Подсекция (a)(38). Pub. L. 100-525, §9(a)(2), исключил слова «Для целей выдачи сертификатов гражданства лицам, являющимся гражданами Соединенных Штатов, термин «Соединенные Штаты», используемый в разделе 1452 этого титула, включает Зону Канала».

Подсекция (a)(43). Pub. L. 100-690 добавил п. (43).

Подсекция (b)(2). Pub. L. 100-459, временно вставил перед точкой в конце слова «, за исключением того, что для целей пункта (1)(F) в случае незаконнорожденного ребенка, описанного в пункте (1)(D) (и не описанного в пункте (1)(C)), термин «родитель» не включает естественного отца ребенка, если отец исчез, бросил или покинул ребенка, или если отец в письменной форме безвозвратно отпустил ребенка для эмиграции и усыновления». См. примечание «Даты вступления в силу и прекращения действия поправок 1988 года» ниже.

Подсекция (c)(1). Pub. L. 100-525, §8(b), отменил Pub. L. 99-653, §3. См. примечание к Поправке 1986 г. ниже.

Подсекция (d). Pub. L. 100-525, §9(a)(3), исключил подраздел (d), определяющий «ветеран», «испано-американская война», «Первая мировая война», «Вторая мировая война» и «военные действия в Корее», поскольку эти термины использовались в части III подраздела III данной главы.

1986 — подсек. (a)(15)(D). Pub. L. 99-505 обозначил существующие положения как пункт (i) и добавил пункт (ii).

Подсекция (a)(15)(H). Pub. L. 99-603, §301(a), обозначил существующие положения пункта (ii) как подпункт (b) и добавил подпункт (a), относящийся к лицам, выполняющим сельскохозяйственную работу или услуги, как определено министром труда в нормативных актах, и включающий сельскохозяйственную работу, как определено в разделе 3121(g) раздела 26, и сельское хозяйство, как определено в разделе 203(f) раздела 29, временного или сезонного характера.

Подсекция (a)(15)(N). Pub. L. 99-603, § 312(b), добавлена подсекция (N).

Подсекция (a)(27)(I). Pub. L. 99-603, §312(a), добавлена подсекция (I).

Подсекция (b)(1)(D). Pub. L. 99-603, § 315(a), вставлено «или его естественному отцу, если отец имеет или имел добросовестные отношения родитель-ребенок с данным лицом».

Подсекция (b)(1)(E). Pub. L. 99-653, § 2, вычеркнул слово «после этого» после слов «ребенок имеет».

Подсекция (c)(1). Pub. L. 99-653, § 3, в котором был исключен пункт (1), определяющий «ребенка», был отменен Паб. (1), определяющий «ребенка», был отменен Публичным законом 100-525, §8(b), и этот пункт был отменен. L. 100-525, §8(b), и этот пункт (1) был восстановлен с момента принятия Pub. (1) был восстановлен с 14 ноября 1986 г., см. примечание об отмене и восстановлении ниже.

1984 — Подсек. (a)(9). Priv. L. 98-47 исключил положения, согласно которым в Зоне Канала и отдаленных владениях США «консульский работник» означал работника, назначенного губернатором Зоны Канала или губернаторами отдаленных владений для целей выдачи иммиграционных или неиммиграционных виз в соответствии с данной главой.

1981 — подсекция (a)(15)(F). Pub. L. 97-116, §§ 2(a)(1), 18(a)(1), заменил в пункте (i) «колледж, университет, семинария, консерватория, академическая средняя школа, начальная школа или другое учебное заведение или программа языковой подготовки» на «учебное заведение или другое признанное место обучения», а «Министр образования» на «Управление образования США».

Подсекция (a)(15)(H), (J), (K), (L). Pub. L. 97-116, §18(a)(2), заменил точку на запятую в конце подпунктов (H), (J), (K) и (L) и вставил «или» в конце подпункта (L).

Подсекция (a)(15)(M). Pub. L. 97-116, § 2(a)(2), добавлена подсекция (M).

Подсекция (a)(27)(H). Pub. L. 97-116, §5(d)(1), добавил подпункт (H).

Подсекция (a)(33). Pub. L. 97-116, §18(a)(3), исключил положение о том, что проживание считается непрерывным для целей разделов 1482 и 1484 этого титула, если есть непрерывность пребывания, но не обязательно непрерывное физическое присутствие в иностранном государстве или штатах или за пределами Соединенных Штатов.

Подсекция (b)(1)(A), (B). Pub. L. 97-116, §18(a)(5)(A), вычеркнул «или» в конце.

Подсекция (b)(1)(C). Pub. L. 97-116, §18(a)(5)(B), заменил точку с запятой на точку в конце.

Подсекция (b)(1)(E). Pub. L. 97-116, §§ 2(b), 18(a)(5)(C), заменил «шестнадцать» на «четырнадцать», и «; или» на точку в конце.

Подсекция (b)(1)(F). Pub. L. 97-116, § 2(b), заменил «шестнадцать» на «четырнадцать».

Подсекция (f). Pub. L. 97-116, § 2(c), вычеркнул п. (2), который предусматривал, что человек не может считаться человеком с хорошими моральными качествами, если в течение периода, на который требуется установить хорошие моральные качества, он совершает супружескую измену, и заменен в пункте (3) «параграфами (9 и (10) раздела 1182(a)». (3) «пунктами (9) и (10) раздела 1182(a) настоящего титула и пунктом (23) этого раздела (за исключением случаев, когда этот пункт относится к одному правонарушению в виде простого хранения 30 граммов или менее марихуаны)» на «пунктами (9), (10) и (23) раздела 1182(a) настоящего титула».

1980 — подсекция (a)(42). Pub. L. 96-212 добавил п. (42).

1979 — подсек. (a)(27)(E) — (G). Pub. L. 96-70 добавил подпункты (E) — (G).

1977 — подсекция (a)(1). Паб. L. 95-105 заменил «помощник государственного секретаря по консульским делам» на «администратор Бюро безопасности и консульских дел Государственного департамента».

Подсекция (a)(41). Pub. L. 95-83 вставил «a» после «выпускников» и «, за исключением таких иностранцев, которые имеют национальную или международную известность в области медицины» после «в иностранном государстве».

1976 — подсек. (a)(15)(H)(i). Pub. L. 94-484, §601(b)(1), вставлено «, и кто, в случае выпускника медицинской школы, прибывающего в Соединенные Штаты для оказания услуг в качестве представителя медицинской профессии, прибывает по приглашению государственного или некоммерческого частного образовательного или исследовательского учреждения или агентства в Соединенных Штатах для преподавания или проведения исследований, или того и другого, в таком учреждении или агентстве».

Подсекция (a)(15)(H)(ii). Pub. L. 94-484, §601(b)(2), вставлено «, но это положение не должно применяться к выпускникам медицинских школ, приезжающим в Соединенные Штаты для оказания услуг в качестве представителей медицинской профессии».

Подсекция (a)(15)(H)(iii). Pub. L. 94-484, §601(b)(3), вставлено «, кроме как для получения высшего медицинского образования или подготовки».

Подсекция (a)(15)(J). Pub. L. 94-484, §601(b)(4), вставлено «и который, если он прибывает в Соединенные Штаты для участия в программе, по которой он будет получать высшее медицинское образование или подготовку, также отвечает требованиям раздела 1182(j) этого титула».

Подсекция (a)(27). Pub. L. 94-571 исключил подпункт (A), определяющий термин «специальный иммигрант» как включающий иммигранта, родившегося в любой независимой иностранной стране Западного полушария или в Зоне Канала, а также супругу и детей такого иммигранта, если они сопровождают его или следуют за ним, и ограничивающий выдачу иммиграционной визы до получения консульским работником определения, вынесенного министром труда в соответствии с прежними положениями раздела 1182(a)(14) этого титула; и переименовал в подпункты. (A) — (D) бывших подпунктов (B) — (E).

Подсекция (a)(41). Pub. L. 94-484, §601(e), добавил п. (41).

1975 — подсекция (b)(1)(F). Pub. L. 94-155 предусматривал усыновление детей-иностранцев в возрасте до четырнадцати лет не состоящими в браке гражданами Соединенных Штатов, достигшими двадцатипятилетнего возраста, и включал требование, чтобы перед усыновлением Генеральный прокурор был уверен, что после приема ребенку будет обеспечен надлежащий уход.

1970 — подсек. (a)(15)(H). Pub. L. 91-225, §1(a), предусматривал предоставление неиммиграционного статуса иностранцу-супругу и несовершеннолетним детям любого иностранца, указанного в п. (H), если они сопровождают его или следуют вместе с ним, и исключил слова «временный», «другой» и «промышленный» перед словами «услуги», «временные услуги» и «стажер» в пунктах (i) — (iii), соответственно.

Подсекция (a)(15)(K), (L). Pub. L. 91-225, § 1(b), добавил подпункты (K) и (L).

1966 — подсекция (a)(38). Pub. L. 89-710 вставил предложение, предусматривающее, что термин «Соединенные Штаты», используемый в разделе 1452 данного титула для целей выдачи сертификатов гражданства лицам, являющимся гражданами Соединенных Штатов, должен включать Зону Канала.

1965 — подсекция (a)(27). Pub. L. 89-236, §8(a), заменил «специальный иммигрант» на «неквотируемый иммигрант» в качестве определения термина.

Подсекция (a)(32). Pub. L. 89-236, §8(b), заменил термин «профессия» и его определение на термин «квотный иммигрант» и его определение.

Подсекция (b)(1)(F). Pub. L. 89-236, § 8(c), расширил определение, включив в него ребенка, не достигшего 14 лет на момент подачи петиции от его имени для классификации в качестве ближайшего родственника или являющегося сиротой из-за смерти или исчезновения, оставления или покидания обоими родителями, разлуки или потери, или для которого единственный или оставшийся в живых родитель не способен обеспечить надлежащий уход, который будет обеспечен ребенку в случае его приема в США, и который в письменной форме безвозвратно освободил ребенка для эмиграции и усыновления, и внес небольшие изменения в существующее определение.

Подсекция (b)(6). Pub. L. 89-236, §24, исключил пункт (6), в котором определялся термин «правомочный сирота». (6), который определял термин «правомочный сирота».

1961 — подсек. (a)(15). Pub. L. 87-256 включил супругу-иностранку и несовершеннолетних детей такого иностранца, если они сопровождают его или следуют вместе с ним, в подпункт (F), и добавил подпункт (J).

Подсекция (b)(1)(F). Pub. L. 87-301, § 2, добавил подпункт (F).

Подсекция (b)(6). Pub. L. 87-301, § 1, добавлена абз. (6).

Подсекция (d)(1). Pub. L. 87-301, §7(a), вставил «или с 25 июня 1950 года по 1 июля 1955 года».

Подсекция (d)(2). Pub. L. 87-301, §7(b), вставил определение «корейских военных действий».

1959 — подсекция (a)(36). Паб. L. 86-3 исключил ссылку на Гавайи.

1958 — подсекция (a)(36). Паб. L. 85-508 исключил ссылку на Аляску.

1957 — подсекция (b)(1). Pub. L. 85-316 вставил слова «внебрачный или не внебрачный» в подпункт (B) и добавил подпункты (D) и (E).

 

Статутные ноты и связанные дочерние компании

Смена имени

Совет управляющих по вопросам вещания переименован в Агентство США по глобальным СМИ в соответствии с разделом 6204(a)(21) раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения». Переименование было осуществлено путем уведомления комитетов по ассигнованиям Конгресса от 24 мая 2018 года и вступило в силу 22 августа 2018 года.

Дата вступления в силу поправки 2021 года

Паб. L. 117-31, раздел IV, §403(d), 30 июля 2021 г., 135 Stat. 319, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделу 1157 данного раздела], вступают в силу 30 июня 2021 года и имеют обратную силу».

Дата вступления в силу поправки 2010 года

Pub. L. 111-306, §1(b), 14 декабря 2010 г., 124 Stat. 3280, предусматривал следующее:

«(1) В целом. — За исключением случаев, предусмотренных в пункте (2), поправки, внесенные подразделом (a) [изменяющим данный раздел], должны…

«(A) вступают в силу в день, который наступает через 180 дней после даты принятия этого Закона [14 декабря 2010 г.]; и

«(B) применяться в отношении заявлений на получение неиммиграционной визы в соответствии с разделом 101(a)(15)(F)(i) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(F)(i)), поданных в день или после даты вступления в силу, указанной в подпараграфе (A).

«(2) Временное исключение.

«(A) В общем случае.- Несмотря на раздел 101(a)(15)(F)(i) Закона об иммиграции и гражданстве с поправками, внесенными подразделом (a), в течение 3-летнего периода, начинающегося с даты принятия настоящего Закона, иностранец, желающий въехать в США для прохождения курса обучения на программе языковой подготовки, которая была сертифицирована Министром национальной безопасности и не была аккредитована или лишена аккредитации организацией, описанной в разделе 101(a)(52) такого Закона [8 U.S.C. 1101(a)(52)], может быть выдана неиммиграционная виза в соответствии с разделом 101(a)(15)(F)(i).

«Иностранцу не может быть выдана неиммиграционная виза в соответствии с подпараграфом (A), если учебное заведение-спонсор программы языковой подготовки, на которую иностранец желает поступить, не…

«(i) подать заявку на аккредитацию такой программы в региональное или национальное аккредитационное агентство, признанное министром образования, в течение 1 года после даты вступления в силу настоящего Закона; и

«(ii) соответствовать применимым аккредитационным требованиям такого агентства».

Паб. L. 111-287, §4, 30 ноября 2010 г., 124 Stat. 3059, предусматривал следующее:

«(a) В целом. За исключением положений подраздела (b), поправки, внесенные данным Законом [изменяющие данный раздел и раздел 1182 данного титула], вступают в силу в день принятия данного Закона [30 ноября 2010 г.].

«(b) Исключение.- Иностранец, описанный в разделе 101(b)(1)(G)(iii) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(b)(1)(G)(iii)], как добавлено разделом 3, и достигший 18 лет 1 апреля 2008 года или позже, будет считаться соответствующим возрастному требованию, указанному в подпункте (III) этого раздела, если петиция о классификации иностранца в качестве ближайшего родственника в соответствии с разделом 201(b) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1151(b)) будет подана не позднее чем через 2 года после даты принятия настоящего Закона.»

Дата вступления в силу поправки 2008 года

Публикация. L. 110-457, раздел II, §201(f), 23 декабря 2008 г., 122 Stat. 5054, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и разделы 1184 и 1255 данного раздела], должны…

«(1) вступают в силу в день принятия этого Закона [23 декабря 2008 г.]; и

«(2) применяться к заявлениям на получение иммиграционных пособий, поданным на эту дату или после нее».

Pub. L. 110-391, §2(d), 10 октября 2008 г., 122 Stat. 4193, предусматривал, что: «Поправки, внесенные подразделом (a) [изменяющие данный раздел], вступят в силу в день, когда министр внутренней безопасности представит сертификат, описанный в подразделе (b)(2) [приведен в примечании ниже], в котором говорится, что окончательные правила, требуемые подразделом (b)(1) [приведен в примечании ниже], были изданы и вступили в силу [Уведомление о том, что правила были изданы и вступили в силу 26 ноября 2008 года, было опубликовано в Федеральном регистре 26 ноября 2008 года. См. 73 F.R. 72298]».

Поправка, внесенная Паб. L. 110-229 вступает в силу с даты вступления в силу переходной программы, описанной в разделе 1806 раздела 48 «Территории и островные владения», см. раздел 705(b) Pub. L. 110-229, изложенный в примечании «Дата вступления в силу» к разделу 1806 раздела 48.

Дата вступления в силу поправки 2006 года

Паб. L. 109-162, раздел VIII, §822(c)(2), 5 января 2006 г., 119 Stat. 3063, предусматривал следующее: «Поправка, внесенная пунктом (1) [изменяющая данный раздел], будет действовать, как если бы она была включена в раздел 603(a)(1) Закона об иммиграции 1990 года (Публичный закон 101-649; 104 Stat. 5082)».

Даты вступления в силу и прекращения действия поправки 2003 года

Pub. L. 108-99, §2, 15 октября 2003 г., 117 Stat. 1176, предусматривал, что: «Поправка, внесенная разделом 1 [изменяющая этот раздел], вступит в силу 1 октября 2003 года».

Поправка, внесенная Паб. L. 108-77 вступает в силу с даты вступления в силу Соглашения о свободной торговле между США и Чили (1 января 2004 г.) и утрачивает силу с даты прекращения действия Соглашения, см. раздел 107 Pub. L. 108-77, изложенный в примечании к разделу 3805 раздела 19 «Таможенные пошлины».

Дата вступления в силу поправки 2000 года

Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §1102(e)], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2762, 2762A-144, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и разделы 1184 и 1255 данного раздела], вступают в силу в день принятия данного Закона [21 декабря 2000 г.] и применяются к иностранцу, который является бенефициаром классификационной петиции, поданной в соответствии с разделом 204 Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1154] на дату или до даты принятия данного Закона».

Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §1103(d)], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2762, 2762A-146, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и разделы 1184, 1186a и 1255 данного раздела], вступают в силу в день принятия данного Закона [21 декабря 2000 г.] и применяются к иностранцу, который является бенефициаром классификационной петиции, поданной в соответствии с разделом 204 Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1154] до, в день или после дня принятия данного Закона».

Pub. L. 106-409, §2(b), 1 ноября 2000 г., 114 Stat. 1787, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступит в силу 1 октября 2000 г.».

Паб. L. 106-395, раздел II, §201(a)(2), 30 октября 2000 г., 114 Stat. 1633, предусматривал, что: «Поправка, внесенная пунктом (1) [изменяющая данный раздел], вступает в силу, как если бы она была включена в принятие Закона о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов 1996 года (Публичный закон 104-208; 110 Stat. 3009-546), и применяется к лицам, у которых заявление на пособие по Закону об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 et seq.] находится на рассмотрении 30 сентября 1996 года или позднее».

Поправка, внесенная Паб. L. 106-279, вступившая в силу 1 апреля 2008 г., см. раздел 505(a)(2), (b) Pub. L. 106-279, изложенные в примечании «Даты вступления в силу; переходное правило» в разделе 14901 раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения».

Дата вступления в силу поправки 1999 года

Поправка, внесенная Паб. L. 106-95 применяется к классификационным петициям, поданным для получения неиммиграционного статуса, только начиная с даты первого опубликования временных или окончательных правил и заканчивая датой через 3 года после 20 декабря 2006 г., см. раздел 2(e) Pub. L. 106-95, с поправками, изложенными в примечании к разделу 1182 настоящего титула.

Дата вступления в силу поправки 1998 года

Поправка, внесенная разделом 2(e)(2) паб. L. 105-319, вступившая в силу 1 октября 2008 г., см. раздел 2(e)(2) Pub. L. 105-319, ранее изложенные в примечании к Культурной и учебной программе Ирландского мирного процесса ниже.

Дата вступления в силу поправки 1997 года

Публикация. L. 105-139, §1(f), Dec. 2, 1997, 111 Stat. 2645, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1151, 1153 и 1255 данного раздела] —

«(1) вступает в силу после вступления в силу Закона о никарагуанской корректировке и центральноамериканской помощи [раздел II Публичного закона 105-100, утвержденного 19 ноября 1997 г.] (как содержится в Законе об ассигнованиях для округа Колумбия на 1998 г.); и

«(2) вступает в силу, как если бы он был включен в принятие такого закона».

Публикация. L. 105-54, §1(b), 6 октября 1997 г., 111 Stat. 1175, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступит в силу в день принятия данного закона [6 октября 1997 г.]».

Дата вступления в силу поправки 1996 года

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §104(b), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-556, с поправками, внесенными Pub. L. 105-277, div. A, §101(b) [титул IV, §410(c)], 21 октября 1998 г., 112 Stat. 2681-50, 2681-104; Pub. L. 107-173, раздел VI, §601, 14 мая 2002 г., 116 Stat. 564, предусматривал, что:

«(1) Пункт a.- Пункт (A) предложения, добавленного поправкой, внесенной подразделом (a) [изменяющей данный раздел], должен применяться к документам, выданным по истечении 18 месяцев после даты принятия данного Закона [30 сентября 1996 г.].

«(2) Пункт b.- Пункт (B) этого предложения должен применяться к карточкам, предъявленным через 6 лет после даты вступления в силу настоящего Закона».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §309, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-625, с поправками, внесенными Pub. L. 104-302, §2(2), (3), 11 октября 1996 г., 110 Stat. 3657; Pub. L. 105-100, раздел II, §§203(a)-(c), 204(d), 19 ноября 1997 г., 111 Stat. 2196-2199, 2201; Pub. L. 105-139, §1(c), 2 декабря 1997 г., 111 Stat. 2644; Pub. L. 106-386, div. B, раздел V, §§1506(b)(3), 1510(b), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1527, 1531; Pub. L. 106-554, §1(a)(4) [div. B, title XV, §1505(c)], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2763, 2763A-327, предусматривал, что:

«(a) В целом.-За исключением случаев, предусмотренных в данном разделе и разделах 303(b)(2), 306(c), 308(d)(2)(D) или 308(d)(5) данного раздела [внесение изменений в разделы 1225, 1227 и 1251 данного раздела, введение в действие положений, изложенных в виде примечаний в разделах 1225, 1226, 1227 и 1252 данного раздела, и отмена положений, изложенных в виде примечаний в разделе 1225 данного раздела], данный подзаголовок [подзаголовок A (§§301-309) раздела III подраздела. C от Pub. L. 104-208, см. Таблицы для классификации] и поправки, внесенные этим подзаголовком, вступают в силу в первый день первого месяца, начинающегося более чем через 180 дней после даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.] (в данном заголовке [см. Таблицы для классификации] именуется «датой вступления в силу раздела III-A»).

«Генеральный прокурор должен сначала обнародовать нормативные акты для выполнения данного подзаголовка не позднее, чем за 30 дней до даты вступления в силу титула III-A.

«(c) Переход для некоторых иностранцев.-

«(1) Общее правило о том, что новые правила не применяются.- С учетом последующих положений данного подраздела, в случае иностранца, который находится в процедуре исключения или депортации до даты вступления в силу титула III-A…

«(A) поправки, внесенные настоящим подзаголовком, не применяются, и

«(B) разбирательство (включая его судебный пересмотр) должно продолжаться без учета таких поправок.

«В случае, описанном в параграфе (1), когда слушание по предоставлению доказательств в соответствии с разделом 236 или 242 и 242B Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1226, 1252, бывший 1252b] не началось на дату вступления в силу титула III-A, Генеральный прокурор может выбрать процедуру в соответствии с главой 4 раздела II этого Закона [8 U.S.C. 1221 и последующие] (с поправками, внесенными данным подзаголовком). Генеральный прокурор должен направить уведомление о таком выборе соответствующему иностранцу не позднее, чем за 30 дней до даты начала любого слушания с представлением доказательств. Если Генеральный прокурор делает такой выбор, уведомление о слушании, предоставленное иностранцу в соответствии с разделом 235 или 242(a) данного Закона [8 U.S.C. 1225, 1252(a)], будет иметь силу, как если бы оно было предоставлено в соответствии с разделом 239 данного Закона [8 U.S.C. 1229] (с поправками, внесенными настоящим подзаголовком) для передачи юрисдикции иммиграционному судье.

«В случае, описанном в пункте (1), Генеральный прокурор может принять решение о прекращении производства, по которому не было принято окончательное административное решение, и о возобновлении производства в соответствии с главой 4 раздела II [Закона об иммиграции и гражданстве] [8 U.S.C. 1221 et seq.] (с поправками, внесенными настоящим подзаголовком). Любое решение, вынесенное в рамках прекращенного производства, не будет иметь обязательной силы в рамках возобновленного производства.

«(4) Переходные изменения в судебном пересмотре.- В случае, если окончательное постановление об исключении или депортации было принято более чем через 30 дней после даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.], несмотря на любое положение раздела 106 Закона об иммиграции и гражданстве [бывший 8 U.S.C. 1105a] (действовавший на дату принятия настоящего Закона) об обратном…

«(A) в случае судебного пересмотра окончательного приказа об исключении, подраздел (b) этого раздела не применяется, и иск о судебном пересмотре должен регулироваться положениями подразделов (a) и (c) этого [раздела] таким же образом, как они применяются к судебному пересмотру приказов о депортации»;

«(B) суд не может распорядиться о получении дополнительных доказательств в соответствии с разделом 2347(c) раздела 28 Свода законов США;

«(C) ходатайство о судебном пересмотре должно быть подано не позднее, чем через 30 дней после даты вынесения окончательного постановления об исключении или депортации;

«(D) ходатайство о пересмотре должно быть подано в апелляционный суд того судебного округа, в котором было завершено административное разбирательство в отношении специального сотрудника по расследованию или иммиграционного судьи;

«(E) не должно быть апелляции на любое дискреционное решение в соответствии с разделом 212(c), 212(h), 212(i), 244 или 245 Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. former 1182(c), 1182(h), (i), former 1254, 1255] (в редакции на дату принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.]);

«(F) вручение ходатайства о пересмотре не должно приостанавливать депортацию иностранца до принятия судом решения по ходатайству, если только суд не постановит иначе; и

«(G) не допускается подача апелляции в отношении иностранца, который является неприемлемым или депортируемым по причине совершения уголовного преступления, предусмотренного разделом 212(a)(2) или разделом 241(a)(2)(A)(iii), (B), (C) или (D) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(2), бывший 1251(a)(2)(A)(iii), (B), (C), (D)] (в редакции, действовавшей на дату принятия настоящего Закона), или любое преступление, охватываемое разделом 241(a)(2)(A)(ii) такого Закона (в редакции, действовавшей на такую дату), для которого оба основных преступления являются предикатными, без учета даты их совершения, иным образом охватываются разделом 241(a)(2)(A)(i) такого Закона (в редакции, действовавшей на такую дату).

«(5) Переходные правила в отношении приостановки депортации.-

«(A) В целом. С учетом подпунктов (B) и (C), пункты (1) и (2) раздела 240A(d) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1229b(d)(1), (2)] (касающиеся постоянного проживания или физического присутствия) должны применяться к приказам о представлении причины (включая те, которые упомянуты в разделе 242B(a)(1) Закона об иммиграции и гражданстве [бывший 8 U.S.C. 1252b(a)(1)], действовавшего до даты вступления в силу титула III-A), изданные до, в день или после даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.].

«В любом случае, когда Генеральный прокурор решает прекратить и возобновить производство в соответствии с пунктом (3) данного подраздела, пункты (1) и (2) раздела 240A(d) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1229b(d)(1), (2)] не должны применяться к приказу о представлении причины, изданному до 1 апреля 1997 года.

«(C) Специальное правило для некоторых иностранцев, получивших временную защиту от депортации, и для супругов и детей, подвергшихся насилию.

«(i) В общем случае. Для целей расчета периода постоянного физического присутствия в соответствии с разделом 244(a) Закона об иммиграции и гражданстве [бывший 8 U.S.C. 1254(a)] (в редакции, действовавшей до даты вступления в силу титула III-A) или разделом 240A этого Закона [8 U.S.C. 1229b] (в редакции, действующей после даты вступления в силу титула III-A), подпункт (A) данного пункта и пункты (1) и (2) раздела 240A(d) Закона об иммиграции и гражданстве не применяются в отношении иностранца, независимо от того, находится ли он в процедуре исключения или депортации до даты вступления в силу титула III-A, который ни разу не был осужден за преступление при отягчающих обстоятельствах (как определено в разделе 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)]) и…

«(I) не был задержан после 19 декабря 1990 года, во время въезда, и является…

«(aa) гражданин Сальвадора, который впервые въехал в Соединенные Штаты 19 сентября 1990 года или ранее, и который зарегистрировался для получения пособий в соответствии с мировым соглашением по делу «Американские баптистские церкви и др. против Торнбурга (ABC)», 760 F. Supp. 796 (N.D. Cal. 1991) или до 31 октября 1991 года, или подал заявление на временный защищенный статус или до 31 октября 1991 года; или

«(bb) гражданин Гватемалы, который впервые въехал в Соединенные Штаты 1 октября 1990 года или ранее, и который зарегистрировался для получения пособий в соответствии с таким мировым соглашением 31 декабря 1991 года или ранее;

«(II) является гражданином Гватемалы или Сальвадора, который подал заявление о предоставлении убежища в Службу иммиграции и натурализации 1 апреля 1990 года или ранее;

«(III) является супругом или ребенком (как определено в разделе 101(b)(1) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(b)(1)]) лица на момент вынесения решения о приостановлении депортации или отмене высылки такого лица, если это лицо было определено как описанное в данном пункте (за исключением данного подпункта и подпункта (IV));

«(IV) является незамужним сыном или дочерью родителя-иностранца на момент принятия решения о приостановлении депортации или отмене высылки такого родителя-иностранца, если…

«(aa) родитель-иностранец был определен как описанный в данном пункте (за исключением данного подпункта и подпункта (III)); и

«(bb) в случае сына или дочери, которым на момент вынесения такого решения исполнился 21 год или больше, сын или дочь въехали в Соединенные Штаты 1 октября 1990 года или ранее;

«(V) иностранец, который въехал в Соединенные Штаты 31 декабря 1990 года или ранее, который подал заявление о предоставлении убежища 31 декабря 1991 года или ранее, и который на момент подачи такого заявления был гражданином Советского Союза, России, любой республики бывшего Советского Союза, Латвии, Эстонии, Литвы, Польши, Чехословакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Албании, Восточной Германии, Югославии или любого государства бывшей Югославии; или

«(VI) иностранец, которому был выдан ордер на предъявление оснований или который находился в процедуре депортации до 1 апреля 1997 года и который подал заявление на отсрочку депортации в соответствии с разделом 244(a)(3) Закона об иммиграции и гражданстве [бывший 8 U.S.C. 1254(a)(3)] (в редакции, действовавшей до даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 года]); или

«(VII)(aa) был супругом или ребенком иностранца, описанного в подпункте (I), (II) или (V)-.

«(AA) в момент принятия решения о приостановлении депортации или отмене высылки иностранца;

«(BB) в то время, когда иностранец подал заявление о приостановлении депортации или отмене высылки; или

«(CC) на момент, когда иностранец зарегистрировался для получения пособия в соответствии с мировым соглашением по делу «Американские баптистские церкви и др. против Торнбурга» (ABC), подал заявление на получение временного защищенного статуса или просил убежища; и

«(bb) супруг, ребенок или ребенок супруга подвергался избиениям или крайней жестокости со стороны иностранца, описанного в подпункте (I), (II) или (V).

«(ii) Ограничение на судебный пересмотр. Определение Генерального прокурора о том, удовлетворяет ли иностранец требованиям пункта (i), является окончательным и не подлежит пересмотру ни одним судом. Ничто в предыдущем предложении не должно быть истолковано как ограничение применения раздела 242(a)(2)(B) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1252(a)(2)(B)] (в редакции, действующей после даты вступления в силу титула III-A) к другим определениям правомочности, относящимся к дискреционной помощи в соответствии с настоящим Законом [вероятно, должно быть «отделом», см. примечание к краткому названию поправки 1996 года ниже].

«(iii) Рассмотрение петиций.- При принятии решения по петиции, поданной в соответствии с подпунктом (VII) пункта (i), применяются положения, изложенные в разделе 204(a)(1)(H) [вероятно, имеется в виду раздел 204(a)(1)(H) Закона об иммиграции и гражданстве, который отнесен к разделу 1154(a)(1)(H) данного титула].

«(iv) Проживание с супругом или родителем не требуется.- Для целей применения пункта (i)(VII), супруг или ребенок не должен демонстрировать, что он или она проживает с супругом или родителем в Соединенных Штатах.

«Генеральный прокурор может отказаться от применения раздела 212(a)(9) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(9)], который был добавлен в раздел 301(b)(1) данного раздела, в случае иностранца, которому предоставляются льготы в соответствии с положениями раздела 301 Закона об иммиграции 1990 года [Pub. L. 101-649, изложенного в качестве примечания в разделе 1255a данного раздела] (касающегося единства семьи).

«(7) Ограничение на приостановку депортации. После 1 апреля 1997 года Генеральный прокурор не может приостанавливать депортацию и корректировать статус в соответствии с разделом 244 Закона об иммиграции и гражданстве [бывший 8 U.S.C. 1254] (действовавший до даты вступления в силу титула III-A) любого иностранца в любом финансовом году, кроме как в соответствии с разделом 240A(e) такого Закона [8 U.S.C. 1229b(e)]. Предыдущее предложение применяется независимо от того, когда иностранец подал заявление на такое приостановление и корректировку.

«(d) Переходные ссылки.- Для целей выполнения Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 и последующие], с поправками, внесенными данным подзаголовком.

«(1) любая ссылка в разделе 212(a)(1)(A) такого Закона [8 U.S.C. 1182(a)(1)(A)] на термин «неприемлемый» считается включающей ссылку на термин «исключаемый», и

«(2) любая ссылка в законе на приказ о высылке считается включающей ссылку на приказ об исключении и депортации или приказ о депортации.

«(e) Переход.- Никакой период времени до даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.] не должен быть включен в период в 1 год, описанный в разделе 212(a)(6)(B)(i) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(6)(B)(i)] (с поправками, внесенными разделом 301(c) настоящего раздела).

«(f) Специальное правило для отмены высылки.

«(1) В целом, в соответствии с положениями Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 et seq.] (в редакции, действующей после даты вступления в силу титула III-A), за исключением подразделов (b)(1), (d)(1) и (e) раздела 240A такого Закона [8 U.S.C. 1229b(b)(1), (d)(1), (e)] (но включая раздел 242(a)(2)(B) такого Закона [8 U.S.C. 1252(a)(2)(B)]), Генеральный прокурор может в соответствии с разделом 240A этого Закона отменить высылку и перевести в статус иностранца, законно принятого на постоянное жительство, иностранца, который является неприемлемым или депортируемым из Соединенных Штатов, если иностранец подает заявление на такую помощь, иностранец описан в подразделе (c)(5)(C)(i) этого раздела, и…

«(A) иностранец…

«(i) не является неприемлемым или депортируемым в соответствии с пунктом (2) или (3) раздела 212(a) или пунктом (2), (3) или (4) раздела 237(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(2), (3), 1227(a)(3), (4)] и не является иностранцем, описанным в разделе 241(b)(3)(B)(i) такого Закона [8 U.S.C. 1231(b)(3)(B)(i)];

«(ii) физически находился в Соединенных Штатах в течение непрерывного периода не менее 7 лет, непосредственно предшествовавшего дате подачи такого заявления;

«(iii) был человеком с хорошими моральными качествами в течение этого периода; и

«(iv) устанавливает, что высылка приведет к крайне тяжелым условиям для иностранца или его супруга, родителя или ребенка, который является гражданином Соединенных Штатов или иностранцем, законно допущенным на постоянное жительство; или

«(B) иностранец…

«(i) является неприемлемым или депортируемым в соответствии с разделом 212(a)(2), 237(a)(2) (кроме 237(a)(2)(A)(iii)) или 237(a)(3) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(2), 1227(a)(2), (3)];

«(ii) не является иностранцем, описанным в разделе 241(b)(3)(B)(i) или 101(a)(43) такого Закона [8 U.S.C. 1231(b)(3)(B)(i), 1101(a)(43)];

«(iii) физически находился в Соединенных Штатах в течение непрерывного периода не менее 10 лет сразу после совершения действия или принятия статуса, являющегося основанием для высылки;

«(iv) был человеком с хорошими моральными качествами в течение этого периода; и

«(v) устанавливает, что высылка приведет к исключительным и крайне необычным трудностям для иностранца или его супруга, родителя или ребенка, который является гражданином Соединенных Штатов или иностранцем, законно допущенным на постоянное жительство.

«Раздел 240A(d)(2) [8 U.S.C. 1229b(d)(2)] применяется для целей расчета любого периода непрерывного физического присутствия в соответствии с настоящим подразделом, за исключением того, что ссылка на подраздел (b)(1) в этом разделе должна рассматриваться как ссылка на пункт (1) настоящего раздела.

«Несмотря на любые ограничения, наложенные законом на ходатайства о возобновлении процедуры высылки или депортации (за исключением ограничений, основанных на осуждении иностранца за тяжкое преступление (как определено в разделе 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)]), любой иностранец, который получил право на отмену высылки или приостановку депортации в результате поправок, внесенных разделом 203 Закона об адаптации Никарагуа и центральноамериканской помощи [Pub. L. 105-100, изменяющего данное примечание], может подать одно ходатайство о возобновлении процедуры высылки или депортации, чтобы подать заявление об отмене высылки или приостановке депортации. Генеральный прокурор должен определить конкретный период времени, в течение которого должны быть поданы все такие ходатайства о возобновлении производства. Этот период должен начинаться не позднее чем через 60 дней после даты принятия Закона о никарагуанской адаптации и центральноамериканской помощи [19 ноября 1997 г.] и длиться не более 240 дней.

«(h) Помощь и ходатайства о пересмотре дела.

«(1) Льгота.- Иностранец, описанный в подразделе (c)(5)(C)(i), который в противном случае имеет право на…

«(A) приостановление депортации в соответствии с разделом 244(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1254a(a)], действовавшим до даты вступления в силу титула III-A; или

«(B) отмена высылки в соответствии с разделом 240A(b) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1229b(b)] и подразделом (f) данного раздела;

не будут лишены возможности подать заявление на получение такой помощи в соответствии с разделом 241(a)(5) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1231(a)(5)], действующим после даты вступления в силу титула III-A.

«Невзирая на любые ограничения, наложенные законом на ходатайства о возобновлении процедуры удаления или депортации (за исключением ограничений, основанных на осуждении иностранца за тяжкое преступление (как определено в разделе 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)]), любой иностранец, описанный в подразделе (c)(5)(C)(i) и получивший право на отмену высылки или приостановку депортации в результате вступления в силу пункта (1), может подать одно ходатайство о возобновлении процедуры высылки или депортации, чтобы подать заявление об отмене высылки или приостановке депортации. Объем любого производства, возобновленного на этом основании, будет ограничен определением права иностранца на отмену высылки или приостановление депортации. Генеральный прокурор должен определить конкретный период времени, в течение которого должны быть поданы все подобные ходатайства о возобновлении производства. Этот период начнется не позднее чем через 60 дней после даты вступления в силу настоящего подраздела [21 декабря 2000 г.] и продлится не более 240 дней.

«(3) Строительство.- Ничто в данном подразделе не препятствует иностранцу подавать ходатайство о повторном рассмотрении в соответствии с разделом 240(b)(5)(C)(ii) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1229a(b)(5)(C)(ii)] или разделом 242B(c)(3)(B) данного Закона [8 U.S.C. 1252b(c)(3)(B)] (в редакции, действовавшей до даты вступления в силу титула III-A)».

[Pub. L. 106-386, div. B, раздел V, §1506(b)(4), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1528, предусматривал, что: «Поправки, внесенные пунктом (3) [изменяющие раздел 309 Публичного закона 104-208, раздел C, изложенного выше], вступают в силу, как если бы они были включены в принятие раздела 309 Закона о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов 1996 года [Публичный закон 104-208] (примечание 8 U.S.C. 1101)»].

[Pub. L. 106-386, div. B, §1510(c), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1532, предусматривал, что: «Поправки, внесенные подразделами (a) [изменяющими раздел 202 Pub. L. 105-100, изложенные в качестве примечания к разделу 1255 настоящего титула] и (b) [изменяющие раздел 309 Публичного закона 104-208, раздел C, изложенный выше], вступают в силу, как если бы они были включены в Закон о корректировке Никарагуа и помощи Центральной Америке (примечание 8 U.S.C. 1255; Публичный закон 105-100, с поправками)]».

[Pub. L. 105-100, раздел II, §203(f), 19 ноября 1997 г., 111 Stat. 2200, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом в Закон о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов 1996 года [изменяющий раздел 309 Публичного закона 104-208, раздел C, изложенный выше], вступают в силу, как если бы они были включены в принятие такого закона»].

[Pub. L. 104-302, §2, 11 октября 1996 г., 110 Stat. 3657, предусматривает, что поправка, внесенная разделом 2(2), (3) в раздел 309 Pub. L. 104-208, изложенные выше, вступают в силу 30 сентября 1996 г.].

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §321(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-628, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел], применяются к действиям, предпринятым в день или после даты принятия данного Закона [30 сентября 1996 г.], независимо от того, когда было вынесено осуждение, и применяются в соответствии с разделом 276(b) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1326(b)] только к нарушениям раздела 276(a) данного Закона, произошедшим в день или после такой даты».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §322(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-629, предусматривал, что: «Поправки, внесенные подразделом (a) [изменяющие данный раздел и раздел 1182 данного раздела], применяются к приговорам и наказаниям, вынесенным до, в день или после даты принятия данного закона [30 сентября 1996 г.]». Подпункты (B) и (C) раздела 240(c)(3) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1229a(c)(3)(B), (C)], введенные разделом 304(a)(3) настоящего раздела, применяются для доказывания таких приговоров».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §361(b), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-645, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступит в силу в день принятия данного закона [30 сентября 1996 г.]».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §371(d)(1), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-646, предусматривал следующее: «Подразделы (a) и (b) [вносящие изменения в данный раздел и разделы 1105a, 1159, 1224, 1225, 1226, 1252, 1252b, 1323 и 1362 данного раздела] вступают в силу в день принятия данного закона [30 сентября 1996 г.]».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел V, §591, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-688, предусматривал, что: «За исключением случаев, предусмотренных в данном разделе [введение в действие разделов 1369-1371 и 1623 и 1624 данного раздела, внесение изменений в разделы 1182, 1183, 1183a, 1612, 1631, 1632, 1641 и 1642 данного раздела, раздел 506 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», раздел 1091 раздела 20 «Образование» и разделы 402, 1320b-7 и 1436a раздела 42 «Здоровье и благополучие населения», вводя в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделам 1182, 1183a, 1611, 1612 и 1621 данного раздела и разделам 402 и 1436a раздела 42, и отменяя положения, изложенные в виде примечания к разделу 1183a данного раздела], данный раздел и поправки, внесенные данным разделом, вступают в силу с даты принятия данного Закона [30 сентября 1996 г.]». 30, 1996].»

Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §625(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-700, предусматривал, что: «Поправки, внесенные подразделом (a) [изменяющие данный раздел и раздел 1184 данного раздела], применяются к лицам, получившим статус неиммигранта в соответствии с разделом 101(a)(15)(F) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(F)] после окончания 60-дневного периода, начинающегося в день принятия данного Закона [30 сентября 1996 г.], включая иностранцев, чей статус такого неиммигранта продлевается после окончания такого периода.»

Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §671(a)(7), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-721, предусматривал следующее: «Поправки, внесенные данным подразделом [изменяющие данный раздел, разделы 1184, 1251, 1255, 1258 и 1324 данного раздела, а также положения, изложенные в примечании к разделу 1252 данного раздела], вступают в силу, как если бы они были включены в принятие VCCLEA [Pub. L. 103-322]».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §671(b)(14), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-722, предусматривал следующее: «Если иное не предусмотрено в данном подразделе [внесение изменений в данный раздел и разделы 1252a, 1255b, 1323, 1356 и 1483 данного раздела, введение в действие положений, изложенных в качестве примечаний к разделам 1161 и 1433 данного раздела, и внесение изменений в положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1255a, 1323 и 1401 данного раздела], изменения, внесенные данным подразделом, вступают в силу, как если бы они были включены в принятие INTCA [Pub. L. 103-416]».

Публикация. L. 104-132, раздел IV, §440(f), 24 апреля 1996 г., 110 Stat. 1278, предусматривал, что: «Поправки, внесенные подразделом (e) [изменяющие данный раздел], применяются к приговорам, вынесенным на дату или после даты принятия данного закона [24 апреля 1996 г.], за исключением того, что поправка, внесенная подразделом (e)(3) [изменяющая данный раздел], вступает в силу, как если бы она была включена в принятие раздела 222 Закона 1994 г. о технических исправлениях в сфере иммиграции и гражданства [Pub. L. 103-416]».

Дата вступления в силу поправок 1994 года

Публикация. L. 103-416, раздел II, §219(dd), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4319, предусматривал, что: «Если иное специально не предусмотрено в данном разделе, поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и разделы 1151, 1153, 1154, 1160, 1182, 1188, 1251, 1252, 1252b, 1254a, 1255, 1255a, 1256, 1288, 1302, 1322, 1323, 1324a, 1324b, 1324c, 1330, 1356, 1421, 1424, 1444, 1449, и 1522 данного раздела, отменяющие раздел 1161 данного раздела, изменяющие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1182, 1254a, 1255, 1255a и 1356 данного раздела, и отменяющие положения, изложенные в виде примечания к разделу 1288 данного раздела], вступают в силу, как если бы они были включены в принятие Закона об иммиграции 1990 года [Pub. L. 101-649].»

В паб. L. 103-416, раздел II, §222(b), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4322, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел], применяются к приговорам, вынесенным в день или после даты принятия данного закона [25 октября 1994 г.]».

Поправка, внесенная Паб. L. 103-236 применяется в отношении должностных лиц, офисов и бюро Государственного департамента, когда исполнительные распоряжения, положения или директивы департамента, реализующие поправки, внесенные разделами 161 и 162 Pub. L. 103-236 вступают в силу, или через 90 дней после 30 апреля 1994 г., в зависимости от того, что наступит раньше, см. раздел 161(b) Pub. L. 103-236 с поправками, изложенными в примечании к разделу 2651a раздела 22 «Внешние сношения и межгосударственные отношения».

Дата вступления в силу поправки 1991 года

Паб. L. 102-232, раздел II, §208, 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1742, предусматривал, что: «Положения и поправки, внесенные в данный раздел [изменяющие данный раздел и раздел 1184 данного раздела и вводящие в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделу 1184 данного раздела], вступают в силу 1 апреля 1992 года».

Паб. L. 102-232, раздел III, §302(e)(8), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1746, предусматривал, что изменения, внесенные разделом 302(e)(8)(A), вступают в силу, как если бы они были включены в раздел 162(e) Закона об иммиграции 1990 г., Pub. L. 101-649.

Паб. L. 102-232, раздел III, §305(m), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1750, предусматривал, что изменения, внесенные разделом 305(m)(1), вступают в силу, как если бы они были включены в раздел 407(d) Закона об иммиграции 1990 г., Pub. L. 101-649.

Pub. L. 102-232, раздел III, §310, 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1759, с поправками, внесенными Pub. L. 103-416, раздел II, §219(z)(9), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4318, предусматривал, что: «Если не предусмотрено иное, поправки, внесенные (и положения)

«(1) разделы с 302 по 308 [вносящие изменения в данный раздел, разделы 1102, 1105a, 1151-1154, 1157, 1159-1161, 1182, 1184, 1186a-188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 1251, 1252, 1252b, 1254-1255a, 1281, 1282, 1284, 1288, 1322, 1323, 1324a-1324c, 1325, 1357, 1421, 1423, 1433, 1439-1441, 1443, 1445-1449, 1451, 1452 и 1455 данного раздела и раздела 3753 раздела 42, Общественное здоровье и благосостояние, вводящие в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1151, 1157, 1160, 1182, 1251, 1252, 1254a и 1255 данного раздела, и изменяющие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184, 1201, 1251, 1254a, 1255 и 1421 данного раздела], вступают в силу, как если бы были включены в принятие Закона об иммиграции 1990 года [Pub. L. 101-649], и

«(2) Раздел 309(b) [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1154, 1160, 1182, 1188, 1252, 1252a, 1324a, 1356, 1424 и 1455 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к данному разделу] вступает в силу в день принятия данного Закона [12 декабря 1991 г.]».

Pub. L. 102-110, §2(d), 1 октября 1991 г., 105 Stat. 557, предусматривал, что: «Данный раздел [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1153 и 1255 данного раздела] вступает в силу через 60 дней после даты принятия данного закона [1 октября 1991 г.]».

Дата вступления в силу поправки 1990 года

Pub. L. 101-649, раздел I, §161, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5008, с поправками, внесенными Pub. L. 102-110, §4, 1 октября 1991 г., 105 Stat. 557; Pub. L. 102-232, раздел III, §302(e)(1), (2), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1745; Pub. L. 103-416, раздел II, §§218, 219(aa), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4316, 4319; Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §671(f), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-724, предусматривал, что:

«(a) В целом.Если иное не предусмотрено настоящим титулом, настоящий титул и поправки, внесенные настоящим титулом [вводящий в действие раздел 1186b настоящего титула, изменяющий настоящий раздел, разделы 1103, 1151-1154, 1157, 1159, 1182, 1251, 1254, 1255 и 1325 настоящего титула, раздел 3304 раздела 26 Кодекса внутренних доходов и раздел 1382c раздела 42, Здравоохранение и благосостояние, вводящие в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1152, 1153, 1159, 1182, 1201 и 1251 данного раздела, и изменяющие положения, изложенные в качестве примечаний к разделу 1255 данного раздела], вступают в силу 1 октября 1991 года и применяются начиная с 1992 финансового года.

«(b) Положения, вступающие в силу после принятия. Следующие разделы (и поправки, внесенные этими разделами) вступают в силу в день принятия настоящего Закона [29 ноября 1990 г.] и (если не предусмотрено иное) применяются к 1991 финансовому году:

«(1) Раздел 103 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1152 данного заголовка] (относящийся к ограничению на одну страну для Гонконга).

«(2) Раздел 104 [вносящий изменения в разделы 1157 и 1159 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к разделу 1159 данного раздела] (относящийся к корректировкам для лиц, ищущих убежища).

«(3) Раздел 124 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1153 данного заголовка] (касающийся перехода для сотрудников некоторых американских предприятий в Гонконге).

«(4) Раздел 133 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1153 данного заголовка] (касающийся годичного перехода к разнообразию для иностранцев, которые были уведомлены о наличии виз NP-5).

«(5) Раздел 134 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1153 данного заголовка] (касающийся переходного периода для перемещенных тибетцев).

«(6) Раздел 153 [вносит изменения в данный раздел и раздел 1251 данного титула и вводит в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1251 данного титула] (касающийся особых иммигрантов, которые зависят от суда по делам несовершеннолетних).

«(7) Раздел 154 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1201 данного заголовка] (разрешение продления срока действия виз для некоторых жителей Гонконга).

«(8) Раздел 155 [введение в действие положений, изложенных в качестве примечания к разделу 1153 данного заголовка] (касающийся ускоренной выдачи ливанских виз второго и пятого предпочтений).

«(9) Раздел 162(b) [изменяющий раздел 1154 данного титула] (относящийся к процессу подачи петиций на иммиграционные визы), но только в той части, в которой этот раздел относится к визам на финансовые годы, начиная с 1992 финансового года.

«(c) Общие переходы.-

«(1) В случае петиции, поданной в соответствии с разделом 204(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1154(a)] до 1 октября 1991 года, для получения статуса предпочтения в соответствии с разделом 203(a)(3) или разделом 203(a)(6) такого Закона [8 U.S.C. 1153(a)(3), (6)] (в редакции, действовавшей до этой даты) —

«(A) чтобы сохранить дату приоритета в отношении такой петиции, заявитель должен подать (не позднее 1 октября 1993 года) новую петицию о классификации работы в соответствии с пунктом (1), (2) или (3) раздела 203(b) такого Закона (с поправками, внесенными данным титулом), и

«(B) любая трудовая сертификация в соответствии с разделом 212(a)(5)(A) такого Закона, требуемая в отношении новой петиции, будет считаться одобренной, если трудовая сертификация в отношении предыдущей петиции была ранее одобрена в соответствии с разделом 212(a)(14) такого Закона.

В случае петиции, поданной в соответствии с разделом 204(a) данного Закона до 1 октября 1991 года, но не описанной в пункте (4), и за которую была уплачена пошлина за подачу, любая дополнительная пошлина за подачу не должна превышать половины пошлины за подачу новой петиции, указанной в подпараграфе (A).

«(2) Любая петиция, поданная в соответствии с разделом 204(a) Закона об иммиграции и гражданстве до 1 октября 1991 года для получения статуса предпочтения по разделу 203(a)(4) или разделу 203(a)(5) такого Закона (действовавшего до этой даты), будет считаться на эту дату петицией, поданной в соответствии с этим разделом для получения статуса предпочтения по разделу 203(a)(3) или разделу 203(a)(4), соответственно, такого Закона (с поправками, внесенными настоящим титулом).

«(3) В случае иностранца, который описан в разделе 203(a)(8) Закона об иммиграции и гражданстве (действовавшего до 1 октября 1991 года) как супруг или ребенок иностранца, принятого на постоянное жительство в качестве привилегированного иммигранта в соответствии с разделом 203(a)(3) или 203(a)(6) такого Закона (действовавшего до этой даты) и который имел бы право на въезд в Соединенные Штаты в соответствии с таким разделом 203(a)(8), если бы не поправки, внесенные настоящим титулом [см. подсек. (a) выше], такой иностранец будет считаться описанным в разделе 203(d) такого Закона как супруг или ребенок иностранца, описанного в разделе 203(b)(2) или 203(b)(3)(A)(i), соответственно, такого Закона, с той же датой приоритета, что и у основного иностранца.

«(4)(A) С учетом подпункта (B), любая петиция, поданная до 1 октября 1991 года и одобренная в любую дату для предоставления статуса в соответствии с разделом 203(a)(3) или 203(a)(6) Закона об иммиграции и гражданстве (действовавшего до этой даты), будет считаться, 1 октября 1991 года и после этой даты (или, если позже, то с даты такого утверждения), как петиция, утвержденная для предоставления статуса в соответствии с разделом 203(b)(2) или по соответствующей классификации в соответствии с разделом 203(b)(3), соответственно, этого Закона (в редакции, действующей на эту дату и после нее). Ничто в этом подпараграфе не должно быть истолковано как освобождение бенефициаров таких петиций от количественных ограничений по разделу 203(b)(2) или 203(b)(3) такого Закона.

«(B) Подпараграф (A) не будет применяться более двух лет после даты достижения даты приоритета на выдачу визы на основании такой петиции.

«(d) Стандарты приемлемости.- Когда иммигрант, имеющий непросроченную иммиграционную визу, выданную до 1 октября 1991 года, подает заявление о приеме, приемлемость иммигранта в соответствии с пунктом (7)(A) раздела 212(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(7)(A)] должна быть определена в соответствии с положениями закона, действовавшего на дату выдачи такой визы.

«(e) Строительство.- Ничто в этом заголовке [см. подраздел (a) выше] не должно толковаться как затрагивающее положения раздела 19 Публичного закона 97-116 [8 U.S.C. 1151 note], раздела 2(c)(1) Публичного закона 97-271 [8 U.S.C. 1255 note] или раздела 202(e) Публичного закона 99-603 [8 U.S.C. 1255a note]».

[Pub. L. 103-416, раздел II, §219(aa), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4319, предусматривал, что поправка, внесенная разделом 219(aa) в раздел 161(c)(3) Pub. L. 101-649, изложенная выше, вступает в силу, как если бы она была включена в раздел 4 Pub. L. 102-110, см. ниже].

[Pub. L. 102-110, §4, 1 октября 1991 г., 105 Stat. 557, предусматривает, что поправка, внесенная разделом 4, добавляющая пункты (3) и (4) в раздел 161(c) Pub. L. 101-649, изложенная выше, вступает в силу, как если бы она была включена в Закон об иммиграции 1990 г., Pub. L. 101-649.]

Pub. L. 101-649, раздел I, §162(f)(3), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5012, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным подразделом [изменяющие данный раздел, раздел 1182 данного раздела и положения, изложенные в примечании к разделу 1255 данного раздела], применяются так же, как если бы они были включены в принятие Закона 1989 года о помощи иммиграционным сестрам [Pub. L. 101-238]».

В паб. L. 101-649, раздел II, §203(d), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5019, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [вводящим в действие раздел 1288 данного раздела и изменяющим данный раздел и раздел 1281 данного раздела], должны применяться к услугам, выполненным через 180 дней после даты принятия данного закона [29 ноября 1990 г.]».

Pub. L. 101-649, раздел II, §231, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5028, предусматривал, что: «Если иное не предусмотрено в данном разделе, данный раздел и поправки, внесенные данным разделом [вводящий раздел 1288 данного раздела, изменяющий данный раздел и разделы 1182, 1184, 1187, 1281 и 1323 данного раздела, и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1182, 1184, 1187 и 1288 данного раздела], вступают в силу 1 октября 1991 года, за исключением того, что разделы 222 и 223 [вводящие в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу] вступают в силу с даты принятия данного Закона [29 ноября 1990 года]». 29, 1990].»

Поправка, внесенная разделом 407(a)(2) Pub. L. 101-649, вступившая в силу 29 ноября 1990 г., с общими положениями об экономии, см. раздел 408(a)(3), (d) Pub. L. 101-649, изложенные в примечании «Дата вступления в силу поправки 1990 г.; положения об экономии» в разделе 1421 данного титула.

Публикация. L. 101-649, раздел V, §501(b), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5048, предусматривал следующее: «Поправки, внесенные подразделом (a) [изменяющие данный раздел], применяются к преступлениям, совершенным на дату или после даты принятия данного Закона [29 ноября 1990 г.], за исключением того, что поправки, внесенные пунктами (2) и (5) подраздела (a), будут действовать, как если бы они были включены в принятие раздела 7342 Закона о борьбе со злоупотреблением наркотиками 1988 года [Pub. L. 100-690]».

Pub. L. 101-649, раздел V, §509(b), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5051, с поправками, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §306(a)(7), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1751, предусматривал следующее: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступает в силу в день принятия настоящего Закона [29 ноября 1990 г.] и применяется к осуждениям, имевшим место в этот день или после него, за исключением осуждения за убийство, которое должно считаться препятствием для хорошего морального облика независимо от даты осуждения».

Pub. L. 101-649, раздел VI, §601(e), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5077, предусматривал следующее:

«(1) За исключением случаев, предусмотренных в пункте (2), поправки, внесенные данным разделом [изменяющим раздел 1182 данного титула] и разделом 603(a) данного Закона [изменяющим данный раздел и разделы 1102, 1153, 1157, 1159, 1160, 1161, 1181, 1183, 1201, 1224, 1225, 1226, 1254a, 1255a, 1259, 1322 и 1327 данного титула, отменяющий раздел 2691 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения», изменяющий положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1255 и 1255а данного раздела, и отменяющий положения, изложенные в виде примечаний к разделу 1182 данного раздела], применяется к лицам, въезжающим в Соединенные Штаты 1 июня 1991 года или после этой даты.

«(2) Изменения, внесенные параграфами (5) и (13) раздела 603(a) [изменяющего разделы 1160 и 1255a данного титула], должны применяться к заявлениям на изменение статуса, поданным 1 июня 1991 года или после этой даты.»

Дата вступления в силу поправки 1989 года

Поправка, внесенная Паб. L. 101-238 применяется к классификационным петициям, поданным для получения неиммиграционного статуса только в течение 5-летнего периода, начинающегося в первый день 9-го месяца после 18 декабря 1989 г., см. раздел 3(d) Pub. L. 101-238, изложенный в качестве примечания к разделу 1182 настоящего титула.

Pub. L. 101-162, раздел VI, §611(b), 21 ноября 1989 г., 103 Stat. 1039, предусматривал следующее: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступит в силу 1 октября 1989 года, после истечения срока действия аналогичной поправки, внесенной разделом 210(a) Закона об ассигнованиях Министерству юстиции в 1989 году (раздел II Публичного закона 100-459, 102 Stat. 2203)».

Даты вступления в силу и прекращения действия Поправки 1988 года

Паб. L. 100-525, §2(s), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2614, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяют данный раздел, разделы 1160, 1161, 1184, 1186, 1187, 1188, 1251, 1254, 1255, 1255a, 1259, 1324, 1324a, 1324b и 1357 данного раздела, раздел 1546 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс» и раздел 1091 раздела 20 «Образование», изменения положений, изложенных в виде примечаний к данному разделу и разделам 1188 и 1255a данного раздела и разделу 1802 раздела 29 «Труд», и отмена положений, изложенных в виде примечания к разделу 1255a данного раздела], вступают в силу, как если бы они были включены в Закон об иммиграционной реформе и контроле 1986 года [Pub. L. 99-603].»

Паб. L. 102-232, раздел III, §309(b)(15), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1759, предусматривал, что: «Изменения, внесенные разделом 8 Закона 1988 года о технических исправлениях в иммиграционной политике [Pub. L. 100-525, изменяющие данный раздел, разделы 1152, 1182, 1201-1202, 1301, 1302, 1304, 1356, 1409, 1431-1433, 1452, 1481 и 1483 данного раздела и раздел 4195 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения», вводящие в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделы 1153, 1201, 1401, 1409, 1451 и 1481 данного раздела и раздела 4195 раздела 22, и вносящие изменения в положения, указанные в качестве примечаний к данному разделу и разделу 1153 данного раздела], вступают в силу, как если бы они были включены в принятие Поправок к Закону об иммиграции и гражданстве 1986 года (Публичный закон 99-653).»

Паб. L. 100-459, раздел II, §210(b), 1 октября 1988 г., 102 Stat. 2203, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступает в силу, как если бы она была включена в принятие раздела 315 Закона об иммиграционной реформе и контроле 1986 года [Pub. L. 99-603], и истекает 1 октября 1989 года».

Дата вступления в силу поправки 1986 года

Pub. L. 99-653, §23(a), как добавлено в Pub. L. 100-525, §8(r), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2618, предусматривал, что: «Поправки, внесенные разделами 2, 4 и 7 [изменяющие данный раздел и разделы 1152, 1182, 1228, 1251 и 1356 данного раздела], применяются к визам, выданным и принятым 14 ноября 1986 года или после этой даты».

Поправка, внесенная разделом 301(a) Паб. L. 99-603 применяется к петициям и заявлениям, поданным в соответствии с разделами 1184(c) и 1188 данного титула в первый день седьмого месяца, начинающегося после 6 ноября 1986 г., или после этой даты, см. раздел 301(d) Pub. L. 99-603 с поправками, изложенными в примечании «Дата вступления в силу» к разделу 1188 настоящего титула.

Дата вступления в силу поправки 1981 года

Паб. L. 97-116, §21, Dec. 29, 1981, 95 Stat. 1622, предусматривал следующее:

«(a) За исключением случаев, предусмотренных в подразделе (b) и в разделе 5(c) [изложенном в качестве примечания к разделу 1182 настоящего титула], поправки, внесенные настоящим Законом [см. ниже примечание «Краткое название поправки 1981 года»], вступают в силу в день принятия настоящего Закона [29 декабря 1981 года].

«(b)(1) Поправки, внесенные разделом 2(a) [изменяющие данный раздел], будут применяться с первого дня шестого месяца, начинающегося после даты принятия данного Закона [29 декабря 1981 г.].

«(2) Поправка, внесенная разделом 16 [изменяющим раздел 1455 данного титула], должна применяться к финансовым годам, начинающимся 1 октября 1981 года или после этой даты.»

Дата вступления в силу поправки 1980 года

Паб. L. 96-212, раздел II, §204(a)-(c), Mar. 17, 1980, 94 Stat. 108, предусматривал, что:

«(a) За исключением случаев, предусмотренных в подразделах (b) и (c), данный титул и поправки, внесенные данным титулом [вводящие в действие разделы 1157, 1158 и 1159 данного титула, изменяющие данный раздел и разделы с 1151 по 1153, 1181, 1182, 1253 и 1254 данного титула, вводящие в действие положения, изложенные в качестве примечаний к разделам 1153, 1157, 1158, 1182 и 1521 данного раздела, и изменяющие положения, изложенные в качестве примечаний к разделам 1182 и 1255 данного раздела], вступают в силу с даты принятия данного Закона [Mar. 17 марта 1980 г.], и будут применяться к финансовым годам, начиная с финансового года, начинающегося 1 октября 1979 г.

«(b)(1)(A) Раздел 207(c) Закона об иммиграции и гражданстве (добавленный разделом 201(b) настоящего Закона) [раздел 1157(c) настоящего титула] и поправки, внесенные подразделами (b), (c) и (d) раздела 203 настоящего Закона [изменяющего разделы 1152, 1153, 1182 и 1254 настоящего титула], вступают в силу 1 апреля 1980 года.

«(B) Поправки, внесенные разделом 203(f) [изменяющим раздел 1182 данного титула], должны применяться к иностранцам, условно-досрочно ввезенным в Соединенные Штаты на шестидесятый день после даты принятия данного Закона [17 марта 1980 г.].

«(C) Поправки, внесенные разделом 203(i) [изменяющие раздел 1153 данного титула и положения, изложенные в виде примечаний к разделу 1255 данного титула], вступят в силу непосредственно перед 1 апреля 1980 года.

«(2) Несмотря на разделы 207(a) и 209(b) Закона об иммиграции и гражданстве (добавленные разделом 201(b) настоящего Закона) [разделы 1157(a) и 1159(b) настоящего титула], числовые ограничения в пятьдесят тысяч и пять тысяч, указанные в этих соответствующих разделах, должны быть в 1980 финансовом году равны 25 000 и 2 500, соответственно.

«(3) Несмотря на любые другие положения закона, в 1980 финансовом году

«(A) численное ограничение на финансовый год, указанное в разделе 201(a) Закона об иммиграции и гражданстве [раздел 1151(a) данного раздела], должно быть равно 280 000, и

«(B) для целей определения количества иммиграционных виз и корректировок статуса, которые могут быть предоставлены в соответствии с разделами 203(a)(2) и 202(e)(2) такого Закона [разделы 1153(a)(2) и 1152(e)(2) настоящего титула], предоставление условного въезда или корректировки статуса в соответствии с разделом 203(a)(7) или 202(e)(7) такого Закона после 30 сентября 1979 года и до 1 апреля 1980 года должно рассматриваться как предоставление иммиграционной визы в соответствии с разделом 203(a)(2) или 202(e)(2), соответственно, такого Закона в течение этого периода.

«(c)(1) Отмена подразделов (g) и (h) раздела 203 Закона об иммиграции и гражданстве, произведенная разделом 203(c)(8) этого титула [раздел 1153(g) и (h) этого титула], не будет применяться в отношении любого лица, которому до 1 апреля 1980 года был предоставлен условный въезд в соответствии с разделом 203(a)(7) Закона об иммиграции и гражданстве (и разделом 202(e)(7) этого закона [раздел 1152(e)(7) этого титула], если применимо), действовавшего непосредственно перед такой датой, и не применяется к любому иностранцу, условно-досрочно въехавшему в Соединенные Штаты до 1 апреля 1980 года, который имеет право на льготы, предусмотренные разделом 5 Публичного закона 95-412 [изложен в качестве примечания к разделу 1182 настоящего титула].

«(2) Иностранец, который до 1 апреля 1980 года установил дату регистрации в иммиграционном офисе в иностранном государстве на основании права на статус условного въезжающего в соответствии с разделом 203(a)(7) Закона об иммиграции и гражданстве (действовавшего до этой даты) [раздел 1153(a)(7) данного титула], считается имеющим право на статус беженца в соответствии с разделом 207 этого Закона (как добавлено разделом 201(b) этого титула) [раздел 1157 этого титула], и ему присваивается дата регистрации, ранее установленная этим иностранцем. Ничто в настоящем пункте не должно толковаться как препятствующее получению таким иностранцем статуса предпочтения в соответствии с разделом 203(a) такого Закона.

«(3) Положения параграфов (14), (15), (20), (21), (25) и (32) раздела 212(a) Закона об иммиграции и гражданстве [бывший раздел 1182(a)(14), (15), (20), (21), (25), (32) настоящего титула] не применяется к любому иностранцу, который въехал в Соединенные Штаты до 1 апреля 1980 года в соответствии с разделом 203(a)(7) такого Закона [раздел 1153(a)(7) настоящего титула] или который был условно разрешен в качестве беженца в Соединенные Штаты в соответствии с разделом 212(d)(5) такого Закона, и который ходатайствует о корректировке статуса, и Генеральный прокурор может отменить любое другое положение раздела 212(a) такого Закона (за исключением пунктов (27), (29) или (33) и за исключением пункта (23), относящегося к торговле наркотиками) в отношении такого иностранца в гуманитарных целях, для обеспечения единства семьи или когда это иным образом отвечает общественным интересам.»

Дата вступления в силу поправки 1979 года

Паб. L. 96-70, раздел III, §3201(d)(1), 27 сентября 1979 г., 93 Stat. 497, предусматривал, что: «Поправки, внесенные данным разделом [изменяющие данный раздел и раздел 1182 данного раздела], вступают в силу в день принятия данного закона [27 сентября 1979 г.]».

Дата вступления в силу поправки 1977 года

Pub. L. 94-484, раздел VI, §602(d), как добавлено в Pub. L. 95-83, раздел III, §307(q)(3), 1 августа 1977 г., 91 Stat. 395, предусматривал следующее: «Данный раздел [вносящий изменения в данный раздел и вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечания к разделу 1182 данного раздела] и поправка, внесенная подразделом (c) [вносящая изменения в данный раздел], вступают в силу 10 января 1977 года, а поправки, внесенные подразделами (b)(4) и (d) раздела 601 [вносящими изменения в данный раздел и раздел 1182 данного раздела], применяются только 10 января 1978 года и после него, несмотря на подраздел (f) данного раздела [изложенный в качестве примечания «Дата вступления в силу поправок 1976 года» в разделе 1182 данного раздела]».

Дата вступления в силу поправки 1976 года

Pub. L. 94-571, §10, Oct. 20, 1976, 90 Stat. 2707, предусматривал, что: «Вышеуказанные положения настоящего Закона, включая поправки, внесенные этими положениями [см. примечание к Краткому названию Поправки 1976 года ниже], вступают в силу в первый день первого месяца, который начинается более чем через шестьдесят дней после даты принятия настоящего Закона [20 октября 1976 года]».

Поправка, внесенная разделом 601(b)(4) паб. L. 94-484 применяется только с 10 января 1978 г. и после этой даты, несмотря на раздел 601(f) Pub. L. 94-484, см. раздел 602(d) Pub. L. 94-484, как добавлено разделом 307(q)(3) Pub. L. 95-83, приведенный выше в качестве примечания «Дата вступления в силу поправки 1977 года».

Поправка, внесенная Паб. L. 94-484, вступившая в силу через девяносто дней после 12 октября 1976 г., см. раздел 601(f) Pub. L. 94-484, изложенный в качестве примечания к разделу 1182 данного заголовка.

Дата вступления в силу поправки 1965 года

Дату вступления в силу поправки, внесенной Паб. L. 89-236, см. раздел 20 Pub. L. 89-236, изложенный в качестве примечания к разделу 1151 данного титула.

Дата вступления в силу

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, титул IV, §407, 66 Stat. 281, предусматривал, что: «За исключением случаев, предусмотренных в подразделе (k) раздела 401 [бывший раздел 1106(k) данного раздела], настоящий Закон [данная глава] вступает в силу в 12:01 по восточному меридиональному времени США на сто восьмидесятый день, непосредственно следующий за датой его принятия [27 июня 1952 г.]».

Краткое название поправки 2023 года

Pub. L. 117-360, §1, Jan. 5, 2023, 136 Stat. 6292, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и раздел 1282 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к данному разделу] может быть процитирован как «Закон об энергетической безопасности и независимости зажигалок от 2022 года»».

Краткое название поправки 2022 года

Pub. L. 117-103, div. BB, §101, 15 марта 2022 г., 136 Stat. 1070, предусматривал следующее: «Данный раздел [вводящий в действие раздел 1153a данного титула, вносящий изменения в разделы 1153, 1154, 1186b и 1255 данного титула, вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к разделам 1153, 1154 и 1186b данного титула, и отменяющий положения, изложенные в качестве примечания к разделу 1153 данного титула] может быть назван «Закон о реформе и честности EB-5 от 2022 года».

Краткое название поправки 2020 года

Pub. L. 116-159, div. D, раздел I, §4101, 1 октября 2020 г., 134 Stat. 738, предусматривал, что: «Данный раздел [изменяющий раздел 1356 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1103 и 1356 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о стабилизации работы USCIS в чрезвычайных ситуациях»».

Pub. L. 116-133, §1, 26 марта 2020 г., 134 Stat. 274, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в раздел 1431 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о гражданстве для детей военнослужащих и гражданских служащих»».

Краткое название поправки 2018 года

Pub. L. 115-226, §1, 1 августа 2018 г., 132 Stat. 1625, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие положения, изложенные в примечании к данному разделу] может быть процитирован как «Закон о знающих инноваторах и достойных инвесторах» или «Закон KIWI»».

Краткое название поправки 2015 года

Pub. L. 114-113, div. O, раздел II, §201, 18 декабря 2015 г., 129 Stat. 2988, предусматривал, что: «Данный раздел [вводящий в действие раздел 1187a данного раздела, изменяющий разделы 1187 и 1732 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1187 данного раздела] может быть назван «Закон об улучшении программы безвизового режима и предотвращении террористических поездок 2015 года»]».

Pub. L. 114-70, §1, 16 октября 2015 г., 129 Stat. 561, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в раздел 1201 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о помощи приемным семьям»».

Краткое название поправки 2014 года

Pub. L. 113-74, §1, 16 января 2014 г., 127 Stat. 1212, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в раздел 1431 данного титула] может быть процитирован как «Закон о точности для усыновленных»».

Краткое название поправки 2010 года

Паб. L. 111-287, §1, 30 ноября 2010 г., 124 Stat. 3058, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и раздел 1182 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к данному разделу] может быть назван [Законом] «Об упрощении международного усыновления»]».

Краткое название поправки 2008 года

Pub. L. 110-391, §1, 10 октября 2008 г., 122 Stat. 4193, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и вводящий в действие положения, указанные в примечаниях к данному разделу] может быть назван [Законом] «О специальной программе для иммигрантов, не являющихся служителями культа»]».

Pub. L. 110-382, §1, 9 октября 2008 г., 122 Stat. 4087, который предусматривал, что Pub. L. 110-382 может быть процитирован как «Закон об обработке гражданства военного персонала», был отменен Pub. L. 110-382, §4, 9 октября 2008 г., 122 Stat. 4089, вступает в силу через 5 лет после 9 октября 2008 г.

Публикация. L. 110-251, §1, 26 июня 2008 г., 122 Stat. 2319, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие разделы 1440f и 1440g данного раздела] может быть процитирован как «Закон о помощи в получении гражданства Кенделлом Фредериком»».

Краткое название поправки 2007 года

Публикация. L. 110-53, раздел VII, §711(a), 3 августа 2007 г., 121 Stat. 338, предусматривал следующее: «Данный раздел [вносящий изменения в раздел 1187 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделу 1187 данного раздела] может быть назван «Закон о безопасных поездках и партнерстве в борьбе с терроризмом 2007 года».

Pub. L. 109-477, §1, 12 января 2007 г., 120 Stat. 3572, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие и изменяющий положения, изложенные в качестве примечаний к разделу 1182 данного раздела] может быть назван «Законом о врачах для необслуживаемых районов»».

Краткое название поправки 2006 года

Pub. L. 109-463, §1, 22 декабря 2006 г., 120 Stat. 3477, предусматривал, что: «Этот закон [изменяющий раздел 1184 данного титула] может быть процитирован как «Закон 2006 года о создании возможностей для профессионалов, артистов и команд низших лиг через легальный въезд» или «Закон 2006 года о COMPETE»».

Pub. L. 109-423, §1, Dec. 20, 2006, 120 Stat. 2900, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие и изменяющий положения, изложенные в виде примечаний в разделе 1182 данного заголовка] может быть назван «Закон о возобновлении помощи по уходу за больными в неблагополучных районах от 2005 года»».

Pub. L. 109-367, §1, 26 октября 2006 г., 120 Stat. 2638, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1701 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в примечании к разделу 1103 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о безопасном заборе 2006 года»».

Pub. L. 109-162, раздел VIII, § 831, 5 января 2006 г., 119 Stat. 3066, предусматривал следующее: «Этот подзаголовок [подзаголовок D (§§831-834) раздела VIII паб. L. 109-162, вводящий в действие раздел 1375a данного титула, изменяющий раздел 1184 данного титула, отменяющий раздел 1375 данного титула и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1184 и 1202 данного титула] может быть назван «Закон о регулировании деятельности международных брачных брокеров от 2005 года».

Краткое название поправки 2005 года

Pub. L. 109-13, div. B, §1, 11 мая 2005 г., 119 Stat. 302, предусматривал, что: «Данный раздел [вводит в действие раздел 1778 данного раздела, вносит изменения в данный раздел, разделы 1157-1159, 1182, 1184, 1227, 1229a, 1231, 1252 и 1356 данного раздела и раздел 1028 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», вводит в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделы 1157, 1158, 1182, 1184, 1227, 1252, 1712 и 1721 данного раздела, и раздел 30301 раздела 49 «Транспорт», вносящий изменения в положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1103, 1153 и 1184 данного раздела, и отменяющий положения, изложенные в виде примечания к разделу 30301 раздела 49], может быть назван «Закон о REAL ID 2005 года».»

Pub. L. 109-13, div. B, раздел IV, §401, 11 мая 2005 г., 119 Stat. 318, предусматривал, что: «Данный раздел [изменяющий разделы 1184 и 1356 данного раздела и вводящий в действие и изменяющий положения, изложенные в виде примечаний в разделе 1184 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о спасении наших малых и сезонных предприятий 2005 года».

Краткое название поправки 2004 года

Pub. L. 108-447, div. J, раздел IV, §401, 8 декабря 2004 г., 118 Stat. 3351, предусматривал следующее: «Данный раздел [вводящий в действие разделы 1380 и 1381 данного раздела, изменяющий разделы 1182, 1184 и 1356 данного раздела, раздел 2916a раздела 29 «Труд» и раздел 1869c раздела 42 «Общественное здоровье и благосостояние» и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1182 и 1184 данного раздела] может быть назван «Закон о реформе виз L-1 и H-1B»».

Pub. L. 108-447, разд. J, раздел IV, §411, 8 декабря 2004 г., 118 Stat. 3351, предусматривал следующее: «Этот подзаголовок [подзаголовок A (§§411-417) раздела IV разд. J от Pub. L. 108-447, вводящий в действие раздел 1380 данного раздела, изменяющий раздел 1184 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к разделу 1184 данного раздела] может быть назван «Закон о реформе визы L-1 (внутрифирменный трансферт) от 2004 года».

Pub. L. 108-447, разд. J, раздел IV, §421, 8 декабря 2004 г., 118 Stat. 3353, предусматривал следующее: «Этот подзаголовок [подзаголовок B (§§421-430) раздела IV разд. J от Pub. L. 108-447, вводящий в действие раздел 1381 данного раздела, изменяющий разделы 1182, 1184 и 1356 данного раздела, раздел 2916a раздела 29 «Труд» и раздел 1869c раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения» и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1182 и 1184 данного раздела] может быть назван «Закон о реформе виз H-1B от 2004 года».

Краткое название поправки 2003 года

Pub. L. 108-156, §1, Dec. 3, 2003, 117 Stat. 1944, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечания к разделу 1153 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в качестве примечаний к разделам 1153, 1324a и 1360 данного раздела] может быть назван «Закон о продлении и расширении базовой пилотной программы от 2003 года».

Краткое название поправки 2002 года

Pub. L. 107-274, §1, 2 ноября 2002 г., 116 Stat. 1923, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и раздел 1184 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о студентах-пограничниках 2002 года»».

Pub. L. 107-273, div. C, раздел I, §11030(a), 2 ноября 2002 г., 116 Stat. 1836, предусматривал следующее: «Данный раздел [изменяющий раздел 1440-1 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о восстановлении посмертного гражданства 2002 года»».

Pub. L. 107-258, §1, 29 октября 2002 г., 116 Stat. 1738, предусматривал, что: «Настоящий закон [изменяющий положения, изложенные в примечании к разделу 1157 данного раздела] может быть назван «Закон об ответственности военнопленных/МВС во время войны в Персидском заливе 2002 года»».

Pub. L. 107-208, §1, 6 августа 2002 г., 116 Stat. 927, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в разделы 1151, 1153, 1154, 1157 и 1158 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1151 данного раздела] может быть назван «Законом о защите статуса ребенка»».

Pub. L. 107-150, §1, Mar. 13, 2002, 116 Stat. 74, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в разделы 1182 и 1183a данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1182 данного раздела] может быть назван «Закон об иммиграции семейных спонсоров 2002 года»».

Pub. L. 107-128, §1, 16 января 2002 г., 115 Stat. 2407, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие и изменяющий положения, изложенные в качестве примечаний в разделе 1324a данного заголовка] может быть процитирован как «Закон о продлении базового пилота 2001 года»».

Краткое название поправки 2000 года

Pub. L. 106-554, §1(a)(4) [div. B, title XV, §1501], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2763, 2763A-324, предусматривал, что: «Данный раздел [вносящий изменения в раздел 1255 данного раздела, вводящий в действие положения, изложенные как примечания к разделу 1255 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные как примечания к данному разделу и разделу 1255 данного раздела] может быть назван «Поправки к закону LIFE от 2000 года»».

Pub. L. 106-553, §1(a)(2) [титул XI, §1101], 21 декабря 2000 г., 114 Stat. 2762, 2762A-142, предусматривал, что: «Данный раздел [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1184, 1186a и 1255 данного раздела, а также вводящий в действие положения, изложенные в примечаниях к данному разделу] может быть процитирован как…

«(1) «Закон о равенстве семей с легальными иммигрантами»; или

«(2) «Закон о жизни».

Паб. L. 106-409, §1, 1 ноября 2000 г., 114 Stat. 1787, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к данному разделу] может быть процитирован как «Закон о религиозных работниках 2000 года»».

Паб. L. 106-406, §1, 1 ноября 2000 г., 114 Stat. 1755, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в раздел 1229c данного раздела] может быть процитирован как «Закон о международных пациентах 2000 года»».

Паб. L. 106-396, §1, 30 октября 2000 г., 114 Stat. 1637, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в разделы 1182, 1184, 1187 и 1372 данного раздела, вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечания в разделе 1187 данного раздела и классифицированные в качестве примечания в разделе 763 раздела 47, Телекоммуникации, и изменяющий положения, изложенные в качестве примечания в разделе 1153 данного раздела] может быть назван «Законом о постоянной программе безвизового режима»».

Паб. L. 106-395, §1, 30 октября 2000 г., 114 Stat. 1631, предусматривал следующее: «Данный закон [вносящий изменения в данный раздел, разделы 1182, 1227, 1431 и 1433 данного раздела и разделы 611 и 1015 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», отменяющий раздел 1432 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделам 1182, 1227 и 1431 данного раздела и разделу 611 раздела 18] может быть назван «Закон о гражданстве детей 2000 года»».

Pub. L. 106-386, div. B, раздел V, §1501, 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1518, предусматривал следующее: «Данный раздел [вносит изменения в данный раздел, разделы 1151, 1154, 1182, 1184, 1227, 1229a, 1229b, 1255, 1367, 1430 и 1641 данного раздела, раздел 1152 раздела 20 «Образование» и разделы 3796gg, 3796hh и 1397l раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения», введение в действие положений, изложенных в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1229a, 1229b и 1255 данного раздела, и внесение изменений в положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделу 1255 данного раздела] может быть назван «Закон о защите женщин-иммигранток, подвергшихся избиению, 2000 года».»

Паб. L. 106-313, раздел I, §101, 17 октября 2000 г., 114 Stat. 1251, предусматривал следующее: «Данный раздел [вносит изменения в разделы 1152, 1154, 1182, 1184 и 1356 данного раздела, раздел 2916a раздела 29 «Труд» и раздел 1869c раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения», вводит в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделы 1153, 1184, и 1356 данного раздела, раздела 2701 раздела 29 и разделов 1862 и 13751 раздела 42, и вносящие изменения в положения, изложенные в качестве примечания в разделе 1182 данного раздела], могут быть процитированы как «Закон 2000 года о конкурентоспособности Америки в двадцать первом веке».»

Публикация. L. 106-215, §1, 15 июня 2000 г., 114 Stat. 337, предусматривал, что: «Настоящий закон [вносящий изменения в раздел 1365a настоящего титула и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1365a настоящего титула] может быть процитирован как «Закон об улучшении управления данными Службы иммиграции и натурализации от 2000 года»».

Краткое название поправки 1999 года

Паб. L. 106-95, §1, 12 ноября 1999 г., 113 Stat. 1312, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1153 и 1182 данного раздела, вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1182 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в примечании к данному разделу] может быть процитирован как «Закон 1999 года об облегчении ухода за больными в неблагополучных районах»».

Краткое название поправки 1998 года

Pub. L. 105-277, div. A, §101(h) [титул IX, §901], 21 октября 1998 г., 112 Stat. 2681-480, 2681-538, предусматривал, что: «Данный раздел [вводящий в действие разделы 1377 и 1378 данного раздела и положения, изложенные в примечании к разделу 1255 данного раздела] может быть назван «Закон о справедливости иммиграции гаитянских беженцев 1998 года».

Pub. L. 105-277, div. C, раздел IV, §401(a), 21 октября 1998 г., 112 Stat. 2681-641, предусматривал, что: «Данный раздел [вводящий в действие раздел 1869c раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения», изменяющий данный раздел и разделы 1182, 1184 и 1356 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1182 и 1184 данного раздела и разделам 2701 и 2916 раздела 29 «Труд»] может быть назван «Закон о конкурентоспособности Америки и улучшении рабочей силы от 1998 года».

Краткое название поправки 1997 года

Паб. L. 105-119, раздел I, §112(a), 26 ноября 1997 г., 111 Stat. 2459, предусматривал, что: «Данный раздел [вводящий в действие, изменяющий и отменяющий положения, изложенные в виде примечаний в разделе 1440 данного раздела] может быть процитирован как «Закон о натурализации филиппинской армии, скаутов и партизан — ветеранов Второй мировой войны 1997 года»».

Публикация. L. 105-100, раздел II, §201, 19 ноября 1997 г., 111 Stat. 2193, предусматривал следующее: «Данный раздел [изменяющий раздел 1229b данного раздела, вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1151, 1153, 1229b и 1255 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу] может быть назван «Закон о корректировке Никарагуа и помощи Центральной Америке»».

Краткое название поправки 1996 года

Pub. L. 104-208, div. C, §1(a), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-546, предусматривал, что: «Этот раздел [см. таблицы для классификации] может быть процитирован как «Закон о реформе нелегальной иммиграции и ответственности иммигрантов 1996 года»».

Краткое название поправки 1994 года

Pub. L. 103-416, §1, Oct. 25, 1994, 108 Stat. 4305, предусматривал, что: «Этот закон [см. таблицы для классификации] может быть процитирован как «Закон 1994 года о технических исправлениях в области иммиграции и гражданства»».

Краткое название поправки 1991 года

Pub. L. 102-232, §1(a), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1733, предусматривал следующее: «Этот закон [вносит изменения в данный раздел, разделы 1102, 1105a, 1151-1154, 1157, 1159-1161, 1182, 1184, 1186a-188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 1251, 1252, 1252a, 1252b, 1254-1255a, 1281, 1282, 1284, 1288, 1322, 1323, 1324a — 1324c, 1325, 1356, 1357, 1421, 1423, 1424, 1433, 1439 — 1441, 1443, 1445 — 1452 и 1455 данного раздела и раздела 3753 раздела 42 «Здоровье и благополучие населения», введение в действие положений, указанных в качестве примечаний в данном разделе и разделах 1151, 1157, 1160, 1182, 1184, 1251, 1252, 1254a, 1255, 1356 и 1421 данного раздела, и внесение изменений в положения, указанные в качестве примечаний в данном разделе и разделах 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184, 1201, 1251, 1254a, 1255 и 1421 данного раздела] могут быть названы «Различные и технические поправки в области иммиграции и натурализации 1991 года».»

Паб. L. 102-232, раздел I, §101, 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1733, предусматривал, что: «Данный раздел [вносящий изменения в разделы 1421, 1448, 1450 и 1455 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1421 данного раздела] может быть назван «Поправки к судебным церемониям натурализации 1991 года»».

Паб. L. 102-232, раздел II, §201, 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1736, предусматривал, что: «Данный раздел [вносящий изменения в данный раздел и раздел 1184 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделу 1184 данного раздела] может быть процитирован как «Поправки 1991 года о неиммигрантах O и P»».

Паб. L. 102-232, раздел III, §301(a), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1742, предусматривал следующее: «Этот титул [вносит изменения в данный раздел, разделы 1102, 1105a, 1151-1154, 1157, 1159-1161, 1182, 1184, 1186a-188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 1251, 1252, 1252a, 1252b, 1254-1255a, 1281, 1282, 1284, 1288, 1322, 1323, 1324a — 1324c, 1325, 1356, 1357, 1421, 1423, 1424, 1433, 1439 — 1441, 1443, 1445 — 1449, 1451, 1452 и 1455 данного раздела, а также раздела 3753 раздела 42, Общественное здравоохранение и благосостояние, вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1151, 1157, 1160, 1182, 1251, 1252, 1254a, 1255 и 1356 данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184, 1201, 1251, 1254a, 1255 и 1421 данного раздела] может быть назван «Закон о технических исправлениях иммиграции от 1991 года».»

Pub. L. 102-110, §1, 1 октября 1991 г., 105 Stat. 555, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1153, 1255 и 1524 данного раздела, а также вводящий в действие и изменяющий положения, изложенные в примечаниях к данному разделу] может быть назван «Закон об иммиграционной корректировке вооруженных сил 1991 года»».

Краткое название поправки 1990 года

Pub. L. 101-649, §1(a), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 4978, предусматривал, что: «Этот закон [см. таблицы для классификации] может быть процитирован как «Закон об иммиграции 1990 года»».

Pub. L. 101-249, §1, Mar. 6, 1990, 104 Stat. 94, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие раздел 1440-1 данного титула] может быть процитирован как «Закон о посмертном гражданстве за активную службу в 1989 году»».

Краткое название поправки 1989 года

Pub. L. 101-238, §1, 18 декабря 1989 г., 103 Stat. 2099, предусматривал следующее: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1160 и 1182 данного раздела, вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1182, 1255, 1255a и 1324a данного раздела, и изменяющий положения, изложенные в виде примечания к разделу 1255a данного раздела] может быть процитирован как «Закон о помощи иммиграционным сестрам 1989 года»».

Краткое название поправки 1988 года

Паб. L. 100-658, §1, 15 ноября 1988 г., 102 Stat. 3908, предусматривал, что: «Этот закон [вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделу 1153 данного титула, и изменяющий положения, изложенные в качестве примечания к разделу 1153 данного титула] может быть назван «Иммиграционные поправки 1988 года»».

Pub. L. 100-525, §1(a), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2609, предусматривал следующее: «Настоящий Закон [вносит изменения в данный раздел, разделы 1102, 1103, 1104, 1105a, 1152, 1154, 1157, 1160, 1161, 1182, 1184, 1186, 1186a, 1187, 1188, 1201, 1201a, 1202, 1222, 1223, 1224, 1227, 1251, 1252, 1254, 1255, 1255a, 1255b, 1259, 1301, 1302, 1304, 1305, 1324, 1324a, 1324b, 1353, 1356, 1357, 1360, 1408, 1409, 1421, 1422, 1424, 1426, 1431, 1432, 1433, 1435, 1440, 1441, 1446, 1447, 1451, 1452, 1454, 1455, 1459, 1481, 1483, 1489, 1522, 1523 и 1524 данного раздела, раздела 1546 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», раздела 1091 раздела 20 «Образование», и раздел 4195 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения», вводя в действие положения, помещенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1153, 1182, 1201, 1227, 1254, 1255, 1356, 1401, 1409, 1451, 1481 и 1522 данного раздела и раздела 4195 раздела 22, изменения положений, изложенных в виде примечаний к данному разделу и разделам 1153, 1182, 1188 и 1255a данного раздела и разделу 1802 раздела 29 «Труд», и отмена положений, изложенных в виде примечания к разделу 1255a данного раздела], могут быть названы «Законом о технических исправлениях иммиграции 1988 года».»

Краткое название поправки 1986 года

Pub. L. 99-653, §1(a), ранее §1, 14 ноября 1986 г., 100 Stat. 3655, перенумерованный Pub. L. 100-525, §8(a)(1), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2617, предусматривал, что: «Настоящий Закон [вносящий изменения в данный раздел, разделы 1152, 1182, 1201, 1202, 1228, 1251, 1301, 1302, 1304, 1401, 1409, 1431-1433, 1451, 1452, 1481 и 1483 данного раздела и раздел 4195 раздела 22 «Иностранные отношения и межгосударственные отношения» и отменяющий раздел 1201a данного раздела и положения, изложенные в виде примечаний в разделе 1153 данного раздела] может быть назван «Поправки к Закону об иммиграции и гражданстве 1986 года»».

Pub. L. 99-639, §1, 10 ноября 1986 г., 100 Stat. 3537, предусматривал следующее: «Этот закон [вводящий в действие раздел 1186a данного титула, изменяющий разделы 1154, 1182, 1184, 1251, 1255 и 1325 данного титула и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1154, 1182, 1184 и 1255 данного титула] может быть процитирован как «Поправки 1986 года о мошенничестве в иммиграционных браках».

Pub. L. 99-605, §1(a), 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3449, предусматривал, что: «Настоящий Закон [вносящий изменения в разделы 1522-1524 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к разделу 1522 данного раздела] может быть назван «Закон о расширении помощи беженцам 1986 года»».

Pub. L. 99-603, §1(a), 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3359, предусматривал, что: «Настоящий закон [вводящий в действие разделы 1160, 1161, 1186, 1187, 1255a, 1324a, 1324b, 1364 и 1365 данного раздела и раздел 1437r раздела 42 «Здоровье и благосостояние населения», вносящий изменения в данный раздел, разделы 1152, 1184, 1251, 1252, 1254, 1255, 1258, 1259, 1321, 1324 и 1357 данного раздела, раздел 2025 раздела 7 «Сельское хозяйство», раздел 1546 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», разделы 1091 и 1096 раздела 20 «Образование», разделы 1802, 1813 и 1851 раздела 29 «Труд», а также разделы 303, 502, 602, 603, 672, 673, 1203, 1320b-7, 1353, 1396b и 1436a раздела 42, отменяя раздел 1816 раздела 29, вводя в действие положения, изложенные как примечания к данному разделу, и разделы 1152, 1153, 1160, 1186, 1187, 1253, 1255a, 1259, 1324a, и 1324b данного раздела, раздела 1802 раздела 29 и разделов 405, 502 и 1320b-7 раздела 42, а также внесение изменений в положения, указанные в качестве примечаний к данному разделу и разделу 1383 раздела 42], может быть назван «Закон об иммиграционной реформе и контроле 1986 года».»

Краткое название поправки 1982 года

Pub. L. 97-363, §1, Oct. 25, 1982, 96 Stat. 1734, предусматривал, что: «Этот закон [вносящий изменения в разделы 1522, 1523 и 1524 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в примечании к разделу 1522 данного раздела] может быть назван «Поправки о помощи беженцам 1982 года»».

Краткое название поправки 1981 года

Pub. L. 97-116, §1(a), 29 декабря 1981 г., 95 Stat. 1611, предусматривал, что: «Настоящий Закон [вносящий изменения в данный раздел, разделы 1105a, 1151, 1152, 1154, 1182, 1201, 1203, 1221, 1227, 1251, 1252, 1253, 1254, 1255, 1255b, 1258, 1305, 1324, 1356, 1361, 1401a, 1409, 1427, 1431, 1432, 1433, 1439, 1440, 1445, 1446, 1447, 1448, 1452, 1455, 1481 и 1483 данного раздела и раздел 1429 раздела 18, Преступления и уголовное судопроизводство, вводя в действие положения, изложенные в качестве примечаний к данному разделу и разделам 1151 и 1182 данного раздела, изменяя положение, изложенное в качестве примечания к данному разделу, и отменяя положение, изложенное в качестве примечания к разделу 1182 данного раздела] могут быть процитированы как «Поправки к Закону об иммиграции и гражданстве 1981 года».»

Краткое название поправки 1980 года

Pub. L. 96-212, §1, Mar. 17, 1980, 94 Stat. 102, предусматривал: «Настоящий закон [вводящий в действие разделы 1157-1159 и 1521-1525 данного раздела, вносящий изменения в данный раздел, разделы 1151-1153, 1181, 1182, 1253 и 1254 данного раздела и раздел 2601 раздела 22 «Внешние сношения и межгосударственные отношения», вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1153, 1157, 1158, 1521 и 1522 данного раздела, внесение изменений в положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1182 и 1255 данного раздела, и отмена положений, изложенных в виде примечания к разделу 2601 раздела 22], могут быть названы «Закон о беженцах 1980 года».»

Краткое название поправки 1976 года

Pub. L. 94-571, §1, 20 октября 1976 г., 90 Stat. 2703, предусматривал: «Этот закон [вносящий изменения в данный раздел и разделы 1151, 1152-1154, 1181, 1182, 1251, 1254 и 1255 данного раздела и вводящий в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу и разделам 1153 и 1255 данного раздела] может быть назван «Поправки к Закону об иммиграции и гражданстве 1976 года»».

Краткое название

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, § 1, 66 Stat. 163, при условии, что этот закон, вводящий в действие данную главу, раздел 1429 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», изменяющий разделы 1353a, 1353d, 1552 данного раздела, разделы 342b, 342c, 342e бывшего раздела 5 «Исполнительные департаменты и государственные служащие и работники», разделы 1114, 1546 раздела 18, разделы 618, 1446 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения», разделы 1, 177 бывшего раздела 49 «Транспорт», разделы 1952-1955 и 1961 бывшего Приложения к разделу 50 «Война и национальная оборона», отмена раздела 530 бывшего раздела 31 «Деньги и финансы», введение в действие положений, изложенных в качестве примечаний к данному разделу, и внесение изменений в положения, изложенные в качестве примечаний к разделам 1435 и 1440 данного раздела, могут быть названы «Законом об иммиграции и гражданстве».

Отмена и возрождение

Публикация. L. 100-525, §8(b), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2617, предусматривал, что: «Раздел 3 INAA [Pub. L. 99-653, отменяющий подраздел (c)(1) данного раздела] отменяется, а язык, исключенный из этого раздела, восстанавливается с 14 ноября 1986 года».

Отменяет

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, раздел IV, §403(b), 66 Stat. 280, предусматривал, что: «Если иное не предусмотрено в разделе 405 [изложено ниже], все другие законы или части законов, противоречащие или не соответствующие данному закону [данной главе], отменяются в степени такого противоречия или несоответствия».

Правила

Pub. L. 110-391, §2(b), 10 октября 2008 г., 122 Stat. 4193, предусматривал, что: «Не позднее чем через 30 дней после даты вступления в силу настоящего Закона [10 октября 2008 г.] министр внутренней безопасности должен…

«(1) выпустить окончательные правила для устранения или сокращения мошенничества, связанного с предоставлением специального иммиграционного статуса особым иммигрантам, описанным в подпункте (II) или (III) раздела 101(a)(27)(C)(ii) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(27)(C)(ii)); и

«(2) представить Конгрессу сертификат и опубликовать в Федеральном реестре уведомление о том, что такие правила были изданы и вступили в силу.»

Паб. L. 109-162, раздел VIII, § 828, 5 января 2006 г., 119 Stat. 3066, предусматривал, что: «Не позднее чем через 180 дней после даты принятия настоящего Закона [5 января 2006 г.] Генеральный прокурор, министр внутренней безопасности и государственный секретарь должны принять нормативные акты для реализации положений, содержащихся в Законе 2000 г. о защите женщин-иммигрантов, подвергшихся насилию (раздел V Публичного закона 106-386) [см. раздел 1501 Публичного закона 106-386, изложенный в качестве примечания к Краткому титулу поправок 2000 г.]. L. 106-386, изложенный как примечание к Краткому названию поправок 2000 года в данном разделе], настоящего Закона [см. таблицы для классификации] и поправок, внесенных настоящим Законом».

Публикация. L. 102-232, раздел III, §303(a)(8), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1748, предусматривал, что: «Министр труда должен выпустить окончательные или временные окончательные правила для реализации изменений, внесенных данным разделом в раздел 101(a)(15)(H)(i)(b) и раздел 212(n) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(H)(i)(b), 1182(n)] не позднее 2 января 1992 года».

Pub. L. 102-140, раздел VI, §610, 28 октября 1991 г., 105 Stat. 832, с поправками, внесенными Pub. L. 103-416, раздел II, §219(l)(2), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4317, предусматривал, что:

«(a) Генеральный прокурор должен разработать правила в соответствии с разделом 5 Свода законов США для выполнения раздела 404(b)(1) Закона об иммиграции и гражданстве [закон от 27 июня 1952 г. с поправками, приведенный в примечании выше], включая определение (1) сценариев, которые представляют собой чрезвычайную ситуацию в области иммиграции, (2) процесса, в рамках которого Президент объявляет иммиграционную чрезвычайную ситуацию, (3) роли губернатора и местных чиновников в запросе на объявление чрезвычайной ситуации, (4) определения «помощи, требуемой Генеральным прокурором», и (5) процесса, в рамках которого штаты и местные органы власти должны получать компенсацию.

«(b) Генеральный прокурор должен разработать правила в соответствии с разделом 5 Свода законов США для выполнения раздела 404(b)(2) этого Закона, включая определение терминов в разделе 404(b)(2)(A)(ii) и определение «при любых других обстоятельствах» в разделе 404(b)(2)(A)(iii) этого Закона.

«(c) Правила по данному разделу должны быть опубликованы для комментариев не позднее чем через 30 дней после даты принятия данного Закона [28 октября 1991 г.] и изданы в окончательной форме не позднее чем через 15 дней после окончания периода комментариев.»

Оговорка об экономии

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, титул IV, §405, 66 Stat. 280, предусматривал, в частности, следующее:

«(a) Ничто, содержащееся в настоящем Законе [настоящей главе], если в нем не предусмотрено иное, не должно толковаться как затрагивающее действительность любой декларации о намерениях, петиции о натурализации, сертификата о натурализации, сертификата о гражданстве, ордера на арест, приказа или ордера на депортацию, приказа об исключении или другого документа или процедуры, которые являются действительными на момент вступления в силу настоящего Закона [настоящей главы]; или повлиять на любое преследование, иск, действие или разбирательство, гражданское или уголовное, возбужденное, или любой статус, состояние, право в процессе приобретения, акт, вещь, ответственность, обязательство или вопрос, гражданский или уголовный, совершенный или существующий, на момент вступления в силу настоящего Закона [настоящей главы]; но в отношении всех таких преследований, исков, действий, разбирательств, статутов, состояний, прав, актов, вещей, ответственности, обязательств или вопросов статуты или части статутов, отмененные настоящим Законом [настоящей главой], настоящим сохраняют силу и действие, если иное специально не предусмотрено в нем. Когда иммигрант, имеющий непросроченную иммиграционную визу, выданную до даты вступления в силу настоящего Закона [настоящей главы], подает заявление о приеме, его приемлемость определяется в соответствии с положениями закона, действовавшего на дату выдачи такой визы. Ходатайство о приостановлении депортации в соответствии с разделом 19 Закона об иммиграции 1917 года с поправками [бывший раздел 155 настоящего титула] или о корректировке статуса в соответствии с разделом 4 Закона о перемещенных лицах 1948 года с поправками [бывший раздел 1953 бывшего Приложения к титулу 50], которое находится на рассмотрении в день принятия настоящего Закона [27 июня 1952 года], должно рассматриваться как разбирательство в значении настоящего подраздела.

«(b) За исключением случаев, специально оговоренных в разделе III [подраздел III настоящей главы], любое ранее поданное прошение о натурализации, которое может находиться на рассмотрении на момент вступления в силу настоящего Закона [настоящей главы], должно быть рассмотрено и принято решение в соответствии с требованиями закона, действовавшего на момент подачи такого прошения.

«(c) Если иное специально не предусмотрено настоящим Законом [настоящей главой], отмена любого закона настоящим Законом [настоящей главой] не прекращает гражданства, приобретенного ранее на законных основаниях, и не восстанавливает гражданства, утраченного ранее в соответствии с любым законом Соединенных Штатов или любым договором, участником которого могли быть Соединенные Штаты.

«(d) Если иное специально не предусмотрено настоящим Законом [настоящей главой] или любой поправкой к нему, сборы, платежи и цены для целей, указанных в разделе V Закона об ассигнованиях для независимых ведомств 1952 года (Публичный закон 137, Восемьдесят второй Конгресс, утвержденный 31 августа 1951 года), могут быть установлены в порядке и руководителем любого Федерального агентства, как указано в этом Законе.

«(e) Настоящий Закон [данная глава] не должен толковаться как отменяющий, изменяющий или дополняющий раздел 231(a) Закона от 30 апреля 1946 года (60 Stat. 148; [раздел 1281(a) раздела 22]), Закон от 20 июня 1949 года (Публичный закон 110, раздел 8, Восемьдесят первый Конгресс, первая сессия; 63 Stat. 208 [раздел 3508 раздела 50]), Закон от 5 июня 1950 года (Публичный закон 535, Восемьдесят первый Конгресс, вторая сессия [бывший раздел 1501 и последующие разделы раздела 22]), ни раздел V Сельскохозяйственного закона 1949 года с поправками (Публичный закон 78, Восемьдесят второй Конгресс, первая сессия [бывшие разделы 1461 — 1468 раздела 7])».

Разделяемость

Pub. L. 106-313, раздел I, §116, 17 октября 2000 г., 114 Stat. 1262, предусматривал, что: «Если какое-либо положение данного раздела [см. выше примечание к краткому названию поправок 2000 г.] (или какая-либо поправка, внесенная данным разделом) или его применение к какому-либо лицу или обстоятельству будет признано недействительным, это не повлияет на остальную часть данного раздела (и поправки, внесенные данным разделом) и на применение такого положения к любому другому лицу или обстоятельству. Настоящий раздел вводится в действие через 2 дня после даты вступления в силу».

Pub. L. 104-208, div. C, §1(e), Sept. 30, 1996, 110 Stat. 3009-553, предусматривал, что: «Если какое-либо положение данного раздела [см. таблицы для классификации] или применение такого положения к какому-либо лицу или обстоятельствам будет признано неконституционным, это не повлияет на остальные положения данного раздела и применение положений данного раздела к какому-либо лицу или обстоятельствам».

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, титул IV, §406, 66 Stat. 281, предусматривал, что: «Если какое-либо конкретное положение настоящего Закона [настоящей главы] или его применение к какому-либо лицу или обстоятельствам будет признано недействительным, это не повлияет на остальную часть Закона [настоящей главы] и на применение такого положения к другим лицам или обстоятельствам».

Правило построения

Pub. L. 117-360, §4, Jan. 5, 2023, 136 Stat. 6293, предусматривал, что: «Для целей настоящего Закона [см. выше краткое название примечания к Поправке 2023 года] и поправок, внесенных настоящим Законом, выполнение членом экипажа операций по передаче жидких грузов с судна на судно или с другого судна, занимающегося внешней торговлей, не должно рассматриваться для целей иммиграции как услуги, работа, труд или занятость члена экипажа на территории Соединенных Штатов».

Передача функций

Информационное агентство США (кроме Совета управляющих по вопросам вещания и Международного бюро вещания) упразднено, а его функции переданы Государственному секретарю, см. разделы 6531 и 6532 раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения».

Упразднение Службы иммиграции и натурализации и передача ее функций

Об упразднении Службы иммиграции и натурализации, передаче функций и обращении с соответствующими ссылками см. примечание к разделу 1551 данного заголовка.

Принятие Аляски в качестве государства

Вступление в силу поправки, внесенной в этот раздел Паб. L. 85-508 в зависимости от принятия штата Аляска в Союз, см. раздел 8(b) Pub. L. 85-508, изложенный в качестве примечания перед разделом 21 раздела 48 «Территории и островные владения».

Ассигнования

Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, титул IV, §404, 66 Stat. 280, с изменениями, внесенными Pub. L. 97-116, §18(s), 29 декабря 1981 г., 95 Stat. 1621; Pub. L. 99-603, раздел I, §113, 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3383; Pub. L. 101-649, раздел VII, §705(a), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5087; Pub. L. 102-232, раздел III, §308(d), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1757, предусматривал, что:

«(a) Разрешается ассигновать такие суммы, которые могут быть необходимы для выполнения положений этого Закона [этой главы] (кроме главы 2 раздела IV) [подглавы IV этой главы].

«(b)(1) Разрешается ассигновать (на 1991 финансовый год и любой последующий финансовый год) в фонд чрезвычайной иммиграции, который должен быть создан в Казначействе, сумму, достаточную для обеспечения остатка в 35 000 000 долларов в таком фонде, чтобы использовать его для выполнения пункта (2) и для обеспечения увеличения пограничного патрулирования или другой правоохранительной деятельности Службы и для возмещения расходов штатов и местных властей на предоставление помощи по запросу Генерального прокурора в связи с чрезвычайной иммиграционной ситуацией, за исключением того, что никакие суммы не могут быть изъяты из такого фонда в связи с чрезвычайной ситуацией, если Президент не определил, что чрезвычайная ситуация в области иммиграции существует, и не подтвердил этот факт в Судебных комитетах Палаты представителей и Сената.

«(2)(A) Средства, которые разрешено ассигновать в соответствии с пунктом (1), с учетом долларового ограничения, содержащегося в подпункте (B), должны быть доступны, путем подачи заявки на возмещение расходов штатов и местных органов власти, предоставляющих помощь в соответствии с требованиями Генерального прокурора, штатам и местным органам власти, когда…

«(i) окружной директор Службы подтверждает Комиссару, что количество заявлений о предоставлении убежища, поданных в соответствующем округе в течение календарного квартала, превышает, по крайней мере, на 1000 количество таких заявлений, поданных в этом округе в течение предыдущего календарного квартала,

«(ii) жизнь, имущество, безопасность или благосостояние жителей штата или населенного пункта находятся под угрозой, или

«(iii) в любых других обстоятельствах, определяемых Генеральным прокурором.

При применении пункта (i) предоставление условно-досрочного освобождения в пункте въезда в округе должно рассматриваться как ходатайство о предоставлении убежища в округе.

«(B) Не более $20,000,000 должно быть предоставлено всем местным властям в соответствии с этим параграфом.

«(C) Для целей подпараграфа (A) требование параграфа (1) об определении чрезвычайной иммиграционной ситуации не применяется.

«(D) Решение в отношении заявления на возмещение в соответствии с подпараграфом (A) должно быть принято Генеральным прокурором в течение 15 дней после даты получения заявления.»

[Pub. L. 101-649, раздел VII, §705(b), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5087, предусматривал следующее: «Раздел 404(b)(2)(A)(i) Закона об иммиграции и гражданстве [закон от 27 июня 1952 г., изложенный выше], добавленный поправкой, внесенной подразделом (a)(5), должен применяться в отношении увеличения числа ходатайств о предоставлении убежища, поданных в календарном квартале, начинающемся 1 января 1989 г. или после этой даты. Генеральный прокурор не может расходовать какие-либо суммы из чрезвычайного иммиграционного фонда в соответствии с поправками, внесенными подразделом (a) [изменяющим раздел 404 закона от 27 июня 1952 года, изложенного выше] до 1 октября 1991 года»].

[Определение Президента Соединенных Штатов, № 97-16, 12 февраля 1997 г., 62 F.R. 13981, предусматривало, что чрезвычайная ситуация в области иммиграции, установленная Президентом в 1995 г. в отношении незаконного ввоза в Соединенные Штаты нелегальных иностранцев, сохраняется, и предписывало использовать Чрезвычайный иммиграционный фонд, созданный в соответствии с разделом 404(b)(1) закона от 27 июня 1952 г., описанного выше.

[Предыдущее определение содержалось в следующем:

[Определение Президента США, № 95-49, 28 сентября 1995 г., 60 F.R. 53677].

Льготы для определенных граждан или граждан Украины

Паб. L. 117-128, раздел IV, §401, 21 мая 2022 г., 136 Stat. 1218, предусматривал следующее:

«(a) В общем случае.- Несмотря на любые другие положения закона, гражданин или гражданка Украины (или лицо, которое в последний раз обычно проживало в Украине) имеет право на пособия, описанные в подразделе (b), если…

«(1) такое лицо прошло проверку на благонадежность и проверку правоохранительных органов к удовлетворению министра национальной безопасности и впоследствии было…

«(A) условно-досрочно освобожден в Соединенных Штатах в период с 24 февраля 2022 года по 30 сентября 2023 года; или

«(B) условно-досрочно освобожденный в Соединенных Штатах после 30 сентября 2023 года и…

«(i) является супругом или ребенком лица, описанного в подпараграфе (A); или

«(ii) является родителем, законным опекуном или основным опекуном лица, описанного в подпункте (A), которое определено как несопровождаемый ребенок в соответствии с разделом 462(g)(2) Закона о национальной безопасности 2002 года (6 U.S.C. 279(g)(2)) или разделом 412(d)(2)(B) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1522(d)(2)(B)); и

«(2) условно-досрочное освобождение такого лица не было отменено министром национальной безопасности.

«(b) Льготы.- Лицо, описанное в подразделе (a), имеет право на…

«(1) помощь при переселении, программы пособий и другие льготы, доступные беженцам, принятым в соответствии с разделом 207 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1157), в том же объеме, что и такие беженцы, но не будут иметь права на участие в программе первоначального переселения, разрешенной разделом 412(b)(1) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1522(b)(1)); и

«(2) услуги, описанные в разделе 412(d)(2) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1522(d)(2)), с учетом подпараграфа (B) такого раздела, если такое лицо является несопровождаемым ребенком-иностранцем, как определено в разделе 462(g)(2) Закона о национальной безопасности 2002 года (6 U.S.C. 279(g)(2)).

«(c) Разъяснения.-

«(1) Ничто в этом разделе не должно толковаться как:

«(A) препятствует лицу, описанному в подразделе (a), подавать заявление или получать любые иммиграционные льготы, на которые это лицо имеет право в противном случае; или

«(B) дает право лицу, описанному в подразделе (a), на получение статуса законного постоянного жителя.

«(2) Раздел 421(a) Закона 1996 г. о примирении личной ответственности и возможностей для работы (Публичный закон 104-193) [8 U.S.C. 1631(a)] не применяется в отношении определения права на получение и размера пособий, предоставляемых в соответствии с подразделом (b).

«(d) Неприменение Закона о сокращении бумажной работы. Глава 35 раздела 44 Свода законов США (обычно называемая Законом о сокращении бумажной работы 1995 года) не применяется к любым действиям, предпринятым для реализации данного раздела, которые включают перевод утвержденного в настоящее время сбора информации на новый язык.»

Льготы для некоторых граждан или подданных Афганистана

Pub. L. 117-43, div. C, раздел V, §2502, 30 сентября 2021 г., 135 Stat. 377, с поправками, внесенными Pub. L. 117-328, div. M, раздел V, §1501, 29 декабря 2022 г., 136 Stat. 5195, предусматривалось, что:

«(a) В целом. Несмотря на любые другие положения закона, гражданин или подданный Афганистана (или лицо без гражданства, которое в последний раз обычно проживало в Афганистане) будет иметь право на пособия, описанные в подразделах (b) и (c), если…

«(1) такое лицо прошло проверку на благонадежность и проверку правоохранительных органов к удовлетворению министра национальной безопасности и впоследствии было…

«(A) условно-досрочно освобожден в Соединенных Штатах в период с 31 июля 2021 года по 30 сентября 2023 года; или

«(B) условно-досрочно освобожденный в Соединенных Штатах после 30 сентября 2022 года, и…

«(i) является супругом или ребенком (как этот термин определен в разделе 101(b) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(b)) лица, описанного в подпараграфе (A); или

«(ii) является родителем или законным опекуном лица, описанного в подпараграфе (A), которое определено как несопровождаемый ребенок в соответствии с 6 U.S.C. 279(g)(2); и

«(2) условно-досрочное освобождение такого лица не было отменено Министром национальной безопасности.

«(b) Льготы.- Лицо, описанное в подразделе (a), имеет право на…

«(1) помощь при переселении, программы пособий и другие льготы, доступные беженцам, принятым в соответствии с разделом 207 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1157) до 31 марта 2023 года или до окончания срока условно-досрочного освобождения, предоставленного в соответствии с подразделом (a), в зависимости от того, что наступит позже;

«(2) услуги, описанные в разделе 412(d)(2) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1522(d)(2)), с учетом подпараграфа (B) такого раздела, если такое лицо является несопровождаемым ребенком-иностранцем, как определено в 6 U.S.C. 279(g)(2); и

«(3) водительские права или идентификационные карты в соответствии с разделом 202 Закона 2005 года о REAL ID (раздел B Публичного закона 109-13; 49 U.S.C. 30301 note), несмотря на подраздел (c)(2)(B) такого Закона [вероятно, имеется в виду «такой раздел»].

«(c) Ускоренное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища.- В отношении ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с разделом 208 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1158), поданного лицом, указанным в подразделе (a), Министр национальной безопасности должен…

«(1) провести первичное собеседование по ходатайству о предоставлении убежища не позднее, чем через 45 дней после даты подачи ходатайства; и

«(2) при отсутствии исключительных обстоятельств, вынести окончательное административное решение по ходатайству о предоставлении убежища в течение 150 дней после даты подачи ходатайства.

«Несмотря на любые другие положения закона, ничто в этом акте [вероятно, следует писать «Закон», имея в виду разд. C от Pub. L. 117-43, см. Таблицы для классификации] не должно толковаться как…

«(1) препятствует лицу, описанному в подразделе (a), подавать заявление или получать любые иммиграционные льготы, на которые это лицо имеет право в противном случае; или

«(2) дает право лицу, описанному в подразделе (a), на получение статуса законного постоянного жителя.

«Не позднее чем через 120 дней после даты вступления в силу настоящего Закона [30 сентября 2021 г.] и каждые 3 месяца после этого Министр национальной безопасности, в консультации с Министром обороны и Государственным секретарем, должен представить Конгрессу доклад с подробным описанием количества лиц, описанных в подразделе (a); количества лиц, получающих пособия в подразделе (b), включая их право на получение пособий как беженцев, несмотря на настоящий Закон; и любую другую информацию, которую Министр сочтет необходимой.»

Отмена требования о прохождении медицинского осмотра для некоторых афганцев, желающих поступить в учебное заведение

Паб. L. 117-31, раздел IV, §402, 30 июля 2021 г., 135 Stat. 317, предусматривал следующее:

«(a) Разрешение. Государственный секретарь и министр внутренней безопасности могут совместно выдать бланкетный отказ от требования, чтобы иностранцы, описанные в разделе 602(b)(2) Закона о защите афганских союзников 2009 года [Pub. L. 111-8, div. F, раздел VI] (8 U.S.C. 1101 [примечание]) проходить медицинское обследование в соответствии с разделом 221(d) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1201(d)) или любым другим применимым положением закона до выдачи иммиграционной визы или допуска в Соединенные Штаты.

«(b) Срок действия. Отказ в соответствии с подразделом (a) предоставляется на 1 год и, с учетом подраздела (g), может быть продлен Государственным секретарем и Министром внутренней безопасности на дополнительные периоды, каждый из которых не должен превышать 1 года.

«(c) Уведомление.- После осуществления полномочий по исключению из правил в соответствии с подразделом (a) или полномочий по продлению исключения в соответствии с подразделом (b), Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности должны уведомить соответствующие комитеты Конгресса.

«(d) Требование медицинского освидетельствования после приема.

«(1) В целом. Министр национальной безопасности, в консультации с министром здравоохранения и социальных служб, должен установить процедуры, обеспечивающие, насколько это практически возможно, чтобы любой иностранец, получивший отказ от требования медицинского осмотра в соответствии с данным разделом, прошел такой осмотр не позднее, чем через 30 дней после даты приема иностранца в Соединенные Штаты.

«(2) Условное основание для статуса.-

«(A) В целом. Несмотря на любые другие положения закона, иностранец, получивший отказ от требования медицинского освидетельствования в соответствии с данным разделом, будет рассматриваться на момент въезда в Соединенные Штаты как иностранец, законно принятый на постоянное жительство на условной основе.

«Министр национальной безопасности отменит условное основание статуса иностранца после того, как Министр подтвердит, что иностранец прошел медицинское обследование и не является неприемлемым в соответствии с разделом 212(a)(1)(A) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1182(a)(1)(A)).

«(3) Отчет.- Не позднее, чем через 1 год после даты, когда полномочия по исключению из правил в соответствии с подразделом (a) будут использованы, или такое исключение будет продлено в соответствии с подразделом (b), в зависимости от ситуации, министр внутренней безопасности, в консультации с министром здравоохранения и социальных служб, должен представить в соответствующие комитеты Конгресса отчет о состоянии медицинских обследований, требуемых в соответствии с пунктом (1), включая…

«(A) количество ожидающих и завершенных экзаменов; и

«(B) количество иностранцев, которые не прошли медицинское обследование в течение 30-дневного периода после даты приема таких иностранцев.

«(e) Соответствующие комитеты Конгресса.- Термин «соответствующие комитеты Конгресса» означает…

«(1) Комитет по вооруженным силам, Комитет по судебной системе, Комитет по международным отношениям и Комитет по национальной безопасности и правительственным делам Сената; и

«(2) Комитет по вооруженным силам, Комитет по судебной системе, Комитет по иностранным делам и Комитет по национальной безопасности Палаты представителей.

«(f) Правило построения. Ничто в данном Законе [вероятно, имеется в виду данный раздел] не может быть истолковано как препятствующее Государственному секретарю, Министру внутренней безопасности, Министру обороны или Министру здравоохранения и социальных служб принимать соответствующие меры для предотвращения распространения инфекционных заболеваний, включая COVID-19, в Соединенных Штатах.

«(g) Закат.- Полномочия, предусмотренные подразделами (a) и (b), истекают в день, который наступает через 3 года после даты принятия данного Закона [30 июля 2021 года].

«(h) Чрезвычайные потребности. Сумма, предусмотренная в данном разделе, определена Конгрессом как предназначенная для чрезвычайных потребностей в соответствии с разделом 251(b)(2)(A)(i) Закона о сбалансированном бюджете и чрезвычайном контроле над дефицитом от 1985 года [2 U.S.C. 901(b)(2)(A)(i)]».

Наличие средств

Pub. L. 117-328, div. O, раздел III, §302, 29 декабря 2022 г., 136 Stat. 5227, предусматривал следующее: «Подпункты (II) и (III) раздела 101(a)(27)(C)(ii) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(27)(C)(ii)) должны применяться путем замены «30 сентября 2023 года» на «30 сентября 2015 года»».

Аналогичные положения содержались в следующих предыдущих законах об ассигнованиях:

Pub. L. 117-103, div. O, раздел II, §202, 15 марта 2022 г., 136 Stat. 787.

Pub. L. 116-260, div. O, раздел I, §102, 27 декабря 2020 г., 134 Stat. 2148.

Pub. L. 116-94, div. I, раздел I, §102, 20 декабря 2019 г., 133 Stat. 3019.

Pub. L. 116-6, разд. H, раздел I, §102, 15 февраля 2019 г., 133 Stat. 475.

Pub. L. 115-141, div. M, title II, §202, Mar. 23, 2018, 132 Stat. 1049.

Pub. L. 115-31, div. F, раздел V, §540, 5 мая 2017 г., 131 Stat. 432.

Pub. L. 114-113, div. F, раздел V, §573, 18 декабря 2015 г., 129 Stat. 2526.

Ежегодный отчет о заявках на иммиграцию, поданных жертвами жестокого обращения

Паб. L. 113-4, титул VIII, §802, 7 марта 2013 г., 127 Stat. 110, предусматривал, что: «Не позднее 1 декабря 2014 года и в дальнейшем ежегодно министр внутренней безопасности должен представлять в Комитет по судебной системе Сената и Комитет по судебной системе Палаты представителей отчет, включающий следующее:

«(1) Количество иностранцев, которые…

«(A) подал заявление на получение неиммиграционного статуса в соответствии с пунктом (15)(T)(i), (15)(U)(i) или (51) раздела 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)) в течение предыдущего финансового года;

«(B) получили такой неиммиграционный статус в течение этого финансового года; или

«(C) было отказано в предоставлении такого неиммиграционного статуса в течение такого финансового года.

«(2) Среднее количество времени и медианное количество времени на рассмотрение заявления на получение такого неиммиграционного статуса в течение такого финансового года.

«(3) Среднее количество времени и медианное количество времени между получением заявления на такой неиммиграционный статус и выдачей разрешения на работу соответствующему заявителю в течение предыдущего финансового года.

«(4) Количество иностранцев, получивших разрешение на постоянное присутствие в США в соответствии с разделом 107(c)(3) Закона о защите жертв торговли людьми от 2000 года (22 U.S.C. 7105(c)(3)) в течение предыдущего финансового года.

«(5) Описание любых действий, предпринимаемых для сокращения времени рассмотрения и обработки, обеспечивая при этом безопасную и компетентную обработку заявления, описанного в пункте (1), или запроса на постоянное присутствие, упомянутого в пункте (4)».

Специальное правило для жертв-иностранцев

Pub. L. 112-239, div. A, раздел XVII, §1706(b), 2 января 2013 г., 126 Stat. 2097, предусматривал, что: «Ни один иностранец не может быть принят в Соединенные Штаты в соответствии с подпунктом (U) раздела 101(a)(15) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)) в результате того, что иностранец является жертвой преступления, описанного в подразделе (b) раздела 1351 главы 18 Свода законов США, добавленного подразделом (a)».

Нет полномочий для создания национальной идентификационной карты

Pub. L. 112-176, §5, Sept. 28, 2012, 126 Stat. 1326, предусматривал, что: «Ничто в настоящем Законе [изменяющем данный раздел и положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1153, 1182 и 1324a данного раздела] не может быть истолковано как разрешение на планирование, тестирование, пилотирование или разработку национальной идентификационной карты».

Увеличение сборов

Pub. L. 111-230, раздел IV, §402, 13 августа 2010 г., 124 Stat. 2487, с поправками, внесенными Pub. L. 111-347, раздел III, §302, 2 января 2011 г., 124 Stat. 3667, предусматривал следующее:

«(a) Несмотря на любые другие положения этого Закона или любого другого положения закона, в течение периода, начинающегося с даты принятия этого Закона [13 августа 2010 г.] и заканчивающегося 30 сентября 2015 г., сбор за подачу заявления и сбор за предотвращение и обнаружение мошенничества, которые должны быть поданы вместе с заявлением о приеме в качестве неиммигранта в соответствии с разделом 101(a)(15)(L) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(L)) должны быть увеличены на 2 250 долларов США для заявителей, нанимающих 50 или более сотрудников в США, если более 50 процентов сотрудников заявителя являются неиммигрантами, допущенными в соответствии с разделом 101(a)(15)(H)(i)(b) такого Закона или разделом 101(a)(15)(L) такого Закона.

«(b) Несмотря на любые другие положения настоящего Закона или любого другого положения закона, в течение периода, начинающегося в день принятия настоящего Закона и заканчивающегося 30 сентября 2015 года, сбор за подачу заявления и сбор за предотвращение и обнаружение мошенничества, которые необходимо подать вместе с заявлением о приеме в качестве неиммигранта в соответствии с разделом 101(a)(15)(H)(i)(b) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(H)(i)(b))) должен быть увеличен на 2000 долларов США для заявителей, нанимающих 50 или более сотрудников в США, если более 50 процентов сотрудников заявителя являются такими неиммигрантами или неиммигрантами, описанными в разделе 101(a)(15)(L) такого Закона.

«(c) В течение периода, начинающегося с даты принятия настоящего Закона и заканчивающегося 30 сентября 2015 года, все суммы, собранные в соответствии с увеличением пошлин, разрешенным в соответствии с настоящим разделом, должны быть депонированы в Общий фонд Казначейства.»

Защита афганских союзников

Pub. L. 111-8, разд. F, раздел VI, 11 марта 2009 г., 123 Stat. 807, с поправками, внесенными Pub. L. 111-118, div. A, раздел VIII, §8120(b), 19 декабря 2009 г., 123 Stat. 3457; Pub. L. 113-66, div. A, раздел XII, §1219, 26 декабря 2013 г., 127 Stat. 913; Pub. L. 113-76, div. K, раздел VII, §7034(o), 17 января 2014 г., 128 Stat. 516; Pub. L. 113-160, §1, Aug. 8, 2014, 128 Stat. 1853; Pub. L. 113-291, div. A, раздел XII, §1227, 19 декабря 2014 г., 128 Stat. 3552; Pub. L. 114-92, div. A, раздел XII, §1216, 25 ноября 2015 г., 129 Stat. 1045; Pub. L. 114-328, div. A, раздел XII, §1214, 23 декабря 2016 г., 130 Stat. 2479; Pub. L. 115-31, div. J, раздел VII, §7083(a), 5 мая 2017 г., 131 Stat. 718; Pub. L. 115-91, div. A, раздел XII, §1213, 12 декабря 2017 г., 131 Stat. 1649; Pub. L. 115-232, div. A, раздел XII, §1222, 13 августа 2018 г., 132 Stat. 2028; Pub. L. 116-6, div. F, раздел VII, §7076(a), 15 февраля 2019 г., 133 Stat. 391; Pub. L. 116-92, div. A, раздел XII, §1219, 20 декабря 2019 г., 133 Stat. 1636; Pub. L. 116-94, div. G, раздел VII, §7034(l)(11), 20 декабря 2019 г., 133 Stat. 2873; Pub. L. 116-260, div. K, раздел VII, §7034(l)(11), 27 декабря 2020 г., 134 Stat. 1750; Pub. L. 116-283, div. A, раздел XII, §1212, 1 января 2021 г., 134 Stat. 3919; Pub. L. 117-31, раздел IV, §§ 401(a), 403(b), 30 июля 2021 г., 135 Stat. 315, 318; Pub. L. 117-328, div. K, раздел VII, §7034(d)(9), 29 декабря 2022 г., 136 Stat. 5031, предусматривал, что:

«СЕКЦИЯ 601. КОРОТКОЕ НАЗВАНИЕ.

Этот титул может быть процитирован как «Закон о защите афганских союзников 2009 года».

«СЕК. 602. ЗАЩИТА АФГАНСКИХ СОЮЗНИКОВ.

«(a) Определение соответствующих комитетов Конгресса.- В данном разделе термин «соответствующие комитеты Конгресса» означает…

«(1) Комитет по вооруженным силам, Комитет по международным отношениям и Комитет по судебной системе Сената; и

«(2) Комитет по вооруженным силам, Комитет по иностранным делам и Комитет по судебной системе Палаты представителей.

«(b) Специальный статус иммигранта для некоторых афганцев.-

«(1) В общем случае.- С учетом пункта (3), Министр национальной безопасности или, несмотря на любое другое положение закона, Государственный секретарь по согласованию с Министром национальной безопасности, может предоставить иностранцу, описанному в подпунктах (A), (B) или (C) пункта (2), статус специального иммигранта согласно разделу 101(a)(27) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(27)), если этот иностранец…

«(A) или агент, действующий от имени иностранца, подает петицию на классификацию в соответствии с разделом 203(b)(4) такого Закона (8 U.S.C. 1153(b)(4));

«(B) имеет иное право на получение иммиграционной визы;

«(C) является приемлемым для постоянного проживания в Соединенных Штатах по другим причинам (за исключением оснований для неприемлемости, указанных в разделе 212(a)(4) такого Закона (8 U.S.C. 1182(a)(4))[)]; и

«(D) прошел проверку биографии и соответствующее обследование, как определено министром внутренней безопасности.

«(2) Описанные иностранцы.

«(A) Основные иностранцы.- Иностранец описывается в данном подпараграфе, если он…

«(i) является гражданином или подданным Афганистана;

«(ii) был или работает в Афганистане 7 октября 2001 года или после этой даты не менее 1 года…

«(I) правительством Соединенных Штатов или от его имени; или

«(II) в составе Международных сил содействия безопасности (или любого другого названия таких сил) в должности, которая требовала от иностранца…

«(aa) во время поездки за пределы базы с военнослужащими Соединенных Штатов, размещенными в Международных силах содействия безопасности (или любом другом названии таких Сил), для работы в качестве устного или письменного переводчика для таких военнослужащих Соединенных Штатов; или

«(bb) для осуществления деятельности в интересах военнослужащих Соединенных Штатов, размещенных в Международных силах содействия безопасности (или любом другом названии таких сил);

«(iii) оказал добросовестную и ценную услугу предприятию или организации, описанной в пункте (ii), что подтверждается положительной рекомендацией или оценкой, с учетом подпункта (D), от старшего начальника сотрудника или лица, занимающего эту должность в настоящее время, или более старшего лица, если старший начальник сотрудника покинул работодателя или ушел из Афганистана; и

«(iv) испытывал или испытывает постоянную серьезную угрозу в результате работы иностранца, описанной в пункте (ii).

«(B) Супруг или ребенок.- Иностранец описывается в данном подпараграфе, если он…

«(i) является супругом или ребенком основного иностранца, описанного в подпараграфе (A); и

«(ii) сопровождает основного иностранца или следует за ним, чтобы присоединиться к нему в Соединенных Штатах.

«(C) Переживший супруг или ребенок.

«(I) [(i)] В общем случае.- Иностранец описывается в данном подпараграфе, если он…

«(I) являлся супругом или ребенком основного иностранца, описанного в подпункте (A), который подал заявление начальнику миссии в соответствии с данным разделом или разделом 1059 Закона об ассигнованиях на национальную оборону на 2006 финансовый год (Публичный закон 109-163; 8 U.S.C. 1101 note), в котором этот иностранец был указан в качестве сопровождающего супруга или ребенка; и

«(II) в связи со смертью основного иностранца.

«(aa) такое ходатайство было отозвано или прекращено (или иным образом признано недействительным); и

«(bb) такое ходатайство было бы одобрено, если бы главный иностранец остался в живых.

«Заявление пережившего супруга или ребенка основного иностранца должно соответствовать требованиям к занятости, изложенным в подпараграфе (A), на дату первой подачи заявления основным иностранцем, или, если заявление не было подано, требованиям к занятости на дату смерти основного иностранца.

«(D) Требуется одобрение начальника миссии.

«(i) В целом.- За исключением случаев, предусмотренных в пункте (ii), рекомендация или оценка, требуемая в соответствии с подпунктом (A)(iii), должна сопровождаться одобрением соответствующего руководителя миссии или уполномоченного руководителя миссии, который должен провести оценку рисков иностранца и независимый обзор записей, которые ведет правительство Соединенных Штатов или нанимающая организация или орган, чтобы подтвердить трудоустройство и верную и ценную службу правительству Соединенных Штатов до одобрения ходатайства в соответствии с данным разделом.

«(ii) Процесс рассмотрения отказа начальником миссии.

«(I) В общем случае. Заявитель, которому было отказано в утверждении начальником миссии, должен…

«(aa) получить письменное решение, содержащее, насколько это возможно, информацию, описывающую основания для отказа, включая факты и умозаключения, лежащие в основе индивидуального решения; и

«(bb) предоставляется не более одной письменной апелляции на каждый отказ или отзыв…

 

«(AA) который должен быть представлен не более чем через 120 дней после даты получения заявителем такого решения в письменном виде или позже по усмотрению Государственного секретаря; и

«(BB) который может запросить повторное рассмотрение такого решения и предоставить дополнительную информацию, уточнить существующую информацию или объяснить любую неблагоприятную информацию.

 

«Государственный секретарь назначит в посольстве Соединенных Штатов в Кабуле, Афганистан, координатора по специальным иммиграционным визам для Афганистана, ответственного за надзор за эффективностью и добросовестностью оформления специальных иммиграционных виз в соответствии с настоящим разделом, которому будет предоставлено…

«(aa) достаточно высокий уровень допуска для проверки информации, подтверждающей отказ начальника миссии, если подана апелляция на отказ;

«(bb) ответственность за обеспечение того, чтобы заявитель, описанный в подпункте (I), получил информацию, описанную в подпункте (I)(aa); и

«(cc) ответственность за обеспечение того, чтобы каждому заявителю была предоставлена разумная возможность предоставить дополнительную информацию, уточнить существующую информацию или объяснить любую неблагоприятную информацию в соответствии с [под]пунктом (I)(bb).

«(E) Доказательства серьезной угрозы.- Достоверное заявление под присягой с описанием опасных условий в стране, а также официальные доказательства таких условий в стране от правительства Соединенных Штатов должны рассматриваться как фактор при определении того, испытывал ли иностранец или испытывает ли он постоянную серьезную угрозу в результате работы иностранца на правительство Соединенных Штатов для целей подпараграфа (A)(iv).

«Иностранец, ходатайствующий о приеме в Соединенные Штаты в соответствии с настоящим титулом, может быть представлен в процессе рассмотрения ходатайства, в том числе на соответствующих собеседованиях и экзаменах, адвокатом или другим аккредитованным представителем. Такое представительство не должно осуществляться за счет правительства Соединенных Штатов.

«(3) Числовые ограничения.

«(A) В целом. За исключением случаев, предусмотренных в подпараграфе (C), общее количество основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус в соответствии с данным разделом, не может превышать 1500 человек в год в течение каждого из 2009, 2010, 2011, 2012 и 2013 финансовых годов.

«Иностранцы, получившие специальный иммиграционный статус в соответствии с данным подразделом, не должны учитываться при подсчете численности в соответствии с разделами 201(d), 202(a) или 203(b)(4) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1151(d), 1152(a) и 1153(b)(4)).

«(C) Перенос.

«(i) Финансовые годы с 2009 по 2013.- Если числовое ограничение, указанное в подпункте (A), не достигнуто в течение данного финансового года, в отношении 2009, 2010, 2011, 2012 или 2013 финансового года, числовое ограничение, указанное в таком подпункте для следующего финансового года, должно быть увеличено на число, равное разнице между…

«(I) количественное ограничение, указанное в подпараграфе (A), на данный финансовый год; и

«(II) количество основных иностранцев, которым был предоставлен специальный иммиграционный статус в соответствии с данным разделом в течение данного финансового года.

«(ii) 2014 финансовый год.- Если численное ограничение, определенное в соответствии с пунктом (i), не будет достигнуто в 2013 финансовом году, общее количество основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус в соответствии с данным подразделом в 2014 финансовом году, будет равно разнице между…

«(I) количественное ограничение, определенное в соответствии с пунктом (i) на 2013 финансовый год; и

«(II) количество основных иностранцев, получивших такой статус в соответствии с данным разделом в течение 2013 финансового года.

«(D) Дополнительный финансовый год.-В 2014 финансовом году общее количество основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус в соответствии с данным разделом, не может превышать 3 000, за исключением того, что любой неиспользованный остаток общего количества основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус в 2014 финансовом году, может быть перенесен и предоставлен до конца 2015 финансового года, несмотря на положения параграфа (C), за исключением того, что годичный период, в течение которого иностранец должен быть трудоустроен в соответствии с подразделом (b)(2)(A)(ii), должен быть периодом с 7 октября 2001 года по 31 декабря 2014 года, и за исключением того, что основной иностранец, желающий получить статус специального иммигранта в соответствии с данным подпараграфом, должен обратиться к начальнику Миссии в соответствии с подразделом (b)(2)(D) не позднее 30 сентября 2014 года.

«(E) Специальное правило для конца 2014 календарного года.-

«(i) В целом.- В течение периода, начинающегося с даты вступления в силу данного подпараграфа [8 августа 2014 г.] и заканчивающегося 31 декабря 2014 г., дополнительно 1 000 основных иностранцев могут получить специальный иммиграционный статус в соответствии с данным разделом. Для целей статуса, предоставляемого в соответствии с данным подпараграфом.

«(I) период, в течение которого иностранец должен был работать в соответствии с пунктом (2)(A)(ii), должен закончиться 31 декабря 2014 года или ранее;

«(II) основной иностранец, желающий получить специальный иммиграционный статус в соответствии с данным подпараграфом, должен обратиться к начальнику представительства в соответствии с пунктом (2)(D) не позднее 31 декабря 2014 года; и

«(III) полномочия по предоставлению такого статуса прекращаются 31 декабря 2014 года.

«Пункт (i) не должен толковаться как влияющий на полномочия, количественные ограничения или условия предоставления статуса в соответствии с подпараграфом (D).

«(F) Финансовые годы с 2015 по 2023.- В дополнение к любому неиспользованному остатку по подпараграфу (D), в течение периода, начинающегося с даты вступления в силу данного подпараграфа [19 декабря 2014 г.] до того момента, когда доступные специальные иммиграционные визы по подпараграфам (D) и (E) и данному подпараграфу будут исчерпаны, общее количество основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус по данному разделу, не должно превышать 38 500. Для целей предоставления статуса в соответствии с данным подпараграфом

«(i) период, в течение которого иностранец должен был работать в соответствии с пунктом (2)(A)(ii), должен закончиться 31 декабря 2024 года или ранее;

«(ii) основной иностранец, желающий получить специальный иммиграционный статус в соответствии с данным подпараграфом, должен обратиться к начальнику миссии в соответствии с пунктом (2)(D) не позднее 31 декабря 2024 года; и

«(iii) полномочия по выдаче виз должны начаться в день вступления в силу данного подпараграфа [19 декабря 2014 г.] и прекратиться в день исчерпания таких виз.

«(4) Процесс подачи заявки.

«(A) В целом.- Не позднее, чем через 120 дней после даты принятия Закона об ассигнованиях на национальную оборону на 2014 финансовый год [26 декабря 2013 г. 26, 2013], Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности, в консультации с Министром обороны, должны повысить эффективность обработки заявлений на получение специальных иммиграционных виз в соответствии с пунктом (1), чтобы все шаги, включая утверждение начальником миссии, под контролем соответствующих департаментов, связанные с выдачей таких виз, включая необходимые скрининги и проверки биографии, были завершены не позднее чем через 9 месяцев после даты, когда имеющий на это право иностранец подает все необходимые материалы для заполнения заявления на получение такой визы.

«(B) Строительство.- Ничто в данном разделе не должно быть истолковано как ограничение возможности Секретаря, упомянутого в подпараграфе (A), занять более 9 месяцев для завершения тех шагов, связанных с выдачей таких виз в случаях высокого риска, для которых удовлетворение соображений национальной безопасности требует дополнительного времени.

«Министр внутренней безопасности или Государственный секретарь не могут взимать с иностранца, описанного в подпараграфе (A), (B) или (C) пункта (2), какую-либо плату в связи с подачей заявления на получение или выдачей специальной иммиграционной визы в соответствии с данным разделом.

«(5) Помощь в выдаче паспорта.- Государственный секретарь должен приложить разумные усилия для того, чтобы иностранец, описанный в подпараграфе (A), (B) или (C) пункта (2), которому выдана специальная иммиграционная виза в соответствии с настоящим подразделом, получил афганский паспорт соответствующей серии, необходимый для въезда в Соединенные Штаты.

«(6) Защита иностранцев. Государственный секретарь, после консультаций с главами других соответствующих федеральных агентств, должен приложить разумные усилия, чтобы обеспечить иностранцу, описанному в подпараграфе (A), (B) или (C) пункта (2), который запрашивает специальный иммиграционный статус в соответствии с данным подразделом, защиту или немедленно выслать такого иностранца из Афганистана, если это возможно, если секретарь после консультаций определит, что такому иностранцу угрожает непосредственная опасность.

Ни одному иностранцу не может быть отказано в возможности подать заявление о приеме в соответствии с данным подразделом только потому, что такой иностранец квалифицируется как ближайший родственник или имеет право на любую другую классификацию иммигрантов» (7) Other eligibility for immigrant status.

«(8) Поддержка переселения. Гражданин или подданный Афганистана, получивший специальный статус иммигранта, описанный в разделе 101(a)(27) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(27)), имеет право на помощь при переселении, программы пособий и другие льготы, доступные беженцам, принятым в соответствии с разделом 207 этого Закона (8 U.S.C. 1157), в том же объеме и на те же сроки, что и такие беженцы.

«(9) Корректировка статуса.- Несмотря на пункт (2), (7) или (8) подраздела (c) раздела 245 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1255), Министр национальной безопасности может изменить статус иностранца, описанного в подпункте (A), (B) или (C) пункта (2) данного подраздела или в разделе 1244(b) Закона о кризисе беженцев в Ираке 2007 года (Публичный закон 110-181; 122 Stat. 397) [8 U.S.C. 1157 note] на статус иностранца, законно принятого на постоянное жительство в соответствии с подразделом (a) такого раздела 245, если иностранец…

«(A) был досрочно освобожден или допущен в Соединенные Штаты в качестве неиммигранта; и

«(B) имеет иное право на получение специального статуса иммигранта в соответствии с…

«(i)(I) этот подраздел; или

«(II) такой раздел 1244(b); и

«(ii) Закон об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101 et seq.).

«(10) Ежегодный отчет об использовании специального иммиграционного статуса.-

«(A) Требование.- Не позднее чем через 120 дней после даты принятия настоящего Закона и в дальнейшем ежегодно Министр национальной безопасности должен представлять в соответствующие комитеты Конгресса отчет о количестве граждан или подданных Афганистана или Ирака, которые подали заявление на получение статуса специального иммигранта в соответствии с данным подразделом или разделом 1244 Закона о кризисе беженцев в Ираке 2007 года (Публичный закон 110-181; 122 Stat. 396) [8 U.S.C. 1157 note].

«(B) Содержание.- Каждый отчет, требуемый подпараграфом (A), представляемый в течение финансового года, должен включать следующую информацию за предыдущий финансовый год:

«(i) количество граждан или подданных Афганистана или Ирака, которые подали заявление на получение статуса специального иммигранта в соответствии с данным разделом или разделом 1244 Закона 2007 года о кризисе беженцев в Ираке (Публичный закон 110-181; 122 Stat. 396), в разбивке по категориям.

«(I) по числу основных иностранцев, подавших заявление на получение такого статуса; и

«(II) по количеству супругов и детей основных иностранцев, подавших заявление на получение такого статуса.

«(ii) Количество заявок, упомянутых в пункте (i), которые…

«(I) были утверждены; или

«(II) было отказано, включая описание оснований для каждого отказа.

«(11) Отчет об улучшениях.-

«Не позднее чем через 120 дней после даты принятия Закона Джона С. Маккейна об ассигнованиях на национальную оборону на 2019 финансовый год [13 августа 2018 г.] Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности, в консультации с Министром обороны, должны представить соответствующим комитетам Конгресса доклад, с секретным приложением, если необходимо.

«(B) Содержание.- Отчет, требуемый подпараграфом (A), должен описывать реализацию улучшений в обработке заявлений на специальные иммиграционные визы в соответствии с данным подразделом, включая информацию, относящуюся к

«(i) совершенствование существующих систем проверки биографических данных и безопасности лиц, подающих заявление на получение специального статуса иммигранта, которые должны…

«(I) поддерживать иммиграционную безопасность; и

«(II) обеспечить упорядоченную обработку таких заявок без значительных задержек;

«(ii) финансовые соображения, соображения безопасности, кадровые соображения и ресурсы, необходимые для выполнения данного раздела;

«(iii) количество иностранцев, подавших заявления на получение специальных иммиграционных виз в соответствии с данным подразделом в течение каждого месяца предыдущего финансового года;

«(iv) причины, по которым не были обработаны все заявки, которые находились на рассмотрении более 9 месяцев;

«(v) общее количество заявок, которые находятся на рассмотрении в связи с отказом…

«(I) получить одобрение начальника миссии;

«(II) Службы гражданства и иммиграции США для завершения рассмотрения формы I-360;

«(III) для проведения собеседования на получение визы; или

«(IV) выдать визу иностранцу, имеющему право на ее получение;

«(vi) среднее время ожидания для заявителя на каждом из этапов, описанных в пункте (v);

«(vii) количество отказов или отклонений на каждом из этапов, описанных в пункте (v); и

«(viii) причины отказов начальника представительства, основанные на категориях, которые уже были предоставлены заявителям, получившим отказ в выдаче специальной иммиграционной визы, в письме с отказом, направленном им начальником представительства.

«(12) Публичные ежеквартальные отчеты.- Не позднее чем через 120 дней после даты принятия Закона об ассигнованиях на национальную оборону на 2014 финансовый год [Dec. 26, 2013], и каждые 3 месяца после этого, Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности, по согласованию с Министром обороны, должны публиковать на веб-сайте Государственного департамента отчет, описывающий повышение эффективности процесса обработки заявлений на получение специальных иммиграционных виз в соответствии с данным подразделом, включая информацию, описанную в пунктах (iii) — (viii) параграфа (11)(B).

«(13) Отчет.- Не позднее 31 декабря 2016 года, и в дальнейшем ежегодно до 31 января 2024 года, Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности, в консультации с Министром обороны, должны представить соответствующим комитетам Конгресса отчет, содержащий следующую информацию:

«(A) Профессии иностранцев, которые…

«(i) получили статус специального иммигранта в соответствии с подпунктом (I) или (II)(bb) пункта (2)(A)(ii); и

«(ii) считались основными иностранцами для этой цели.

«(B) Количество апелляций, поданных в соответствии с пунктом (2)(D)(ii)(I)(bb) в связи с отказами в приеме заявлений начальником миссии, и количество этих заявлений, которые были одобрены в соответствии с апелляцией.

«(C) Количество заявлений, отклоненных начальником миссии на основании уничижительной информации, которые были обжалованы, и количество этих заявлений, которые были одобрены в соответствии с апелляцией.

«(D) Количество заявлений, отклоненных начальником Миссии на основании того, что заявитель не доказал верную и ценную службу правительству Соединенных Штатов, которые были обжалованы, и количество этих заявлений, которые были одобрены в соответствии с апелляцией.

«(E) Количество заявлений, отклоненных начальником Миссии по причине отсутствия требуемого годичного периода работы, которые были обжалованы, и количество этих заявлений, которые были одобрены в соответствии с апелляцией.

«(F) Количество заявлений, отклоненных начальником миссии в связи с невозможностью трудоустройства в правительстве или от имени правительства Соединенных Штатов, которые были обжалованы, и количество этих заявлений, которые были одобрены в соответствии с апелляцией.

«(G) Количество специальных разрешений на получение статуса иммигранта, отозванных начальником миссии, и причина каждого отзыва.

«(H) Количество отмененных начальником миссии разрешений на предоставление специального иммиграционного статуса, которые были обжалованы, и количество этих отмен, которые были отменены в соответствии с апелляцией.

«Не позднее 1 июня 2016 года и каждые шесть месяцев после этого Министр обороны совместно с Государственным секретарем должны представить Комитету по вооруженным силам и Комитету по судебной системе Сената и Комитету по вооруженным силам и Комитету по судебной системе Палаты представителей отчет, который содержит…

«(A) описание присутствия сил Соединенных Штатов в Афганистане за предыдущие 6 месяцев;

«(B) описание предполагаемого присутствия сил Соединенных Штатов в Афганистане;

«(C) количество граждан или подданных Афганистана, которые были наняты организациями, описанными в пункте (2)(A)(ii), или от их имени в течение предыдущих 6 месяцев; и

«(D) прогнозируемое число таких граждан или граждан, которые будут работать в таких организациях или от их имени.

«(15) Мнение Конгресса.- По мнению Конгресса, необходимость предоставления специального иммиграционного статуса в соответствии с данным подразделом должна регулярно оцениваться Комитетом по вооруженным силам Сената и Комитетом по вооруженным силам Палаты представителей с учетом масштабов текущего и планируемого присутствия войск США в Афганистане, текущего и перспективного количества граждан и подданных Афганистана, работающих в организациях, описанных в пункте (2)(A)(ii), или от их имени, а также обстановки в области безопасности в Афганистане.

«(c) Правило построения. Ничто в этом разделе не может быть истолковано как затрагивающее полномочия министра внутренней безопасности в соответствии с разделом 1059 Закона о полномочиях в области национальной обороны на 2006 финансовый год (Публичный закон 109-163; 8 U.S.C. 1101 note)».

[Pub. L. 116-283, разд. A, раздел XII, §1212(a)(1), который предписывал внести изменения в раздел 602(b)(3)(F) от Pub. L. 111-8, изложенного выше, путем замены «2021» на «2020» в заголовке, не могло быть выполнено из-за предыдущей аналогичной поправки, внесенной Pub. L. 116-260, разд. K, раздел VII, §7034(l)(11)(A)].

[Pub. L. 116-283, разд. A, раздел XII, §1212(a)(2), который предписывал внести изменения в раздел 602(b)(3)(F) от Pub. L. 111-8, изложенного выше, путем замены «22 620» на «22 500» во вводных положениях, не могло быть выполнено, поскольку «22 500» не появилось в тексте после внесения поправки Паб. L. 116-260, разд. K, раздел VII, §7034(l)(11)(B)].

[Pub. L. 116-283, разд. A, раздел XII, §1212(a)(3), который предписывал внести изменения в раздел 602(b)(3)(F) от Pub. L. 111-8, изложенного выше, путем замены «31 декабря 2022 г.» на «31 декабря 2021 г.» в пункте (i), не могло быть выполнено из-за предыдущей идентичной поправки, внесенной Pub. L. 116-260, разд. K, раздел VII, §7034(l)(11)(C)].

[Pub. L. 116-283, разд. A, раздел XII, §1212(a)(4), который предписывал внести изменения в раздел 602(b)(3)(F) Pub. L. 111-8, изложенного выше, путем замены «31 декабря 2022 г.» на «31 декабря 2021 г.» в пункте (ii), не могло быть выполнено из-за предыдущей идентичной поправки, внесенной Pub. L. 116-260, разд. K, раздел VII, §7034(l)(11)(C)].

Специальный статус иммигранта для лиц, служащих переводчиками в вооруженных силах США

Pub. L. 110-242, §2, 3 июня 2008 г., 122 Stat. 1567, с поправками, внесенными Pub. L. 117-31, раздел IV, §404(a), 30 июля 2021 г., 135 Stat. 319, предусматривал следующее:

«(a) В общем случае — Министр внутренней безопасности или Государственный секретарь могут преобразовать одобренное прошение о предоставлении статуса специального иммигранта в соответствии с разделом 1059 Закона об ассигнованиях на национальную оборону на 2006 финансовый год [Публичный закон 109-163] (8 U.S.C. 1101 note), в отношении которого виза в соответствии с разделом 1059 не доступна немедленно, в утвержденное прошение о предоставлении статуса специального иммигранта в соответствии с разделом 1244 Закона о полномочиях в области национальной обороны на 2008 финансовый год (Публичный закон 110-181) [8 U.S.C. 1157 note], несмотря на любые требования подраздела (a) или (b) такого раздела 1244, но с учетом количественных ограничений, применимых в соответствии с подразделом (c) такого раздела 1244, с поправками, внесенными настоящим Законом.

«(b) Срок действия. Полномочия по подразделу (a) истекают в день достижения численного ограничения, указанного в разделе 1244 Закона об ассигнованиях на национальную оборону на 2008 финансовый год (Публичный закон 110-181; 8 U.S.C. 1157 note)».

Pub. L. 109-163, div. A, раздел X, §1059, 6 января 2006 г., 119 Stat. 3443, с изменениями, внесенными Pub. L. 110-28, раздел III, §3812, 25 мая 2007 г., 121 Stat. 151; Pub. L. 110-36, §1, 15 июня 2007 г., 121 Stat. 227; Pub. L. 110-161, div. J, раздел VI, §699J, 26 декабря 2007 г., 121 Stat. 2373; Pub. L. 112-227, §1(a), 28 декабря 2012 г., 126 Stat. 1608, предусматривал, что:

«Для целей Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101 и далее), с учетом подраздела (c)(1), Министр национальной безопасности может предоставить иностранцу, описанному в подразделе (b), статус специального иммигранта в соответствии с разделом 101(a)(27) этого Закона (8 U.S.C. 1101(a)(27)), если иностранец…

«(1) подает министру внутренней безопасности петицию в соответствии с разделом 204 такого Закона (8 U.S.C. 1154) для классификации в соответствии с разделом 203(b)(4) такого Закона (8 U.S.C. 1153(b)(4)); и

«(2) иным образом имеет право на получение иммиграционной визы и является приемлемым для постоянного проживания в Соединенных Штатах, за исключением того, что при определении такой приемлемости основания для недопустимости, указанные в разделе 212(a)(4) такого Закона (8 U.S.C. 1182(a)(4)), не применяются.

«(b) Описанные иностранцы.

«(1) Основные иностранцы.- Иностранец описывается в данном подразделе, если он…

«(A) является гражданином Ирака или Афганистана;

«(B) работал непосредственно в вооруженных силах США или под руководством начальника миссии в качестве письменного или устного переводчика в течение не менее 12 месяцев;

«(C) получил благоприятную письменную рекомендацию от начальника миссии или генерала или флаг-офицера в системе командования подразделения Вооруженных сил США, которому помогал иностранец; и

«(D) перед подачей петиции, описанной в подразделе (a)(1), прошел проверку биографии и обследование, как было определено начальником миссии или генералом или флаг-офицером в системе командования подразделения Вооруженных сил США, которое поддерживал иностранец.

«Иностранец описывается в данном подразделе, если он является супругом или ребенком главного иностранца, описанного в пункте (1), и следует за главным иностранцем или сопровождает его, чтобы присоединиться к нему.

«(c) Числовые ограничения.-

«(1) В целом. Общее число основных иностранцев, которым может быть предоставлен специальный иммиграционный статус в соответствии с данным разделом…

«(A) в течение каждого из 2007 и 2008 финансовых годов, не должно превышать 500; и

«(B) в течение любого другого финансового года не должно превышать 50.

«Для целей применения разделов 201-203 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1151-1153) в любом финансовом году, иностранцы, имеющие право на получение статуса в соответствии с данным разделом, рассматриваются как специальные иммигранты, описанные в разделе 101(a)(27) такого Закона (8 U.S.C. 1101(a)(27)), которые не описаны в подпараграфе (A), (B), (C) или (K) этого раздела, и не будут учитываться при определении количественных ограничений в соответствии с разделами 201(d), 202(a) и 203(b)(4) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1151(d), 1152(a) и 1153(b)(4)).

Если численное ограничение, описанное в параграфе (1), не достигнуто в течение данного финансового года, численное ограничение на следующий финансовый год должно быть увеличено на число, равное разнице между количеством виз, разрешенных на данный финансовый год, и количеством иностранцев, получивших статус специального иммигранта в течение данного финансового года» (3).

«Независимо от пунктов (2), (7) и (8) раздела 245(c) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1255(c)), Министр национальной безопасности может изменить статус иностранца на статус законного постоянного жителя в соответствии с разделом 245(a) этого Закона, если иностранец…

«(1) был досрочно освобожден или допущен в Соединенные Штаты в качестве неиммигранта; и

«(2) имеет право на получение статуса специального иммигранта в соответствии с данным разделом и Законом об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 и последующие].

«(e) Натурализация.-

«(1) В общем случае.- Период отсутствия в Соединенных Штатах, описанный в пункте (2)-

«(A) не будет считаться нарушением какого-либо периода, в течение которого требуется непрерывное проживание или физическое присутствие в Соединенных Штатах для натурализации в соответствии с разделом III Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1401 и последующие); и

«(B) рассматривается как период проживания и физического присутствия в Соединенных Штатах для целей удовлетворения требований для натурализации в соответствии с таким титулом.

«(2) Период отсутствия, описанный в данном пункте, является периодом отсутствия в Соединенных Штатах в связи с работой лица на начальника Миссии или Вооруженных сил США, по контракту с начальником Миссии или Вооруженных сил США, или на фирму или корпорацию по контракту с начальником Миссии или Вооруженных сил США, если…

«(A) такая работа была связана с оказанием поддержки начальнику миссии или вооруженным силам Соединенных Штатов в качестве переводчика, устного переводчика или на должности, связанной с безопасностью, в исполнительном или управленческом качестве; и

«(B) лицо провело, по крайней мере, часть времени за пределами Соединенных Штатов, работая непосредственно с главой представительства или вооруженными силами Соединенных Штатов в качестве переводчика, устного переводчика или на должности, связанной с безопасностью, в исполнительном или управленческом качестве.

«(f) Применение положений Закона об иммиграции и гражданстве. Определения, содержащиеся в подразделах (a) и (b) раздела 101 Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101), должны применяться при осуществлении данного раздела.»

[Pub. L. 112-227, §1(b), 28 декабря 2012 г., 126 Stat. 1609, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая раздел 1059(e) Публичного закона 109-163, изложенного выше], вступит в силу, как если бы она была включена в принятие раздела 1059(e) Закона о полномочиях в области национальной обороны на 2006 финансовый год [Публичный закон 109-163] (8 U.S.C. 1101 note)»].

[Pub. L. 110-28 и Pub. L. 110-36 внесли идентичные изменения в раздел 1059 Pub. L. 109-163, изложенные выше, за исключением переименования подраздела (d) и добавления подраздела (e). Поправки, внесенные Pub. L. 110-36 были внесены вместо поправок Pub. L. 110-28, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса].

Женщины-иммигрантки, подвергающиеся насилию; выводы и цели

Pub. L. 106-386, div. B, раздел V, §1502, 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1518, предусматривал следующее:

«(a) Выводы. Конгресс считает, что…

«(1) целью иммиграционной защиты для подвергшихся насилию иммигрантов, включенной в Закон о насилии в отношении женщин 1994 года [Pub. L. 103-322, раздел IV, см. таблицы для классификации], было устранение иммиграционных законов как барьера, который удерживал подвергшихся насилию иммигрантов женщин и детей в рамках жестоких отношений;

«(2) предоставление женщинам и детям иммигрантов, подвергавшимся насилию в семье, защиты от депортации позволяет им получать охранные ордера против своих обидчиков и дает им возможность сотрудничать с правоохранительными органами и прокурорами в уголовных делах, возбужденных против их обидчиков и обидчиков их детей, не опасаясь, что обидчик примет ответные меры, лишив или пригрозив лишить их доступа к иммиграционным льготам, находящимся под контролем обидчика; и

«(3) существует несколько групп женщин и детей, подвергающихся насилию со стороны иммигрантов, которые не имеют доступа к иммиграционной защите Закона о насилии в отношении женщин 1994 года, что означает, что их обидчики фактически защищены от судебного преследования, поскольку их жертвы могут быть депортированы в результате действий их обидчиков, а Служба иммиграции и натурализации не может предложить им защиту, независимо от того, насколько убедительны их доводы в соответствии с существующим законодательством.

«(b) Цели.- Целями данного титула [см. выше краткое название поправок 2000 года] являются…

«(1) устранить препятствия для уголовного преследования лиц, совершающих акты побоев или крайней жестокости в отношении женщин и детей-иммигрантов; и

«(2) предоставлять защиту от бытового насилия, происходящего в семье и в интимных отношениях, которые регулируются защитными приказами штатов и племен, законами о бытовом насилии и семейном праве».

Защита некоторых жертв преступлений, включая жертв преступлений против женщин

Pub. L. 106-386, div. B, раздел V, §1513(a), 28 октября 2000 г., 114 Stat. 1533, предусматривал следующее:

«(a) Выводы и цель.

«(1) Выводы. Конгресс делает следующие выводы:

«(A) Женщины и дети-иммигранты часто становятся жертвами преступлений, совершаемых против них в США, включая изнасилования, пытки, похищения, торговлю людьми, инцест, домашнее насилие, сексуальное насилие, калечащие операции на женских половых органах, принуждение к проституции, недобровольное подневольное состояние, содержание в заложниках или преступное ограничение свободы.

«(B) Все женщины и дети, ставшие жертвами преступлений, совершенных против них в США, должны иметь возможность сообщить об этих преступлениях в правоохранительные органы и в полной мере участвовать в расследовании совершенных против них преступлений и преследовании лиц, совершивших эти преступления.

«(2) Цель…

«(A) Целью данного раздела [внесение изменений в данный раздел и разделы 1182, 1184, 1255 и 1367 данного раздела] является создание новой классификации неиммиграционных виз, которая расширит возможности правоохранительных органов по выявлению, расследованию и преследованию случаев домашнего насилия, сексуального насилия, торговли иностранцами и других преступлений, описанных в разделе 101(a)(15)(U)(iii) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(U)(iii)], совершенных в отношении иностранцев, обеспечивая защиту жертв таких преступлений в соответствии с гуманитарными интересами Соединенных Штатов. Эта виза будет способствовать тому, чтобы сотрудники правоохранительных органов лучше обслуживали жертв преступлений из числа иммигрантов и преследовали преступления, совершенные против иностранцев.

«(B) Создание новой классификации неиммиграционных виз будет способствовать тому, чтобы иностранцы, не имеющие законного иммиграционного статуса, сообщали правоохранительным органам о преступлениях, совершенных жертвами торговли людьми, эксплуатации, виктимизации и жестокого обращения. Кроме того, это даст сотрудникам правоохранительных органов возможность урегулировать статус сотрудничающих с ними лиц в ходе расследования или судебного преследования. Предоставление временного правового статуса иностранцам, которые серьезно пострадали от преступной деятельности, также соответствует гуманитарным интересам Соединенных Штатов.

«(C) Наконец, этот раздел предоставляет Генеральному прокурору право по своему усмотрению преобразовывать статус таких неиммигрантов в статус постоянных жителей, если это оправдано по гуманитарным соображениям, для единства семьи или иным образом отвечает общественным интересам».

Филиппинские торговцы как неиммигранты

Филиппинские торговцы, классифицируемые как неиммигранты в соответствии с подсекцией (a)(15)(E) данного раздела, см. раздел 1184a данного заголовка.

Ирландская культурно-образовательная программа «Мирный процесс

Pub. L. 105-319, Oct. 30, 1998, 112 Stat. 3013, с поправками, внесенными Pub. L. 107-234, §1, 4 октября 2002 г., 116 Stat. 1481; Pub. L. 108-449, §1(a), Dec. 10, 2004, 118 Stat. 3469, известный как Закон о культурной и учебной программе Ирландского мирного процесса от 1998 г., который касался культурной и учебной программы Ирландского мирного процесса, был отменен разделом 2(c)(1) Pub. L. 105-319, вступившим в силу 1 октября 2008 года.

Координация поправок, внесенных Паб. L. 104-208

Pub. L. 104-208, div. C, §1(b), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-546, предусматривал, что: «Если иное не предусмотрено специально…

«(1) во всех случаях, когда в данном разделе [см. Таблицы для классификации] поправка или отмена выражается как поправка или отмена раздела или другого положения, ссылка должна считаться сделанной на этот раздел или положение Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 и далее]; и

«(2) поправки к разделу или другому положению относятся к такому разделу или другому положению до любой поправки, внесенной в такой раздел или другое положение в другом месте данного раздела.»

Применимость Раздела V Раздела C Паб. L. 104-208 к иностранной помощи

Pub. L. 104-208, div. C, раздел V, §592, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-688, предусматривал, что: «Настоящий титул [см. выше примечание «Дата вступления в силу поправки 1996 года»] не применяется к любой программе, помощи или льготам федерального, государственного или местного правительства, предоставляемым иностранцу в рамках любой программы иностранной помощи, определенной Государственным секретарем по согласованию с Генеральным прокурором».

Уведомление общественности и получателей программ об изменениях, касающихся права на участие в программах

Pub. L. 104-208, div. C, раздел V, §593, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-688, предусматривал следующее:

«(a) В целом. Каждое агентство федерального правительства или штата или политического подразделения, которое управляет программой, затрагиваемой положениями данного титула [см. выше примечание «Дата вступления в силу поправки 1996 года»], должно непосредственно или через штаты предоставить общее уведомление общественности и получателям программы об изменениях, касающихся права на участие в любой такой программе в соответствии с данным титулом.

«(b) Непредоставление уведомления. Ничто в данном разделе не должно толковаться как требование или разрешение на продолжение права на участие в программе, если уведомление в соответствии с данным разделом не было предоставлено.»

Отчет об иностранцах, получивших статус беженца или убежище в связи с преследованием за сопротивление принудительным методам контроля численности населения

Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §601(a)(2), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-689, предусматривал, что: «Не позднее чем через 90 дней после окончания каждого финансового года Генеральный прокурор должен представить Комитету по судебной системе Палаты представителей и Комитету по судебной системе Сената отчет с описанием количества и стран происхождения иностранцев, получивших статус беженца или убежище на основании решений, принятых в соответствии с поправкой, внесенной пунктом (1) [изменяющей данный раздел]. Каждый такой отчет должен также содержать прогнозы относительно количества и стран происхождения иностранцев, которым, вероятно, будет предоставлен статус беженца или убежище, на последующие 2 финансовых года».

Чувство Конгресса в отношении продукции американского производства; требования к уведомлению

Pub. L. 104-208, div. C, раздел VI, §648, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-711, предусматривал следующее:

«(a) Закупка оборудования и продукции американского производства.- По мнению Конгресса, в максимально возможной степени все оборудование и продукция, закупаемые на средства, выделенные в рамках данного раздела [см. таблицы для классификации], должны быть американского производства.

«(b) Уведомление получателей грантов.- При предоставлении грантов в соответствии с данным разделом Генеральный прокурор, насколько это практически возможно, должен предоставить каждому получателю гранта уведомление с описанием заявления, сделанного Конгрессом в подразделе (a).»

Улучшение пограничного контроля

Pub. L. 103-322, раздел XIII, §130006, 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 2028, предусматривал следующее:

«(a) Утверждение ассигнований.- Утверждается выделение ассигнований Службе иммиграции и натурализации для увеличения ресурсов Пограничного патруля, Программы инспекций и Сектора депортации для задержания нелегальных иностранцев, которые пытаются тайно проникнуть в Соединенные Штаты или въехать в Соединенные Штаты по поддельным документам, или которые остаются в стране после истечения срока действия их неиммиграционных виз…

«(1) $228,000,000 на 1995 финансовый год;

«(2) 185 000 000 долларов США на 1996 финансовый год;

«(3) 204 000 000 долларов США на 1997 финансовый год; и

«(4) $58,000,000 на 1998 финансовый год.

«Из сумм, утвержденных в данном разделе, все необходимые средства, при условии наличия ассигнований, должны быть выделены для увеличения числа должностей агентов (и необходимых должностей вспомогательного персонала) в Пограничном патруле не менее чем на 1000 должностей в эквиваленте полной занятости в каждом из 1995, 1996, 1997 и 1998 финансовых годов сверх числа, финансируемого по состоянию на 1 октября 1994 года».

«(b) Отчет.- К 30 сентября 1996 года и 30 сентября 1998 года Генеральный прокурор должен представить Конгрессу отчет о программах, описанных в данном разделе. Отчет должен включать оценку программ, измерение эффективности на основе результатов и анализ эффективности затрат на дополнительные ресурсы, предоставленные в соответствии с настоящим Законом [см. таблицы для классификации]».

Визы для официальных лиц Тайваня

Pub. L. 103-416, раздел II, §221, 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4320, с поправками, внесенными Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §308(d)(3)(E), раздел VI, §671(b)(12), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-617, 3009-722, предусматривал следующее: «Всякий раз, когда президент Тайваня или любое другое высокопоставленное должностное лицо Тайваня обращается с просьбой посетить Соединенные Штаты для обсуждения с должностными лицами федерального правительства или правительства штата Соединенных Штатов, касающихся…

«(1) торговля или бизнес с Тайванем, которые сократят дефицит торгового баланса между Соединенными Штатами и Тайванем,

«(2) предотвращение распространения ядерного оружия,

«(3) угрозы национальной безопасности Соединенных Штатов,

«(4) защита глобальной окружающей среды,

«(5) защита видов, находящихся под угрозой исчезновения, или

«(6) региональные гуманитарные катастрофы,

должностное лицо должно быть допущено в Соединенные Штаты, если только оно не является неприемлемым в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов».

Требования к ускоренной депортации

Pub. L. 103-416, раздел II, §225, 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4324, с изменениями, внесенными Pub. L. 104-132, раздел IV, §436(b)(2), 24 апреля 1996 г., 110 Stat. 1275; Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §308(c)(4)(B), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-616, предусматривал, что: «Никакие поправки, внесенные настоящим Законом [см. таблицы для классификации], не должны толковаться как создающие какие-либо материальные или процедурные права или преимущества, которые могут быть юридически принудительно реализованы любой стороной против Соединенных Штатов, их агентств или должностных лиц или любого другого лица».

[Поправка, внесенная Пуб. L. 104-132 вступает в силу, как если бы она была включена в принятие Pub. L. 103-416, см. раздел 436(b)(3) Pub. L. 104-132, изложенный в примечании «Дата вступления в силу поправки 1996 г.» в разделе 1252 данного раздела].

Отчет о приеме некоторых неиммигрантов

Pub. L. 102-232, раздел II, §202(b), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1737, предписывал Генеральному контролеру не позднее 1 октября 1994 г. представить в Комитеты по судебной власти Сената и Палаты представителей отчет, содержащий информацию, касающуюся допуска артистов, артистов эстрады, спортсменов и соответствующего вспомогательного персонала в качестве неиммигрантов в соответствии с 8 U.S.C. 1101(a)(15)(O), (P), и информацию о законах, правилах и практике, действующих в других странах, которые влияют на граждан и постоянных жителей Соединенных Штатов в сфере искусства, развлечений и спорта, с целью оценки влияния такого приема, законов, правил и практики на таких граждан и иностранцев, поручил председателю Комитета по судебной власти Сената предоставить отчет заинтересованным сторонам и провести слушания по отчету и поручил этому Комитету сообщить Сенату о своих выводах и любом законодательстве, которое он сочтет необходимым.

Отсрочка до 1 апреля 1992 года в реализации положений, касающихся неиммигрантов-художников, спортсменов, артистов и моделей одежды

Pub. L. 102-110, §3, 1 октября 1991 г., 105 Stat. 557, предусматривал, что: «Раздел 214(g)(1)(C) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1184(g)(1)(C)] не применяется к выдаче виз или предоставлению статуса до 1 апреля 1992 года. Иностранцы, желающие получить неиммиграционный статус в качестве артистов, спортсменов, артистов эстрады или моделей одежды (или с целью сопровождения или помощи в артистическом или спортивном выступлении) до 1 апреля 1992 года, не должны быть приняты в соответствии с подпараграфом (O)(i), (O)(ii), (P)(i) или (P)(iii) раздела 101(a)(15) такого Закона [8 U.S.C. 1101(a)(15)], но может быть принят в соответствии с условиями подпараграфа (H)(i)(b) этого раздела (в редакции от 30 сентября 1991 года)».

Комиссия по иммиграционной реформе

Pub. L. 101-649, раздел I, §141, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5001, с поправками, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §302(c)(1), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1744, предусматривал следующее:

«(a) Учреждение и состав Комиссии. — (1) С 1 октября 1991 года учреждается Комиссия по иммиграционной реформе (в данном разделе именуемая «Комиссия»), состоящая из 9 членов, назначаемых следующим образом:

«(A) Один член, выполняющий функции председателя, назначается Президентом.

«(B) Два члена, назначаемые спикером Палаты представителей, который выбирает этих членов из списка кандидатов, предоставленного председателем Комитета по судебной власти Палаты представителей.

«(C) Два члена, назначаемые Лидером меньшинства Палаты представителей, который выбирает этих членов из списка кандидатур, предоставленного старшим членом меньшинства Подкомитета по иммиграции, беженцам и международному праву Комитета по судебной власти Палаты представителей.

«(D) Два члена, назначаемые лидером большинства Сената, который выбирает этих членов из списка кандидатов, предоставленного председателем подкомитета по иммиграции и делам беженцев Комитета по судебной власти Сената.

«(E) Два члена, назначаемые Лидером меньшинства Сената, который выбирает этих членов из списка кандидатур, предоставленного старшим членом меньшинства Подкомитета по иммиграции и делам беженцев Комитета по судебной власти Сената.

«(2) Первоначальные назначения в Комиссию должны быть произведены в течение 45-дневного периода, начинающегося 1 октября 1991 года. Вакансия в Комиссии заполняется в том же порядке, в котором было произведено первоначальное назначение.

«(3) Члены назначаются на срок полномочий Комиссии, за исключением того, что срок полномочий члена, описанного в пункте (1)(A), истекает в полдень 20 января 1993 года, и Президент назначает человека на оставшийся срок полномочий Комиссии.

«(b) Функции Комиссии.- Комиссия должна…

«(1) рассмотреть и оценить влияние данного Закона и поправок, внесенных данным Законом [см. таблицы для классификации], в соответствии с подразделом (c); и

«(2) передать Конгрессу…

«(A) не позднее 30 сентября 1994 года первый отчет, описывающий прогресс, достигнутый в выполнении пункта (1), и

«(B) не позднее 30 сентября 1997 года окончательный отчет, содержащий выводы и рекомендации Комиссии, включая рекомендации по дополнительным изменениям, которые должны быть сделаны в отношении легальной иммиграции в Соединенные Штаты, которые Комиссия сочтет необходимыми.

«(c) Соображения.-

«(1) Особые соображения.- В частности, Комиссия должна рассмотреть следующее:

«(A) Требования граждан Соединенных Штатов и иностранцев, законно допущенных на постоянное жительство, к ближайшим родственникам в Соединенных Штатах и влияние, которое оказывает установление национального уровня иммиграции на доступность и приоритетность виз семейных привилегий.

«(B) Влияние иммиграции и реализации программ, основанных на трудоустройстве и разнообразии, на потребности в рабочей силе, занятость и другие экономические и внутренние условия в Соединенных Штатах.

«(C) Социальное, демографическое и природно-ресурсное воздействие иммиграции.

«(D) Влияние иммиграции на внешнюю политику и интересы национальной безопасности Соединенных Штатов.

«(E) Влияние уровня иммиграции в каждую страну на иммиграцию, спонсируемую семьей.

«(F) Влияние численного ограничения на корректировку статуса иностранцев, получивших убежище.

«(G) Влияние численных ограничений на прием неиммигрантов в соответствии с разделом 214(g) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1184(g)].

«Комиссия должна проанализировать информацию, хранящуюся в соответствии с разделом 203(c)(3) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1153(c)(3)], и представить Конгрессу в своем докладе в соответствии с подразделом (b)(2).

«(A) характеристики лиц, принятых в соответствии с разделом 203(c) Закона об иммиграции и гражданстве, и

«(B) как такие характеристики сравниваются с характеристиками иммигрантов, поддерживаемых семьей, и иммигрантов, работающих по найму.

Комиссия должна включить в отчет оценку влияния требования пункта (2) раздела 203(c) Закона об иммиграции и гражданстве на разнообразие, уровень образования и квалификации принимаемых иностранцев.

«(d) Вознаграждение членов Комиссии. — (1) Каждый член Комиссии, не являющийся офицером или служащим федерального правительства, имеет право на получение, с учетом сумм, заранее предусмотренных в Законах об ассигнованиях, оплаты в дневном эквиваленте минимальной годовой ставки базовой оплаты, действующей для класса GS-18 Общей шкалы. Каждый член Комиссии, являющийся таким должностным лицом или служащим, работает без дополнительной оплаты.

«(2) В то время как члены Комиссии находятся вне своего дома или обычного места работы при исполнении обязанностей в Комиссии, им разрешаются командировочные расходы, включая суточные вместо прожиточного минимума.

«Положения подразделов (e) — (g) раздела 304 Закона об иммиграционной реформе и контроле 1986 года [Pub. L. 99-603, изложено в качестве примечания к разделу 1160 настоящего титула] применяются к Комиссии таким же образом, как они применяются к Комиссии, учрежденной в соответствии с этим разделом, за исключением того, что пункт (2) подраздела (e) не применяется.

«(f) Разрешение на ассигнования. — (1) Комиссии разрешается ассигновать такие суммы, которые могут быть необходимы для выполнения данного раздела.

«(2) Несмотря на любые другие положения данного раздела, полномочия по осуществлению платежей или заключению контрактов в соответствии с данным разделом будут действовать только в таком объеме или в таких суммах, которые заранее предусмотрены в Законах об ассигнованиях.

«(g) Дата прекращения деятельности.- Комиссия прекращает свою деятельность в день, когда окончательный отчет должен быть передан в соответствии с подразделом (b)(2)(B), за исключением того, что Комиссия может продолжать функционировать до 1 января 1998 года с целью завершения своей деятельности, включая предоставление показаний постоянным комитетам Конгресса относительно ее окончательного отчета по данному разделу и распространение этого отчета.

«(h) Ответ Конгресса.-(1) Не позднее чем через 90 дней после даты получения каждого отчета, переданного в соответствии с подразделом (b)(2), Комитеты по судебной власти Палаты представителей и Сената должны начать слушания для рассмотрения выводов и рекомендаций отчета.

«(2) Не позднее, чем через 180 дней после даты получения такого отчета, каждый такой комитет должен представить своей соответствующей палате выводы по результатам надзора и любое законодательство, которое он сочтет необходимым.

«Президент должен провести обзор и оценку и обеспечить передачу отчетов в Конгресс таким же образом, как Комиссия должна провести обзор и оценку и передать отчеты в соответствии с подразделом (b).»

[Ссылки в законах на ставки оплаты для GS-16, 17 или 18 или на максимальные ставки оплаты по Общей шкале должны рассматриваться как ссылки на ставки, выплачиваемые в соответствии с указанными разделами раздела 5 «Государственная организация и служащие», см. раздел 529 [раздел I, §101(c)(1)] Pub. L. 101-509, изложенный в примечании к разделу 5376 раздела 5].

Специальный статус иммигранта для определенных иностранцев, работающих в представительстве США в Гонконге (D Special Immigrants)

Pub. L. 101-649, раздел I, §152, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5005, с поправками, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §302(d)(1), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1744, предусматривал, что:

«(a) В целом.- С учетом подраздела (c), иностранец, описанный в подразделе (b), должен рассматриваться как специальный иммигрант, описанный в разделе 101(a)(27)(D) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(27)(D)].

«Иностранец описывается в данном подразделе, если…

«(1) иностранец является…

«(A) сотрудник консульства Соединенных Штатов в Гонконге, подчиняющийся начальнику представительства (включая работу в соответствии с разделом 5913 раздела 5 Кодекса Соединенных Штатов), и добросовестно проработавший в качестве такого сотрудника в общей сложности три года или более, или

«(B) член ближайшей семьи (как определено в 6 Foreign Affairs Manual 117k на дату принятия настоящего Закона [29 ноября 1990 г.]) сотрудника, описанного в подпараграфе (A), который проживал с сотрудником в одном домохозяйстве;

«(2) благополучие сотрудника или такого ближайшего члена семьи подвергается явной угрозе в связи с непосредственной работой сотрудника в правительстве Соединенных Штатов или при правительственном чиновнике Соединенных Штатов; и

«(3) главный офицер в Гонконге, по усмотрению офицера, рекомендовал предоставить специальный иммиграционный статус такому иностранцу в исключительных обстоятельствах, и Государственный секретарь одобрил такую рекомендацию и счел, что предоставление такого статуса отвечает национальным интересам.

«(c) Срок действия.- Подраздел (a) применяется только к тем иностранцам, которые подадут заявление на получение специального иммиграционного статуса в соответствии с этим разделом не позднее 1 января 2002 года.

«Первые 500 виз, предоставляемые иностранцам в качестве специальных иммигрантов в соответствии с данным разделом, не будут учитываться при определении количественных ограничений, установленных в соответствии с разделом 201 или 202 Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1151 или 1152]».

Неприменимость поправки, внесенной Pub. L. 101-649

Поправка, внесенная разделом 203(c) Паб. L. 101-649, не затрагивающая выполнение работ в Соединенных Штатах гражданами или подданными Соединенных Штатов, см. раздел 203(a)(2) Pub. L. 101-649, изложенный в качестве примечания к разделу 1288 данного титула.

Применение договорного трейдера в отношении некоторых иностранных государств

Pub. L. 117-263, div. E, титул LIX, §5902(a), 23 декабря 2022 г., 136 Stat. 3440, предусматривал следующее: «Для целей пунктов (i) и (ii) раздела 101(a)(15)(E) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(E)) Португалия будет считаться иностранным государством, описанным в этом разделе, если правительство Португалии предоставляет аналогичный неиммиграционный статус гражданам Соединенных Штатов».

Pub. L. 115-226, §2, 1 августа 2018 г., 132 Stat. 1625, предусматривал следующее: «Для целей пунктов (i) и (ii) раздела 101(a)(15)(E) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(E)) Новая Зеландия будет считаться иностранным государством, описанным в этом разделе, если правительство Новой Зеландии предоставляет аналогичный неиммиграционный статус гражданам Соединенных Штатов».

Публикация. L. 112-130, §1, 8 июня 2012 г., 126 Stat. 376, предусматривал, что: «Израиль будет считаться иностранным государством, описанным в разделе 101(a)(15)(E) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(E)), для целей пунктов (i) и (ii) этого раздела, если правительство Израиля предоставляет аналогичный неиммиграционный статус гражданам Соединенных Штатов».

В паб. L. 101-649, раздел II, §204(b), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5019, предусматривал, что: «Каждое из следующих иностранных государств будет считаться, для целей раздела 101(a)(15)(E) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(E)], иностранным государством, описанным в этом разделе, если это иностранное государство предоставляет взаимный неиммиграционный режим гражданам Соединенных Штатов:

«(1) Крупнейшее иностранное государство в каждом регионе (как определено в разделе 203(c)(1) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1153(c)(1)]), которое (A) имеет 1 или более зависимых районов (как определено для целей раздела 202 такого Закона [8 U.S.C. 1152]) и (B) не имеет договора о торговле и судоходстве с Соединенными Штатами.

«(2) Иностранное государство, которое (A) было определено как неблагоприятно затронутое иностранное государство для целей раздела 314 Закона об иммиграционной реформе и контроле 1986 года [Pub. L. 99-603, изложено в качестве примечания к разделу 1153 данного титула] и (B) не имеет договора о торговле и судоходстве с Соединенными Штатами, но (C) имело такой договор с Соединенными Штатами до 1925 года.»

Уточнение режима некоторых международных фирм, занимающихся бухгалтерским учетом и управленческим консалтингом

Pub. L. 101-649, раздел II, §206(a), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5022, с изменениями, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §303(a)(9), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1748; Pub. L. 106-95, §6, 12 ноября 1999 г., 113 Stat. 1319, предусматривал, что: «При применении разделов 101(a)(15)(L) и 203(b)(1)(C) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(L), 1153(b)(1)(C)], и ни для какой другой цели, в случае партнерства, которое организовано в Соединенных Штатах для предоставления бухгалтерских или управленческих консультационных услуг и которое продает свои бухгалтерские или управленческие консультационные услуги под международно признанным названием по соглашению с всемирной координирующей организацией, которая находится в коллективной собственности и под контролем входящих в нее бухгалтерских и управленческих консультационных фирм или избранных членов (партнеров, акционеров, Организация, которая организована за пределами Соединенных Штатов для оказания услуг по бухгалтерскому учету или управленческому консультированию, считается аффилированным лицом партнерства Соединенных Штатов по бухгалтерскому учету или управленческому консультированию, если она прямо или косвенно продает свои услуги по бухгалтерскому учету или управленческому консультированию под тем же международно признанным названием по соглашению с той же всемирной координирующей организацией, членом которой является и партнерство Соединенных Штатов. Те партнерства, организованные в Соединенных Штатах, и организации, организованные за пределами Соединенных Штатов, которые считаются аффилированными лицами в соответствии с настоящим подразделом, продолжают считаться аффилированными лицами до тех пор, пока такие фирмы заключают план объединения с последующей всемирной координирующей организацией, которая не обязательно должна находиться в коллективной собственности и под контролем».

Прием неиммигрантов для совместных исследований, разработок и проектов совместного производства

Pub. L. 101-649, раздел II, §222, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5028, с поправками, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §303(b)(3), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1748, предусматривал, что:

«(a) В общем случае.- С учетом подраздела (b), Генеральный прокурор должен предоставить неиммиграционный статус в случае иностранца, который…

«(1) имеет место жительства в иностранном государстве, которое иностранец не намерен покидать, и

«(2) прибывает в Соединенные Штаты на основе взаимности для выполнения услуг исключительного характера, требующих таких заслуг и способностей, связанных с совместным проектом исследований и разработок или проектом совместного производства, предоставляемым в рамках соглашения между правительством и правительством, управляемого министром обороны, но не более чем на 10 лет,

или являющийся супругом или несовершеннолетним ребенком такого иностранца, если он сопровождает иностранца или следует к нему.

«Число иностранцев, которые могут быть приняты в качестве (или иным образом получить статус) неиммигранта в соответствии с данным разделом в любое время, не может превышать 100 человек.»

Учреждение программы обмена посетителями в области специального образования

Pub. L. 101-649, раздел II, §223, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5028, с поправками, внесенными Pub. L. 102-232, раздел III, §303(b)(4), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1748, предусматривал, что:

«(a) В общем случае.- С учетом подраздела (b), Генеральный прокурор должен предоставить неиммиграционный статус в случае иностранца, который…

«(1) имеет место жительства в иностранном государстве, которое иностранец не намерен покидать, и

«(2) временно прибывает в Соединенные Штаты (на срок не более 18 месяцев) в качестве участника программы подготовки в области специального образования, которая предусматривает практическую подготовку и опыт в области образования детей с физическими, умственными или эмоциональными недостатками,

или являющийся супругом или несовершеннолетним ребенком такого иностранца, если он сопровождает иностранца или следует к нему.

«Количество иностранцев, которые могут быть приняты в качестве (или иным образом получить статус) неиммигранта в соответствии с данным разделом в любом финансовом году, не должно превышать 50 человек.»

Продление иммиграционного статуса H-1 для некоторых неиммигрантов, занятых в совместных проектах исследований и разработок и проектах совместного производства

Pub. L. 101-189, div. A, раздел IX, §937, 29 ноября 1989 г., 103 Stat. 1538, предусматривал, что: «Генеральный прокурор должен обеспечить продление до 31 декабря 1991 года неиммиграционного статуса в соответствии с разделом 101(a)(15)(H)(i) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(H)(i)) для иностранца для временного выполнения услуг, связанных с совместным проектом исследований и разработок или проектом совместного производства, предоставляемых в рамках межправительственного соглашения, управляемого министром обороны, в случае иностранца, имеющего такой статус в течение периода не менее пяти лет, если срок действия такого статуса не истек на дату принятия настоящего Закона [29 ноября 1989 года], но в противном случае срок его действия истек бы в течение 1989, 1990 или 1991 годов только в связи с временными ограничениями в отношении такого статуса.»

Продление статуса H-1 для некоторых дипломированных медсестер до 31 декабря 1989 года

Паб. L. 100-658, §4, 15 ноября 1988 г., 102 Stat. 3909, предусматривал, что: «Генеральный прокурор должен предусмотреть продление до 31 декабря 1989 года неиммиграционного статуса по разделу 101(a)(15)(H)(i) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(H)(i)] для иностранца для временного выполнения услуг в качестве зарегистрированной медсестры в случае иностранца, имевшего такой статус в течение не менее 5 лет, если…

«(1) срок действия такого статуса не истек на дату принятия настоящего Закона [15 ноября 1988 года], но в противном случае он истек бы в течение 1988 или 1989 года только из-за ограничения по времени в отношении такого статуса; или

«(2)(A) статус иностранца как такого неиммигранта истек в течение периода, начинающегося 1 января 1987 года и заканчивающегося в день принятия настоящего Закона, только из-за временного ограничения в отношении такого статуса,

«(B) иностранец находится в Соединенных Штатах на дату вступления в силу настоящего Закона,

«(C) иностранец работал в качестве зарегистрированной медсестры в Соединенных Штатах с даты истечения срока действия такого статуса, и

«(D) в случае иностранца, чей статус истек в течение 1987 года, работодатель иностранца подал в Службу иммиграции и натурализации до даты вступления в силу настоящего Закона апелляцию на петицию, поданную в связи с заявлением иностранца о продлении такого статуса».

Продолжение проживания в США в период отсутствия

Паб. L. 100-525, §2(o)(2), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2613, предусматривал, что: «Только для целей раздела 101(a)(27)(I) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(27)(I)], иностранец, который является или являлся должностным лицом или сотрудником международной организации (или является незамужним сыном или дочерью или пережившим супругом такого должностного лица или сотрудника или бывшего должностного лица или сотрудника), считается проживающим и физически присутствующим в Соединенных Штатах в течение периода, когда иностранец проживает в Соединенных Штатах, но отсутствует в Соединенных Штатах из-за необходимости должностного лица или сотрудника вести официальные дела от имени организации или из-за обычного отпуска, но только в том случае, если в период отсутствия офицер или сотрудник продолжает иметь место службы в Соединенных Штатах и, в случае такого неженатого сына или дочери, сын или дочь не зачислены в школу за пределами Соединенных Штатов.»

Неиммигранты-торговцы и инвесторы в рамках соглашения о свободной торговле между США и Канадой

Положения, позволяющие гражданам Канады классифицироваться как неиммигрантам в соответствии с подразделом (a)(15)(E) данного раздела на основе взаимности, обеспеченной Соглашением о свободной торговле между Соединенными Штатами и Канадой, см. в разделе 307(a) Pub. L. 100-449, изложенный в примечании к разделу 2112 раздела 19 «Таможенные пошлины».

Американская иммиграция

Паб. L. 100-461, раздел II, 1 октября 1988 г., 102 Stat. 2268-15, с поправками, внесенными Pub. L. 101-167, раздел II, 21 ноября 1989 г., 103 Stat. 1211; Pub. L. 101-302, раздел II, 25 мая 1990 г., 104 Stat. 228; Pub. L. 101-513, титул II, 5 ноября 1990 г., 104 Stat. 1996, предусматривал: «Положения подраздела (c) раздела 584 Закона об ассигнованиях на иностранные операции, экспортное финансирование и связанные программы 1988 г., содержащиеся в разделе 101(e) Публичного закона 100-202 [изложены ниже], применяются к лицам, которые (1) покидают Вьетнам после даты принятия настоящего Закона [1 октября 1988 г.] и (2) выезжают из Вьетнама после даты принятия настоящего Закона [1 октября 1988 г.]. 1, 1988], и (2) описано в подразделе (b) этого раздела, но которому выдана иммиграционная виза в соответствии с разделом 201(b) или 203(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1151(b), 1153(a)] (а не в соответствии с подразделом (a) этого раздела), или было бы описано в подразделе (b) этого раздела, если бы этот раздел также применялся к основным иностранцам, которые являются гражданами Соединенных Штатов (а не просто к иностранцам)».

Pub. L. 100-202, §101(e) [титул V, §584], 22 декабря 1987 г., 101 Stat. 1329-183, с изменениями, внесенными Pub. L. 101-167, раздел II, 21 ноября 1989 г., 103 Stat. 1211; Pub. L. 101-513, раздел II, 5 ноября 1990 г., 104 Stat. 1996; Pub. L. 101-649, раздел VI, §603(a)(20), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5084; Pub. L. 102-232, раздел III, §307(l)(8), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1757, предусматривал, что:

«(a)(1) Несмотря на любые количественные ограничения, указанные в Законе об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 et seq.], Генеральный прокурор может принять в Соединенные Штаты в качестве иммигрантов иностранцев, описанных в подразделе (b), если…

«(A) они принимаются (за исключением случаев, предусмотренных в пункте (2)) в качестве иммигрантов, и

«(B) им выдана иммиграционная виза, и они выехали из Вьетнама 22 марта 1988 года или позже.

«(2) Положения пунктов (4), (5) и (7)(A) раздела 212(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1182(a)(4), (5) и (7)(A)] не применяются к иностранцам, желающим получить допуск в Соединенные Штаты в соответствии с данным разделом, и Генеральный атторней по рекомендации консульского работника может отменить любое другое положение данного раздела (кроме пункта (2)(C) или подпунктов (A), (B), (C) или (E) пункта (3)) в отношении такого иностранца в гуманитарных целях, для обеспечения единства семьи или когда это иным образом отвечает общественным интересам. Любой такой отказ Генерального прокурора должен быть оформлен в письменном виде и должен предоставляться только в индивидуальном порядке после расследования, проведенного консульским работником.

«(3) Несмотря на раздел 221(c) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1201(c)], иммиграционные визы, выданные иностранцам в соответствии с данным разделом, будут действительны в течение одного года.

«(b)(1) Иностранец, описанный в данном разделе, — это иностранец, который на дату принятия данного Закона [22 декабря 1987 г.] проживает во Вьетнаме и который подтверждает к удовлетворению консульского работника или сотрудника Службы иммиграции и натурализации после личного собеседования, что иностранец…

«(A)(i) родился во Вьетнаме после 1 января 1962 года и до 1 января 1976 года, и (ii) его отцом был гражданин Соединенных Штатов (такой иностранец в данном разделе называется «основной иностранец»);

«(B) является супругом или ребенком основного иностранца и сопровождает основного иностранца или следует за ним; или

«(C) с учетом пункта (2), либо (i) является естественной матерью основного иностранца (либо супругой или ребенком такой матери), либо (ii) фактически выступала в качестве матери, отца или ближайшего родственника основного иностранца (либо является супругой или ребенком такого иностранца) и сопровождает основного иностранца или следует к нему.

«(2) Иммиграционная виза не может быть выдана иностранцу в соответствии с пунктом (1)(C), если только сотрудник, упомянутый в пункте (1), не определил, по своему усмотрению, что (A) такой иностранец имеет добросовестные отношения с главным иностранцем, подобные тем, которые существуют между близкими членами семьи, и (B) допуск такого иностранца необходим в гуманитарных целях или для обеспечения единства семьи. Если иностранец, описанный в параграфе (1)(C)(ii), будет допущен в Соединенные Штаты, то естественная мать основного иностранца не будет впоследствии иметь никаких прав, привилегий или статуса в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 и последующие] в силу такого родства.

«(3) Для целей данного раздела термин «ребенок» имеет значение, которое придается этому термину в разделе 101(b)(1)(A), (B), (C), (D) и (E) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(b)(1)(A)-(E)].

«(c) Любой иностранец, принятый (или ожидающий приема) в Соединенные Штаты в соответствии с данным разделом, имеет право на получение пособий по главе 2 раздела IV Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1521 и далее] в той же степени, в какой лица, принятые (или ожидающие приема) в Соединенные Штаты в соответствии с разделом 207 этого Закона [8 U.S.C. 1157], имеют право на получение пособий по этой главе.

«(d) Генеральный прокурор в сотрудничестве с Государственным секретарем должен представить Конгрессу через 1 год, 2 года и 3 года после даты принятия настоящего Закона [22 декабря 1987 г.] отчет о выполнении настоящего раздела. Каждый такой отчет должен включать число иностранцев, которым выданы иммиграционные визы и которые допущены в Соединенные Штаты в соответствии с данным разделом, а также число исключений, предоставленных в соответствии с подразделом (a)(2), и причины предоставления таких исключений.

«(e) Если иное специально не предусмотрено в данном разделе, определения, содержащиеся в Законе об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 et seq.], должны применяться при исполнении данного раздела, и ничто, содержащееся в данном разделе, не должно отменять, изменять, модифицировать, действовать или ограничивать полномочия, обязанности, функции или власть Генерального прокурора при исполнении и применении данного Закона или любого другого закона, касающегося иммиграции, гражданства или натурализации. Тот факт, что иностранец может иметь право на получение статуса законно допущенного на постоянное жительство в соответствии с настоящим разделом, не препятствует ему добиваться такого статуса в соответствии с любым другим положением закона, на которое иностранец может иметь право».

[Pub. L. 102-232, титул III, §307(l)(8), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1757, предусматривает, что поправка, внесенная разделом 307(l)(8) в раздел 101(e) [титул V, §584(a)(2)] закона Pub. L. 100-202, изложенная выше, вступает в силу, как если бы она была включена в раздел 603(a) Закона об иммиграции 1990 года, Pub. L. 101-649.]

[Pub. L. 101-513, титул II, 5 ноября 1990 г., 104 Stat. 1996, предусматривал, что поправка, внесенная Pub. L. 101-513 в Pub. L. 100-202, §101(e) [титул V, §584(b)(2)], изложенная выше, вступает в силу 22 декабря 1987 г.].

Утверждение ассигнований на правоприменительную и сервисную деятельность Службы иммиграции и натурализации

Паб. L. 99-603, раздел I, §111, 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3381, предусматривал следующее:

«(a) Два существенных элемента.- По мнению Конгресса, двумя существенными элементами программы иммиграционного контроля, установленной настоящим Законом [см. выше краткое название поправок 1986 года], являются…

«(1) увеличение пограничного патрулирования и других инспекционных и правоохранительных мероприятий Службы иммиграции и натурализации и других соответствующих федеральных агентств с целью предотвращения и сдерживания незаконного въезда иностранцев в Соединенные Штаты и нарушения условий их въезда, и

«(2) увеличение количества экзаменов и других видов деятельности Службы иммиграции и натурализации и других соответствующих федеральных агентств для обеспечения быстрого и эффективного рассмотрения петиций и заявлений, предусмотренных Законом об иммиграции и гражданстве [настоящей главой].

«(b) Увеличение ассигнований для иммиграционной службы и EOIR.- В дополнение к любым другим суммам, разрешенным к ассигнованию, для выполнения данного Закона разрешается ассигновать Министерству юстиции

«(1) для Службы иммиграции и натурализации, на 1987 финансовый год — 422 000 000 долларов США, на 1988 финансовый год — 419 000 000 долларов США; и

«(2) для Исполнительного офиса по рассмотрению иммиграционных дел, на 1987 финансовый год — 12 000 000 долларов, на 1988 финансовый год — 15 000 000 долларов.

Из сумм, разрешенных к ассигнованию в соответствии с пунктом (1), должны быть выделены достаточные средства для обеспечения увеличения численности пограничного персонала Службы иммиграции и натурализации таким образом, чтобы средняя численность такого персонала в каждом из 1987 и 1988 финансовых годов была по меньшей мере на 50 процентов выше, чем в 1986 финансовом году.

«(c) Использование средств на улучшение услуг.- Из средств, выделенных Министерству юстиции на Службу иммиграции и натурализации, Генеральный прокурор должен обеспечить улучшение услуг по иммиграции и натурализации, а также расширенную работу с населением и обучение персонала Службы без отрыва от производства. Такая расширенная работа с населением может включать создание соответствующих целевых групп на местах для улучшения рабочих отношений между Службой и местными общественными группами и организациями (включая работодателей и организации, представляющие меньшинства).

«(d) Дополнительные ассигнования на обеспечение соблюдения законов о заработной плате и часах. — Утверждается выделение, в дополнение к суммам, которые могут быть доступны для таких целей, таких сумм, которые могут быть необходимы Министерству труда для обеспечения правоприменительной деятельности Отдела заработной платы и часов и Управления программ соблюдения федеральных контрактов в рамках Управления по стандартам занятости Министерства с целью сдерживания занятости несанкционированных иностранцев и устранения экономических стимулов для работодателей эксплуатировать и использовать таких иностранцев.»

Право сельскохозяйственных работников H-2 на получение определенной юридической помощи

Паб. L. 99-603, раздел III, §305, 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3434, предусматривал, что: «Рабочий-неиммигрант, принятый в Соединенные Штаты или получивший разрешение остаться в них в соответствии с разделом 101(a)(15)(H)(ii)(a) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(15)(H)(ii)(a)) для сельскохозяйственного труда или службы, должен считаться иностранцем, описанным в разделе 101(a)(20) такого Закона (8 U.S.C. 1101(a)(20)) для целей установления права на получение юридической помощи в соответствии с Законом о Корпорации юридических услуг (42 U.S.C. 2996 и далее), но только в отношении юридической помощи по вопросам, касающимся заработной платы, жилья, транспорта и других трудовых прав, предусмотренных в конкретном контракте работника, на основании которого был принят неиммигрант.».

Отказ в выдаче неиммиграционной визы члена экипажа в случае забастовки

Публикация. L. 99-603, раздел III, § 315(d), 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3440, предусматривал следующее:

«(1) За исключением случаев, предусмотренных в пункте (2), в течение годичного периода, начинающегося с даты принятия настоящего Закона [6 ноября 1986 г.], иностранец не может быть принят в Соединенные Штаты в качестве иностранного члена экипажа (в соответствии с разделом 101(a)(15)(D) Закона об иммиграции и гражданстве, 8 U.S.C. 1101(a)(15)(D)) для выполнения работы на борту судна или самолета в то время, когда в профсоюзе работодателя, в котором иностранец намерен выполнять такую работу, проходит забастовка.

«(2) Пункт (1) не применяется к иностранному работнику, который был нанят до даты соответствующей забастовки и который просит разрешения на въезд в Соединенные Штаты для продолжения выполнения услуг в качестве члена экипажа в том же объеме и на тех же маршрутах, на которых этот иностранец выполнял такие услуги до даты забастовки.»

Чувство Конгресса в отношении консультаций с Мексикой

Паб. L. 99-603, раздел IV, §407, 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3443, предусматривал, что: «По мнению Конгресса, Президент Соединенных Штатов должен провести консультации с Президентом Республики Мексика в течение 90 дней после вступления в силу настоящего Закона [6 ноября 1986 г.] относительно реализации настоящего Закона [см. выше примечание «Краткое название поправок 1986 г.»] и его возможного влияния на Соединенные Штаты или Мексику. После консультаций, по мнению Конгресса, Президент должен сообщить Конгрессу о любых законодательных или административных изменениях, которые могут быть необходимы в результате консультаций и принятия данного закона.»

Комиссия по изучению международной миграции и совместного экономического развития

Pub. L. 99-603, раздел VI, §601, 6 ноября 1986 г., 100 Stat. 3444, с поправками, внесенными Pub. L. 100-525, §2(r), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2614, предусматривал создание, членство и т. д, Комиссии по изучению международной миграции и совместного экономического развития для изучения, в консультации с правительствами Мексики и других направляющих стран Западного полушария, условий, способствующих несанкционированной миграции в Соединенные Штаты, и взаимовыгодных программ взаимной торговли и инвестиций для облегчения условий, ведущих к такой несанкционированной миграции, и для представления доклада Президенту и Конгрессу, не позднее чем через 3 года после назначения членов Комиссии, о результатах изучения Комиссии с рекомендациями по обеспечению взаимовыгодных программ взаимной торговли и инвестиций для облегчения такой несанкционированной миграции.

Лечение вылетов с Гуама

Pub. L. 99-505, §2, 21 октября 1986 г., 100 Stat. 1806, предусматривал следующее: «При применении раздела 101(a)(15)(D)(ii) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(15)(D)(ii)] (добавленного поправкой, внесенной разделом 1 настоящего Закона) иностранный член экипажа считается покинувшим Гуам после выхода из территориальных вод Гуама, независимо от того, прибыл ли он в иностранное государство до возвращения на Гуам».

Иностранные сотрудники Американского университета в Бейруте

Priv. L. 98-53, Oct. 30, 1984, 98 Stat. 3437, предусматривал: «Иностранец, законно принятый в Соединенные Штаты на постоянное жительство, будет считаться, для целей раздела 101(a)(27)(A) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101(a)(27)(A)), временно находящимся за границей в течение любого периода (до или после даты принятия настоящего Закона [30 октября 1984 года]), когда иностранец работает в Американском университете Бейрута».

Изучение и оценка программ обмена для получения высшего медицинского образования иностранцами, окончившими зарубежные медицинские школы; доклад Конгрессу не позднее 15 января 1983 г.

Pub. L. 97-116, §5(e), Dec. 29, 1981, 95 Stat. 1614, поручил министру здравоохранения и социальных служб, после консультаций с генеральным прокурором, государственным секретарем и директором Агентства международной связи, оценить эффективность и ценность для иностранных государств и Соединенных Штатов программ обмена для получения высшего медицинского образования или подготовки иностранцев, которые были выпускниками иностранных медицинских школ, и представить Конгрессу, не позднее 15 января 1983 года, отчет о такой оценке и включить рекомендации по изменению законодательства и правил, если это необходимо.

Адаптация статуса иностранцев-неиммигрантов, проживающих на Виргинских островах, к статусу иностранца-постоянного жителя

По заявлению в течение одного года, начиная с 30 сентября 1982 г., иностранца, который был проинспектирован и допущен на Виргинские острова США либо как неиммиграционный иностранный рабочий в соответствии с подп. (a)(15)(H)(ii) настоящего раздела, либо в качестве супруга или несовершеннолетнего ребенка такого работника, и постоянно проживал на Виргинских островах с 30 июня 1975 года, Генеральный прокурор может изменить статус такого иностранца-неиммигранта на статус иностранца, законно принятого на постоянное жительство, при соблюдении определенных условий, и такой иностранец не будет депортирован за несохранение статуса неиммигранта до принятия окончательного решения по заявлению иностранца на изменение статуса, см. раздел 2(a), (b) Pub. L. 97-271, изложенный в качестве примечания к разделу 1255 настоящего титула.

Ограничение на въезд иностранцев, ищущих работу на Виргинских островах

Несмотря на любые другие положения закона, Генеральный прокурор не должен быть уполномочен 30 сентября 1982 г. или после этой даты утверждать любое прошение, поданное в соответствии с разделом 1184(c) этого титула в случае ввоза любого иностранца в качестве неиммигранта согласно подстатье (a)(15)(H)(ii) этого раздела для работы на Виргинских островах США не в качестве артиста или спортсмена и на срок, не превышающий 45 дней, см. раздел 3 Pub. L. 97-271, изложенный в качестве примечания к разделу 1255 настоящего титула.

Ограничение на прием специальных иммигрантов

Паб. L. 96-70, раздел III, §3201(c), 27 сентября 1979 г., 93 Stat. 497, предусматривал, что, несмотря на любые другие положения закона, не более 15 000 человек могут быть приняты в США в качестве специальных иммигрантов в соответствии с подпунктами (E), (F) и (G) подраздела (a)(27) данного раздела, из которых не более 5000 могут быть приняты в любом финансовом году, до отмены Паб. L. 103-416, раздел II, §212(a), 25 октября 1994 г., 108 Stat. 4314.

Определения

Pub. L. 104-208, div. C, §1(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-546, предусматривал следующее: «Если иное специально не предусмотрено в данном разделе [см. таблицы для классификации], для целей разделов I [введение в действие раздела 1225a данного раздела и раздела 758 раздела 18 «Преступления и уголовный процесс», внесение поправок в данный раздел и разделы 1103, 1182, 1251, 1325, 1356 и 1357 данного раздела и введение в действие положений, изложенных в виде примечаний к данному разделу, разделов 1103, 1182, 1221, 1325 и 1356 данного раздела и раздел 758 раздела 18] и VI [вводя в действие разделы 1363b и 1372-1375 данного раздела и раздел 116 раздела 18, внося изменения в данный раздел, разделы 1105a, 1151, 1152, 1154, 1157, 1158, 1160, 1182, 1184, 1187, 1189, 1201, 1202, 1251, 1252a, 1255 — 1255b, 1258, 1288, 1483, 1323, 1324, 1324b, 1356 и 1522 данного раздела, раздел 112 раздела 32 «Национальная гвардия», и раздел 191 раздела 50 «Война и национальная оборона», вводя в действие положения, изложенные в виде примечаний к данному разделу, разделы 1153, 1158, 1161, 1182, 1187, 1189, 1202, 1255, 1433 и 1448 данного раздела, раздел 301 раздела 5 «Государственная организация и служащие», раздел 116 раздела 18 и раздел 405 раздела 42 «Общественное здоровье и благосостояние», и внося изменения в положения, изложенные в виде примечаний к разделам 1159, 1182, 1252, 1255a, 1323, 1401 и 1430 данного раздела] данного раздела, термины «иностранец», «Генеральный прокурор», «идентификационная карта пересечения границы», «въезд», «иммигрант», «иммиграционная виза», «законно принятый на постоянное жительство», «гражданин», «натурализация», «беженец», «государство» и «Соединенные Штаты» должны иметь значение, которое придается этим терминам в разделе 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)]».

Pub. L. 104-208, div. C, раздел V, §594, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-688, предусматривал, что: «Если иное не предусмотрено в данном заголовке [см. примечание «Дата вступления в силу поправки 1996 г.» выше], для целей данного заголовка…

«(1) термины «иностранец», «Генеральный прокурор», «гражданин», «натурализация», «государство» и «Соединенные Штаты» имеют значение, которое придается этим терминам в разделе 101(a) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)]; и

«(2) термин «ребенок» должен иметь значение, которое придается этому термину в разделе 101(c) Закона об иммиграции и гражданстве».

Pub. L. 85-316, §14, Sept. 11, 1957, 71 Stat. 643, предусматривал, что: «Если иное специально не предусмотрено настоящим Законом, определения, содержащиеся в подразделах (a) и (b) раздела 101 Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a), (b)], применяются к разделам 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13 и 15 настоящего Закона [вводящим в действие разделы 1182b, 1182c, 1201a, 1205, 1251a, 1255a и 1255b настоящего титула и положения, изложенные в виде примечаний к разделу 1153 настоящего титула и разделу 1971a бывшего Приложения к разделу 50 «Война и национальная оборона»]».

 

Исполнительные документы

Принятие Гавайев в качестве государства

Принятие Гавайских островов в Союз было осуществлено 21 августа 1959 г. по изданию Proc. No. 3309, 25 августа 1959 г., 25 F.R. 6868, 73 Stat. c74, как того требовали разделы 1 и 7(c) Pub. L. 86-3, Mar. 18, 1959, 73 Stat. 4, изложенные как примечания перед бывшим разделом 491 раздела 48 «Территории и островные владения».

Ex. Ord. No. 12711. Реализация политики в отношении граждан Китайской Народной Республики

Ex. Ord. No. 12711, 11 апреля 1990 г., 55 F.R. 13897, предусмотрено:

Властью, данной мне как Президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, Генеральному прокурору и Государственному секретарю настоящим приказано осуществить свои полномочия, в том числе в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1101-1557), следующим образом:

Раздел 1. Генеральному прокурору поручено предпринять все необходимые шаги для отсрочки до 1 января 1994 года принудительного выезда всех граждан Китайской Народной Республики (КНР) и их иждивенцев, находившихся в США 5 июня 1989 года или после этой даты, до даты настоящего приказа включительно (далее «такие граждане КНР»).

Раздел 2. Государственному секретарю и Генеральному прокурору поручено предпринять все необходимые шаги в отношении таких граждан КНР (a) отменить до 1 января 1994 года требование о наличии действующего паспорта и (b) оформить и предоставить необходимые документы, как на территории США, так и в консульствах США за рубежом, чтобы облегчить пересечение границ других государств и повторный въезд в США в том же статусе, который был у таких граждан КНР при выезде.

Раздел 3. Государственному секретарю и Генеральному прокурору предписано обеспечить следующие меры защиты:

(a) безотзывное освобождение от требования о проживании в стране проживания в течение 2 лет, которое может быть использовано до 1 января 1994 года для таких граждан КНР;

(b) сохранение законного статуса для целей корректировки статуса или изменения неиммиграционного статуса для таких граждан КНР, которые находились в законном статусе в любое время 5 июня 1989 года или после него, вплоть до даты принятия настоящего приказа;

(c) разрешение на трудоустройство таких граждан КНР до 1 января 1994 года; и

(d) уведомление об истечении срока действия неиммиграционного статуса (если применимо), а не о возбуждении процедуры депортации, и объяснение вариантов, доступных для таких граждан КНР, имеющих право на отсрочку принудительного выезда, чей неиммиграционный статус истек.

Раздел 4. Государственному секретарю и Генеральному прокурору поручено обеспечить усиленное рассмотрение в рамках иммиграционного законодательства лиц из любой страны, которые выражают опасение преследований по возвращении в свою страну в связи с проводимой в этой стране политикой принудительных абортов или принудительной стерилизации, как это предусмотрено постановлением Генерального прокурора, вступившим в силу 29 января 1990 года.

Раздел 5. Генеральному прокурору поручено обеспечить, чтобы Служба иммиграции и натурализации окончательно сформулировала и обнародовала свою позицию по вопросу обучения лиц, имеющих статус визы F-1, и по вопросу восстановления в законном неиммиграционном статусе таких граждан КНР, которые отозвали свои заявления о предоставлении убежища.

Раздел 6. Министерству юстиции и Государственному департаменту поручено рассмотреть другие шаги по оказанию помощи таким гражданам КНР в их попытках воспользоваться защитой, которую я предоставил в соответствии с этим приказом.

Раздел 7. Настоящий приказ вступает в силу немедленно.

Джордж Буш.

Сдерживание нелегальной иммиграции

Меморандум Президента США от 7 февраля 1995 г., 60 F.R. 7885, предусматривал:

Меморандум для руководителей исполнительных департаментов и агентств

Защита целостности своих границ и законов — это фундаментальное право и обязанность нации. Эта администрация будет решительно противостоять нелегальной иммиграции и продолжающимся злоупотреблениям нашими иммиграционными законами. Закрыв заднюю дверь для нелегальной иммиграции, мы продолжим открывать переднюю дверь для легальных иммигрантов».

Моя администрация предприняла быстрые шаги, чтобы переломить ход десятилетия неудачной иммиграционной политики. Наши инициативы включают увеличение общего числа сотрудников пограничной службы более чем на 50 процентов с 1993 года. Мы также усиливаем контроль за соблюдением правил на рабочих местах и проверку разрешений на работу, чтобы не допустить трудоустройства нелегалов. Правила предоставления убежища были реформированы, чтобы положить конец злоупотреблениям со стороны тех, кто ложно просит убежища, и в то же время обеспечить защиту тем, кто действительно опасается преследований. Мы пресекаем деятельность контрабандистов-нелегалов и реформируем систему депортации преступников-иностранцев, чтобы ускорить их высылку. И мы — первая администрация, добившаяся выделения средств на возмещение государствам части расходов на содержание в тюрьмах преступников-нелегалов.

Хотя мы уже делаем больше, чтобы остановить поток нелегальной иммиграции, чем любая предыдущая администрация, предстоит сделать еще больше. В сочетании с беспрецедентным бюджетным предложением администрации по поддержке иммиграционных инициатив эта директива представляет собой план политики и приоритетов для дальнейшей работы администрации по ограничению нелегальной иммиграции. Сосредоточившись на сильном пограничном сдерживании, подкрепленном эффективными мерами по охране труда, высылке преступников и других депортируемых иностранцев и помощи штатам, эта программа защищает безопасность наших границ, наши рабочие места и наши сообщества для всех американцев — как граждан, так и легальных иммигрантов.

КОМПЛЕКСНАЯ СТРАТЕГИЯ ПОГРАНИЧНОГО КОНТРОЛЯ

  1. Сдерживание нелегальной иммиграции на наших границах

Я поручил Генеральному прокурору ускорить реализацию нашей комплексной стратегии пограничного контроля, включая усилия на юго-западной границе. Чтобы поддержать постоянное долгосрочное укрепление нашего потенциала сдерживания, администрация должна изыскать средства для добавления новых агентов пограничного патруля, чтобы к 2000 году достичь цели в не менее чем 7000 агентов, охраняющих наши границы.

  Гибкие возможности реагирования на границе

Для реализации этой стратегии Министерство юстиции должно создать потенциал для реагирования на возникающие ситуации в любой точке наших национальных границ, чтобы предотвратить скопление нелегальных нарушителей границы, контрабандные операции или другие развивающиеся проблемы.

  Стратегическое использование высоких технологий

Благодаря стратегическому использованию датчиков, ночных прицелов, вертолетов, легких самолетов, вездеходов, снятию отпечатков пальцев и автоматизированному ведению учета мы освободили многих агентов Пограничного патруля от многочасовой бюрократической работы и повысили эффективность работы этих высококвалифицированных сотрудников. Поскольку эти инструменты необходимы Службе иммиграции и натурализации (INS) для выполнения своей работы, я поручаю Генеральному прокурору максимально ускорить их использование и совершенствование для поддержки реализации нашей стратегии сдерживания».

  Усиленные меры по борьбе с повторными нелегальными пересечениями границы

Министерство юстиции должно оценить эффективность предпринимаемых усилий по пресечению повторных незаконных пересечений границы, таких как снятие отпечатков пальцев и выделение ресурсов прокуратуры для реализации новых полномочий по преследованию, предоставленных Законом о борьбе с насильственной преступностью и охране правопорядка 1994 года [Pub. L. 103-322, см. таблицы для классификации].

Министерство юстиции должно определить, является ли целесообразным ускоренное распространение этих методов на другие пограничные сектора.

  1. Предотвращение незаконного ввоза иностранцев

Администрация успешно противодействует контрабанде, осуществляемой крупными судами непосредственно к берегам Соединенных Штатов. В ответ на это контрабандисты пробуют новые маршруты и тактику. Наша цель — добиться такого же успеха в пресечении этих попыток путем корректировки наших инициатив по борьбе с контрабандой, чтобы предугадать меняющиеся схемы контрабанды.

Для решения новых и постоянных проблем, возникающих на транспортных маршрутах и в зарубежных странах в связи с деятельностью контрабандистов, мы будем наращивать дипломатические и правоохранительные ресурсы в зарубежных странах для работы с правительствами принимающих стран и активизировать соответствующие усилия по сбору разведданных.

Государственный департамент и Министерство юстиции в сотрудничестве с другими соответствующими ведомствами в течение 30 дней представят Совету национальной безопасности доклад о структуре межведомственной координации для достижения этих целей.

Действия Конгресса будут важны для предоставления американским правоохранительным органам необходимых полномочий для борьбы с международными контрабандными операциями. Я предложу Конгрессу принять закон, предоставляющий полномочия на прослушивание телефонных разговоров для расследования дел о контрабанде иностранцев и дающий разрешение на арест активов групп, занимающихся торговлей человеческим грузом.

Кроме того, я предложу закон, наделяющий Генерального прокурора полномочиями по внедрению процедур ускоренного исключения для борьбы с большими потоками нелегальных мигрантов, операциями по незаконному ввозу и другими чрезвычайными миграционными ситуациями.

  1. Сдерживание превышения срока действия визы

Почти половина нелегальных иммигрантов прибывает в страну на законных основаниях, а затем остается в ней после того, как по закону должна покинуть ее, зачастую используя поддельные документы. Ни одна администрация никогда не предпринимала серьезных усилий по выявлению и депортации этих людей. Наша администрация намерена пресечь эту форму нелегальной иммиграции.

Поэтому соответствующим министерствам и ведомствам поручено пересмотреть свою политику и практику, чтобы определить необходимые реформы, направленные на сокращение случаев превышения визового режима, а также на усиление расследований и преследования тех, кто мошеннически изготавливает или неправильно использует паспорта, визы и другие документы, связанные с поездками. Рекомендации по административным инициативам и законодательным реформам должны быть представлены Межведомственной рабочей группе Белого дома по иммиграции к 30 июня 1995 года.

УМЕНЬШЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА РАБОЧИХ МЕСТ, ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ НА РАБОЧИХ МЕСТАХ И СДЕРЖИВАНИЕ

Сдерживание на границе не может быть успешным, если сохраняется привлекательность рабочих мест в Соединенных Штатах. Поэтому вторым важным компонентом стратегии сдерживания, разработанной администрацией, является ужесточение контроля на рабочих местах и санкций в отношении работодателей. Работодатели, нанимающие нелегальных иммигрантов, не только получают несправедливые конкурентные преимущества перед законопослушными работодателями, но и незаконным использованием нелегальных иммигрантов подавляют заработную плату и условия труда легальных работников нашей страны. Наша стратегия, нацеленная на работодателей и отрасли, которые исторически зависят от найма нелегальных иммигрантов, не только усилит сдерживание нелегальной иммиграции, но и лучше защитит американских рабочих и предприятия, которые не нанимают нелегальных иммигрантов.

Центральным элементом этих усилий является эффективное, недискриминационное средство проверки разрешения на работу всех новых сотрудников. Администрация полностью поддерживает рекомендацию Комиссии по реформе правовой иммиграции о создании пилотных проектов для тестирования различных методов улучшения проверки на рабочем месте, включая тестирование компьютерной базы данных для подтверждения номера социального страхования нового работника для целей получения разрешения на работу. Службе иммиграции и натурализации (INS) и Администрации социального обеспечения предписано создать, реализовать, контролировать и проанализировать пилотные проекты и предоставить мне промежуточный отчет о ходе реализации этой программы к 1 марта 1996 года.

Кроме того, Службе иммиграции и натурализации поручено завершить работу над сокращением числа разрешенных документов для подтверждения трудоустройства неграждан. Одновременно администрация будет добиваться дальнейшего сокращения на законодательном уровне числа документов, которые могут быть использованы для подтверждения личности и получения разрешения на работу. Администрация повысит уровень безопасности существующих документов, которые будут использоваться для получения разрешения на работу, и будет добиваться ужесточения наказания за иммиграционное мошенничество, включая мошенничество при изготовлении и использовании документов.

Министерство труда должно активизировать свои расследования в отраслях, где наблюдаются нарушения трудового законодательства, способствующие нелегальной иммиграции.

Я также поручаю Министерству труда, Службе иммиграции и натурализации и другим соответствующим федеральным агентствам расширить сотрудничество в борьбе с теми, кто подрывает честную конкуренцию, нанимая нелегалов. Это может включать расширение федеральных полномочий по конфискации активов, являющихся плодами такой недобросовестной конкуренции.

Межведомственная рабочая группа Белого дома по иммиграции должна продолжить изучение связи между иммиграцией и занятостью, включая нелегальную иммиграцию, и рекомендовать мне другие соответствующие меры.

ЗАДЕРЖАНИЕ И ВЫСЫЛКА ДЕПОРТИРУЕМЫХ НЕЛЕГАЛОВ

Стратегия сдерживания администрации включает в себя укрепление потенциала страны в области задержания и депортации. Преступники и другие депортируемые иностранцы с высоким риском больше не будут выпускаться обратно в общины из-за нехватки мест для содержания под стражей и неэффективности процедур депортации.

  1. Комплексная реформа процесса депортации

Министерство юстиции, в консультации с другими соответствующими ведомствами, должно разработать упорядоченную, справедливую и эффективную процедуру ускорения высылки депортируемых иностранцев. При необходимости будут запрошены дополнительные законодательные полномочия в этой области. Кроме того, для достижения этих целей Министерство юстиции увеличит свой штат сотрудников для проведения слушаний по депортации и выдворению.

  1. Национальный план задержания и высылки

Для решения проблемы нехватки мест для содержания нелегальных иностранцев Администрация должна разработать Национальную политику задержания, транспортировки и выдворения, которая позволит использовать места для содержания под стражей по всей территории США и улучшит возможности выдворения лиц, имеющих приказ о депортации. Министерство юстиции, консультируясь с другими ведомствами по мере необходимости и работая под эгидой Межведомственной рабочей группы Белого дома по иммиграции, должно завершить разработку этого плана к 30 апреля 1995 года.

Администрация будет добиваться от Конгресса поддержки и финансирования этого плана и наших усилий по удвоению высылки нелегалов, имеющих окончательный приказ о депортации.

  1. Выявление и удаление иностранцев, совершивших преступления

Программа институциональных слушаний успешно ускоряет депортацию находящихся в заключении иностранцев-преступников после отбытия ими срока наказания.

Для дальнейшего ускорения процесса высылки преступных иностранцев из страны и сокращения расходов федерального правительства и правительств штатов, Министерству юстиции предписано разработать расширенную программу проверки иммиграционного статуса преступных иностранцев в тюрьмах страны. При разработке этой программы следует оценить целесообразность расширения работы Центра поддержки правоохранительных органов и предпринять все необходимые шаги для усиления координации и сотрудничества с сотрудниками правоохранительных органов штатов и местных органов власти в деле выявления преступных иностранцев.

РАЙОНЫ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОГО СДЕРЖИВАНИЯ

Многие инициативы администрации по обеспечению соблюдения законов о нелегальной иммиграции взаимно усиливают друг друга. Например, сильная внутренняя охрана поддерживает пограничный контроль. Хотя на протяжении многих лет предпринимались попытки наладить разрозненное сотрудничество, эта администрация изучит, разработает и опробует более комплексный скоординированный пакет стратегий сдерживания в отдельных столичных районах, осуществляемых несколькими федеральными, государственными и местными ведомствами.

Межведомственная рабочая группа Белого дома по иммиграции будет координировать развитие этой межведомственной и межправительственной операции.

ПРОВЕРКА ПРАВА НА ПОЛУЧЕНИЕ ПОСОБИЙ

Закон лишает нелегалов большинства государственных пособий. Правительство обязано гарантировать, что программы государственной помощи, финансируемые налогоплательщиками, не станут предметом злоупотребления. Как и в случае с разрешением на работу, обеспечение соблюдения требований в отношении права на получение помощи зависит от надежной системы проверки. Служба иммиграции и натурализации, сотрудничая с Межведомственной рабочей группой Белого дома по иммиграции, в случае необходимости, рассмотрит способы улучшения существующей программы проверки льгот. Кроме того, мы будем искать новые механизмы, включая ужесточение наказания за ложную информацию, используемую для получения льгот, для защиты целостности государственных программ.

АНТИДИСКРИМИНАЦИЯ

Наши усилия по борьбе с нелегальной иммиграцией не должны нарушать неприкосновенность частной жизни и гражданские права легальных иммигрантов и граждан США. Поэтому я поручаю генеральному прокурору, министру здравоохранения и социальных служб, председателю Комиссии по равным возможностям в сфере занятости и другим соответствующим должностным лицам администрации решительно защищать наших граждан и легальных иммигрантов от случаев дискриминации и притеснений, связанных с иммиграцией. Все меры по борьбе с нелегальной иммиграцией должны приниматься с должным учетом основных прав человека и в соответствии с нашими обязательствами по применимым международным соглашениям.

ПОМОЩЬ ШТАТАМ

Сегодня государства несут значительные расходы на услуги, предоставляемые нелегальным иммигрантам, в результате неудачной политики прошлого. Сдерживание нелегальной иммиграции — лучшее долгосрочное решение для защиты государств от растущих расходов на нелегальную иммиграцию. Это первая администрация, которая прямо обращается к этой главной обязанности. Мы направляем большую часть наших федеральных долларов на те инициативы, которые направлены на устранение коренных причин, приводящих к увеличению бремени для штатов.

Федеральное правительство выделяет штатам миллиарды долларов на медицинское обслуживание, образование и другие услуги и льготы для иммигрантов. Администрация предлагает увеличить расходы на иммиграцию и связанные с ней расходы на 25 процентов в 1996 году по сравнению с уровнем 1993 года. Кроме того, эта администрация впервые добилась от Конгресса выделения средств на возмещение штатам части расходов на содержание нелегалов в тюрьмах.

Администрация будет продолжать работать со штатами, чтобы получить больше федеральной помощи для покрытия определенных расходов штатов, и будет выступать против неправомерного перекладывания расходов на штаты.

МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Администрация будет и впредь уделять особое внимание международному сотрудничеству в борьбе с нелегальной иммиграцией.

В соответствии с президентской директивой (PRD) Государственный департамент в настоящее время координирует исследование политики Соединенных Штатов в отношении международных беженцев и миграции. Настоящим я поручаю, чтобы в рамках этого процесса PRD данный доклад Совету национальной безопасности включал взаимосвязь экономического развития и миграции в Западном полушарии и, в частности, содержал рекомендации по дальнейшим мерам внешнеэкономической политики, направленным на устранение причин нелегальной иммиграции.

Государственный департамент должен координировать межведомственные усилия по рассмотрению расширенных соглашений с иностранными правительствами о возвращении преступников и депортируемых иностранцев.

Государственный департамент также будет стремиться к заключению соглашений о реадмиссии лиц, которые могли бы попросить убежище в последней стране, из которой они прибыли. Такие соглашения будут должным образом учитывать обязательства США по Протоколу, касающемуся статуса беженцев.

Государственный департамент также будет осуществлять сотрудничество с другими странами, принимающими незаконно ввезенных иностранцев или используемыми контрабандистами в качестве перевалочных пунктов. В частности, мы будем стремиться к тому, чтобы страны нашего полушария присоединились к нам, отказавшись от использования своей территории в качестве базы для контрабандных операций.

Государственный департамент должен начать переговоры с иностранными государствами, чтобы заручиться полномочиями Береговой охраны США высаживаться на суда страны происхождения, подозреваемые в перевозке незаконно ввезенных иностранцев.

Эта директива должна быть опубликована в Федеральном реестре.

Уильям Дж. Клинтон.

1 См. ссылки в текстовом примечании ниже.

2 Так в оригинале. Слова «инопланетянин», вероятно, не должны появляться.

3 См. примечание «Наличие средств» ниже.

4 Так в оригинале. Вероятно, после него должно следовать «; или».

5 Так в оригинале. Вероятно, перед словом «является» должно стоять «есть».

6 Так в оригинале. Вероятно, после него следует поставить точку с запятой.

7 Так в оригинале. Фраза «такого-то раздела», вероятно, не должна появляться.

  • 1102. Дипломатические и полудипломатические иммунитеты

Если иное не предусмотрено настоящей главой, то до тех пор, пока они продолжают оставаться в классах неиммигрантов, перечисленных в данном разделе, положения настоящей главы, касающиеся неправомочности получения виз и высылки иностранцев, не должны толковаться как применимые к неиммигрантам-…

(1) в рамках класса, описанного в пункте (15)(A)(i) раздела 1101(a) настоящего титула, за исключением положений, касающихся разумных требований к паспортам и визам в качестве средства идентификации и документации, необходимой для установления их квалификации в соответствии с таким пунктом (15)(A)(i), и, согласно таким правилам и положениям, которые Президент может счесть необходимыми, положений подпараграфов (A) — (C) раздела 1182(a)(3) настоящего титула;

(2) относящиеся к классу, описанному в пункте (15)(G)(i) раздела 1101(a) настоящего титула, за исключением положений, касающихся разумных требований к паспортам и визам как средствам идентификации и документации, необходимой для установления их квалификации в соответствии с таким пунктом (15)(G)(i), и положений подпараграфов (A) — (C) раздела 1182(a)(3) настоящего титула; и

(3) в рамках классов, описанных в пунктах (15)(A)(ii), (15)(G)(ii), (15)(G)(iii) или (15)(G)(iv) раздела 1101(a) настоящего титула, за исключением положений, касающихся разумных требований к паспортам и визам как средствам идентификации и документации, необходимой для установления их квалификации в соответствии с такими пунктами, и положений подпараграфов (A) — (C) раздела 1182(a)(3) настоящего титула.

(27 июня 1952 г., гл. 477, титул I, §102, 66 Stat. 173; Pub. L. 100-525, §9(b), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2619; Pub. L. 101-649, раздел VI, §603(a)(2), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5082; Pub. L. 102-232, раздел III, §307(i), 12 декабря 1991 г., 105 Stat. 1756; Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §308(d)(4)(B), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-617).

 

Примечания редакции

Ссылки в тексте

Данная глава, упомянутая во вводных положениях, в оригинале называлась «this Act», что означает Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, 66 Stat. 163, известный как Закон об иммиграции и гражданстве, который в основном относится к данной главе. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании к краткому названию, приведенному в разделе 1101 данного заголовка, и в таблицах.

Поправки

1996 — Публ. L. 104-208 заменил «удаление» на «исключение или депортацию» во вводных положениях.

1991 — Пар. (1) — (3). Паб. L. 102-232 заменил «подпункты (A) — (C) раздела 1182(a)(3) этого титула» на «пункт (3) (кроме подпункта (E)) раздела 1182(a) этого титула».

1990 — пункты. (1) — (3). Pub. L. 101-649 заменил «(3) (кроме подпараграфа (E))» на «(27)» в пунктах (1) и (2) и «параграф (3) (кроме подпараграфа (E))» на «параграфы (27) и (29)» в пп. (3).

1988 — пункт (2). Паб. L. 100-525 заменил слово «документация» на «документирование».

 

Статутные ноты и связанные дочерние компании

Дата вступления в силу поправки 1996 года

Поправка, внесенная Пуб. L. 104-208 вступает в силу, с некоторыми переходными положениями, в первый день первого месяца, начинающегося более чем через 180 дней после 30 сентября 1996 г., см. раздел 309 Pub. L. 104-208, изложенный в качестве примечания к разделу 1101 данного заголовка.

Дата вступления в силу поправки 1991 года

Поправка, внесенная Паб. L. 102-232 вступила в силу, как если бы была включена в принятие Закона об иммиграции 1990 г., Pub. L. 101-649, см. раздел 310(1) Pub. L. 102-232, изложенный в качестве примечания к разделу 1101 данного титула.

Дата вступления в силу поправки 1990 года

Поправка, внесенная Паб. L. 101-649 применяется к лицам, въезжающим в Соединенные Штаты 1 июня 1991 г. или после этой даты, см. раздел 601(e)(1) Pub. L. 101-649, изложенный в качестве примечания к разделу 1101 настоящего титула.

Отказ в выдаче виз некоторым представителям в Организации Объединенных Наций

Pub. L. 101-246, раздел IV, §407, 16 февраля 1990 г., 104 Stat. 67, с поправками, внесенными Pub. L. 113-100, §1, Apr. 18, 2014, 128 Stat. 1145, предусматривалось, что:

«(a) В целом. Президент должен использовать свои полномочия, включая полномочия, содержащиеся в разделе 6 Закона о Соглашении о штаб-квартире Организации Объединенных Наций (Публичный закон 80-357) [4 августа 1947 г., гл. 482, изложено в качестве примечания к 22 U.S.C. 287], чтобы отказать любому лицу в приеме в Соединенные Штаты в качестве представителя при Организации Объединенных Наций, если Президент определит, что такое лицо…

«(1) был уличен в шпионской деятельности или террористической деятельности (как определено в разделе 212(a)(3)(B)(iii) Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1182(a)(3)(B)(iii))), направленной против Соединенных Штатов или их союзников; и

«(2) может представлять угрозу интересам национальной безопасности Соединенных Штатов.

«Президент может отменить положения подраздела (a), если он решит и уведомит об этом Конгресс, что такой отказ отвечает интересам национальной безопасности Соединенных Штатов».

  • 1103. Полномочия и обязанности секретаря, заместителя секретаря и генерального прокурора

(a) Министр национальной безопасности

(1) Министру внутренней безопасности поручается администрирование и обеспечение исполнения настоящей главы и всех других законов, касающихся иммиграции и натурализации иностранцев, за исключением тех случаев, когда настоящая глава или такие законы касаются полномочий, функций и обязанностей, возложенных на Президента, Генерального прокурора, Государственного секретаря, сотрудников Государственного департамента, дипломатических или консульских работников: При условии, однако, что определение и постановление Генерального прокурора в отношении всех вопросов права будет иметь решающее значение.

(2) Он должен контролировать, руководить и наблюдать за всеми сотрудниками, а также за всеми делами и записями Службы.

(3) Он устанавливает такие правила, предписывает такие формы облигаций, отчетов, записей и других документов, издает такие инструкции и совершает такие другие действия, которые он считает необходимыми для осуществления своих полномочий в соответствии с положениями настоящей главы.

(4) Он может потребовать или уполномочить любого сотрудника Службы или Департамента юстиции выполнять или осуществлять любые полномочия, привилегии или обязанности, возложенные или наложенные настоящей главой или изданными в соответствии с ней нормативными актами на любого другого сотрудника Службы.

(5) Он имеет право и обязанность контролировать и охранять границы Соединенных Штатов от незаконного проникновения иностранцев и, по своему усмотрению, назначает для этой цели такое количество сотрудников Службы, которое покажется ему необходимым и надлежащим.

(6) Он уполномочен наделять или возлагать на любого служащего Соединенных Штатов, с согласия главы Департамента или другого независимого учреждения, под юрисдикцией которого служит этот служащий, любые полномочия, привилегии или обязанности, наделяемые или возлагаемые настоящей главой или изданными в соответствии с ней правилами на офицеров или служащих Службы.

(7) Он может, с согласия Государственного секретаря, создавать представительства Службы в иностранных государствах; и, после консультации с Государственным секретарем, он может, когда, по его мнению, такие действия могут быть необходимы для достижения целей настоящей главы, откомандировывать сотрудников Службы для работы в иностранных государствах.

(8) После консультации с Государственным секретарем Генеральный прокурор может разрешить сотрудникам иностранного государства находиться в пунктах предварительного контроля в Соединенных Штатах с целью обеспечения соблюдения иммиграционных и смежных законов этой страны лицами, направляющимися из Соединенных Штатов или через них в эту иностранную страну.

(9) Эти сотрудники могут осуществлять такие полномочия и выполнять такие обязанности, которые сотрудники иммиграционной службы Соединенных Штатов имеют право осуществлять и выполнять в этой иностранной стране по взаимному соглашению, и они должны пользоваться такими разумными привилегиями и иммунитетами, необходимыми для выполнения своих обязанностей, которые правительство их страны предоставляет сотрудникам иммиграционной службы Соединенных Штатов.

(10) В случае, если Генеральный прокурор определит, что фактический или неизбежный массовый приток иностранцев, прибывающих у побережья Соединенных Штатов или вблизи сухопутной границы, представляет собой чрезвычайные обстоятельства, требующие немедленного федерального реагирования, Генеральный прокурор может уполномочить любого сотрудника правоохранительных органов штата или местного самоуправления, с согласия главы департамента, агентства или учреждения, под юрисдикцией которого находится данное лицо, выполнять или осуществлять любые полномочия, привилегии или обязанности, возложенные или налагаемые настоящей главой или изданными в соответствии с ней нормативными актами на сотрудников или работников Службы.

(11) Генеральный прокурор в поддержку лиц, содержащихся под административным арестом в нефедеральных учреждениях, уполномочен

(A) производить выплаты из средств, выделенных на администрирование и обеспечение исполнения законов, касающихся иммиграции, натурализации и регистрации иностранцев, на необходимую одежду, медицинское обслуживание, наем необходимой охраны, а также на жилье, уход и охрану лиц, задержанных Службой в соответствии с федеральным законодательством, по соглашению со штатом или политическим подразделением штата; и

(B) заключить соглашение о сотрудничестве с любым штатом, территорией или ее политическим подразделением для строительства, реконструкции, приобретения оборудования, принадлежностей или материалов, необходимых для создания приемлемых условий содержания и услуг по содержанию под стражей в любом штате или подразделении местного самоуправления, которое согласится предоставить гарантированные койко-места для лиц, задержанных Службой.

(b) Орган по отводу земель

(1) Генеральный прокурор может заключить контракт или купить любую долю в земле, включая права временного пользования, прилегающей к международной сухопутной границе или вблизи нее, если генеральный прокурор считает, что эта земля необходима для контроля и охраны границ Соединенных Штатов от любых нарушений настоящей главы.

(2) Генеральный прокурор может заключить договор или купить любую долю в земле, выявленную в соответствии с пунктом (1), как только законный владелец этой доли назначит цену за нее, и Генеральный прокурор сочтет эту цену разумной.

(3) Если генеральный прокурор и законный владелец доли, выявленной в соответствии с пунктом (1), не могут договориться о разумной цене, генеральный прокурор может начать процедуру конфискации в соответствии с разделом 3113 раздела 40.

(4) Генеральный прокурор может принять в дар для Соединенных Штатов любую долю в земле, выявленную в соответствии с пунктом (1).

(c) Комиссар; назначение

Комиссар должен быть гражданином Соединенных Штатов и назначается Президентом по рекомендации и с согласия Сената. На него возлагаются все обязанности и полномочия по управлению Службой и настоящей главой, которые возложены на Генерального прокурора, которые могут быть делегированы ему Генеральным прокурором или которые могут быть предписаны Генеральным прокурором. Комиссар может заключать соглашения о сотрудничестве с государственными и местными правоохранительными органами с целью оказания помощи в обеспечении соблюдения иммиграционного законодательства.

(d) Система статистической информации

(1) Комиссар, в консультации с заинтересованными учеными, правительственными агентствами и другими сторонами, должен обеспечить систему сбора и распространения в Конгрессе и среди общественности информации (не в индивидуально идентифицируемой форме), полезной для оценки социального, экономического, экологического и демографического воздействия иммиграционных законов.

(2) Такая информация должна включать сведения об иностранном населении в Соединенных Штатах, о темпах натурализации и эмиграции иностранцев-резидентов, об иностранцах, которые были допущены, досрочно освобождены или получили убежище, о неиммигрантах в Соединенных Штатах (по роду занятий, основаниям для допуска и срокам пребывания), об иностранцах, которые не были допущены или были высланы из Соединенных Штатов, о количестве поданных и удовлетворенных заявлений об отмене высылки и о количестве иностранцев, которые, по оценкам, незаконно находились в Соединенных Штатах в каждом финансовом году.

(3) Такая система должна предусматривать сбор и распространение такой информации не реже, чем раз в год.

(e) ежегодный доклад

(1) Комиссар должен ежегодно представлять Конгрессу отчет, содержащий резюме информации, собранной в соответствии с подразделом (d), и анализ тенденций в области иммиграции и натурализации.

(2) Каждый годовой отчет должен включать информацию о количестве и проценте административных отказов в рассмотрении заявлений о натурализации по каждому окружному отделению Службы и по группам национального происхождения.

(f) Минимальное количество агентов в штатах

Генеральный прокурор должен выделить каждому штату не менее 10 штатных агентов Службы иммиграции и натурализации для выполнения функций Службы, чтобы обеспечить эффективное исполнение настоящей главы.

(g) Генеральный прокурор

(1) В общем

Генеральный прокурор должен обладать такими полномочиями и функциями в соответствии с настоящей главой и всеми другими законами, касающимися иммиграции и натурализации иностранцев, которые были у Исполнительного управления по иммиграционной проверке или у Генерального прокурора в отношении Исполнительного управления по иммиграционной проверке за день до даты вступления в силу Закона об иммиграционной реформе, подотчетности и повышении безопасности от 2002 года.

(2) Полномочия

Генеральный прокурор устанавливает такие правила, предписывает такие формы залога, отчетов, записей и других документов, издает такие инструкции, рассматривает такие административные решения по иммиграционным делам, делегирует такие полномочия и совершает такие другие действия, которые Генеральный прокурор сочтет необходимыми для выполнения данного раздела.

(27 июня 1952 г., гл. 477, титул I, §103, 66 Stat. 173; Pub. L. 100-525, §9(c), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2619; Pub. L. 101-649, раздел I, §142, 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 5004; Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §§102(d), 125, 134(a), раздел III, §§308(d)(4)(C), (e)(4), 372, 373, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-555, 3009-562, 3009-564, 3009-618, 3009-620, 3009-646, 3009-647; Pub. L. 107-296, раздел XI, §1102, 25 ноября 2002 г., 116 Stat. 2273; Pub. L. 108-7, div. L, §105(a)(1), (2), 20 февраля 2003 г., 117 Stat. 531; Pub. L. 108-458, раздел V, §5505(a), 17 декабря 2004 г., 118 Stat. 3741; Pub. L. 111-122, §2(a), 22 декабря 2009 г., 123 Stat. 3480).

 

Примечания редакции

Ссылки в тексте

Данная глава, упоминаемая в тексте, в оригинале называлась «this Act», что означает Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, 66 Stat. 163, известный как Закон об иммиграции и гражданстве, который в основном относится к данной главе. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании к краткому названию, приведенному в разделе 1101 данного заголовка, и в таблицах.

Закон об иммиграционной реформе, подотчетности и повышении безопасности 2002 года, упомянутый в подпункте (g)(1), представлял собой S. 2444 107-го Конгресса, внесенный 2 мая 2002 года, но не принятый в качестве закона. Положения, касающиеся Исполнительного управления по рассмотрению иммиграционных дел, содержатся в разделе 521 раздела 6 «Внутренняя безопасность».

Кодификация

«Раздел 3113 раздела 40» заменен в подразделе (b)(3) на «Закон от 1 августа 1888 г. (Глава 728; 25 Stat. 357)» на основании Pub. L. 107-217, §5(c), 21 августа 2002 г., 116 Stat. 1303, первый раздел которого ввел в действие раздел 40 «Общественные здания, имущество и работы».

Поправки

2009 — подсек. (h). Паб. L. 111-122 исключил подраздел (h), в котором Генеральному прокурору предписывалось создать при Уголовном отделе Министерства юстиции Управление специальных расследований и консультироваться с министром внутренней безопасности по вопросам преследования или экстрадиции определенных иностранцев.

2004 — подсек. (h). Паб. L. 108-458 добавил подраздел (h).

2003 — подсек. (a). Pub. L. 108-7, §105(a)(1), изменен Pub. L. 107-296, §1102(2). См. примечания к Поправке 2002 г. ниже.

Pub. L. 108-7, §105(a)(2), который предписывал внесение поправок в Pub. L. 107-296, был переведен в раздел 1102(2) Pub. L. 107-296, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса. См. примечания к Поправке 2002 года ниже.

2002 г. — Пуб. L. 107-296, §1102(1), изменил общий вид раздела.

Подсекция (a). Pub. L. 107-296, §1102(2)(A), как добавлено Pub. L. 108-7, §105(a)(1), который предписывал замену «Секретаря национальной безопасности» на «Генерального прокурора» в заголовке, был выполнен путем вставки «Секретаря национальной безопасности» в заголовок, чтобы отразить вероятное намерение Конгресса.

Подсекция (a)(1). Pub. L. 107-296, §1102(2)(B), как добавлено в Pub. L. 108-7, §105(a)(1), заменил «Министр национальной безопасности» на «Генеральный прокурор».

Pub. L. 107-296, §1102(2)(C), ранее §1102(2)(A), в редакции Pub. L. 108-7, §105(a)(2), вставил «Генеральный прокурор,» после «Президент,». См. примечание к Поправке 2003 г. выше.

Подсекция (a)(8) — (11). Pub. L. 107-296, §1102(2)(D), ранее §1102(2)(B), в редакции Pub. L. 108-7, §105(a)(2), переименовал п. (8), относящийся к разрешению Генерального прокурора на привлечение сотрудников государственных и местных правоохранительных органов в случае массового наплыва прибывающих иностранцев, и п. (9), касающийся полномочий Генерального прокурора по поддержке административного задержания лиц в нефедеральных учреждениях, в пункты (10) и (11), соответственно. См. примечание к Поправке 2003 г. выше.

Подсекция (g). Pub. L. 107-296, §1102(3), добавил подсекцию (g).

1996 — подсек. (a). Pub. L. 104-208, §372(1), (2), вставил «(1)» перед первым предложением и выделил каждое предложение после первого предложения, включающее предложения со второго по девятое, в отдельный пункт с соответствующей последовательной нумерацией и начальным отступом.

Pub. L. 104-208, §125, в конце вставлено: «После консультаций с Государственным секретарем Генеральный прокурор может разрешить сотрудникам иностранного государства находиться в пунктах предварительного контроля в Соединенных Штатах с целью обеспечения соблюдения иммиграционных и смежных законов этой страны лицами, направляющимися из Соединенных Штатов или через них в эту иностранную страну. Эти сотрудники могут осуществлять такие полномочия и выполнять такие обязанности, которые сотрудники иммиграционной службы Соединенных Штатов имеют право осуществлять и выполнять в этой иностранной стране по взаимному соглашению, и они должны пользоваться такими разумными привилегиями и иммунитетами, необходимыми для выполнения своих обязанностей, которые правительство их страны предоставляет сотрудникам иммиграционной службы Соединенных Штатов».

Подсекция (a)(8). Pub. L. 104-208, §372(3), добавил в конце абз. (8), касающийся разрешения Генеральному прокурору предоставлять полномочия сотрудникам государственных и местных правоохранительных органов в случае массового наплыва прибывающих иностранцев.

Подсекция (a)(9). Pub. L. 104-208, §373(1), добавил в конце абз. (9), касающийся полномочий Генерального прокурора по поддержке административного задержания лиц в нефедеральных учреждениях.

Подсекция (b). Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(B), добавил подсекцию (b). Прежний подраздел (b) был переименован в (c).

Подсекция (c). Pub. L. 104-208, §373(2), вставил в конце слова «Комиссар может заключать соглашения о сотрудничестве с государственными и местными правоохранительными органами с целью оказания помощи в обеспечении соблюдения иммиграционных законов».

Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(A), переименовал подсекцию (b) в (c). Прежний подраздел (c) был переименован в (d).

Подсекция (d). Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(A), переименовал подсекцию (c) в (d). Прежний подраздел (d) был переименован в (e).

Подсекция (d)(2). Pub. L. 104-208, §308(e)(4), который предписывал изменить подраздел (c)(2), заменив «отмену высылки» на «приостановку депортации», был выполнен путем внесения замены в подраздел (d)(2), чтобы отразить вероятное намерение Конгресса и переименование подраздела (c) в (d) в соответствии с Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(A). См. выше.

Pub. L. 104-208, §308(d)(4)(C), который предписывал изменить подраздел (c)(2), заменив «не был принят или был удален» на «был исключен или депортирован», был выполнен путем внесения замены в подраздел (d)(2), чтобы отразить вероятное намерение Конгресса и переименование подраздела (c) в (d) в соответствии с Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(A). См. выше.

Подсекция (e). Pub. L. 104-208, §102(d)(2), заменил «подраздел (d)» на «подраздел (c)» в пп. (1).

Pub. L. 104-208, §102(d)(1)(A), переименовал подсекцию (d) в (e).

Подсекция (f). Pub. L. 104-208, §134(a), добавил подсекцию (f).

1990 — подпункты (c), (d). Паб. L. 101-649 добавил подпункты (c) и (d).

1988 — подсекция (a). Pub. L. 100-525, §9(c)(1), заменил «инструкции» на «указания» и изменил четвертое предложение в целом. До внесения поправки четвертое предложение было следующим: «Он уполномочен, в соответствии с законами и правилами о гражданской службе и Законом о классификации 1949 года, назначать таких сотрудников Службы, которых он считает необходимыми, и делегировать им или любому офицеру или сотруднику Министерства юстиции по своему усмотрению любые обязанности и полномочия, возложенные на него в настоящей главе; он может требовать или уполномочивать любого сотрудника Службы или Министерства юстиции выполнять или осуществлять любые полномочия, привилегии или обязанности, возложенные или налагаемые настоящей главой или изданными в соответствии с ней правилами на любого другого сотрудника Службы».

Подсекция (b). В паб. L. 100-525, §9(c)(2), исключил положение о том, что Комиссар должен был получать компенсацию в размере 17 500 долларов в год.

 

Статутные ноты и связанные дочерние компании

Дата вступления в силу поправки 2002 года

Поправка, внесенная Паб. L. 107-296, вступившая в силу в день передачи функций от Комиссара по иммиграции и натурализации должностным лицам Министерства внутренней безопасности (1 марта 2003 г.), см. раздел 1104 Pub. L. 107-296, с дополнениями, внесенными Pub. L. 108-7, изложенный в качестве примечания о дате вступления в силу в разделе 521 раздела 6 «Внутренняя безопасность».

Дата вступления в силу поправки 1996 года

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §134(b), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-564, предусматривал, что: «Поправка, внесенная подразделом (a) [изменяющая данный раздел], вступит в силу через 90 дней после даты принятия данного закона [30 сентября 1996 г.]».

Поправка, внесенная разделом 308(d)(4)(C), (e)(4) Pub. L. 104-208 вступает в силу, с некоторыми переходными положениями, в первый день первого месяца, начинающегося более чем через 180 дней после 30 сентября 1996 г., см. раздел 309 Pub. L. 104-208, изложенный в качестве примечания к разделу 1101 данного заголовка.

Дата вступления в силу поправки 1990 года

Поправка, внесенная Паб. L. 101-649, вступившая в силу 1 октября 1991 г. и применяемая начиная с 1992 финансового года, см. раздел 161(a) Pub. L. 101-649, изложенный в качестве примечания к разделу 1101 данного раздела.

Упразднение Службы иммиграции и натурализации и передача ее функций

Об упразднении Службы иммиграции и натурализации, передаче функций и обращении с соответствующими ссылками см. примечание к разделу 1551 данного заголовка.

Требования к отчетности

Pub. L. 116-159, div. D, раздел I, §4103, 1 октября 2020 г., 134 Stat. 741, предусматривалось, что:

«(a) В целом. Не позднее чем через 180 дней после даты вступления в силу настоящего Закона [1 октября 2020 г.] министр национальной безопасности должен предоставить соответствующим комитетам 5-летний план, включая прогнозируемую смету расходов, стратегии закупок и график проекта с указанием основных этапов, для выполнения каждого из следующих действий:

«(1) Установить электронные процедуры подачи всех заявлений и ходатайств на получение иммиграционных пособий.

«(2) Принимать электронную оплату пошлин во всех местах подачи документов.

«(3) Отправлять корреспонденцию, включая решения, запросы доказательств и уведомления о намерении отказать, лицам, подающим заявления на получение иммиграционных пособий, в электронном виде.

«(4) Улучшить сроки обработки всех запросов на получение пособий по иммиграции и натурализации.

«Не позднее чем через 180 дней после представления плана, описанного в подразделе (a), и в дальнейшем раз в полгода, Секретарь должен информировать соответствующие комитеты о ходе реализации такого плана.

«(c) Определение соответствующих комитетов.- В данном разделе термин «соответствующие комитеты» означает…

«(1) Комитет по ассигнованиям, Комитет по судебной системе и Комитет по национальной безопасности Палаты представителей; и

«(2) Комитет по ассигнованиям, Комитет по судебной системе и Комитет по национальной безопасности и правительственным делам Сената».

Карточки с отпечатками пальцев

Паб. L. 105-119, раздел I, 26 ноября 1997 г., 111 Stat. 2448, предусматривал, в частности, следующее: «Начиная с семи календарных дней после вступления в силу настоящего Закона [26 ноября 1997 г.] и в течение каждого последующего финансового года, ни одно из средств, выделенных или предоставленных Службе иммиграции и натурализации, не может быть использовано Службой иммиграции и натурализации для принятия, с целью проведения проверки криминального прошлого по заявлениям на любое пособие по Закону об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101 et seq.], любую дактилоскопическую карту FD-258, подготовленную или полученную от любого физического или юридического лица, не являющегося офисом Службы иммиграции и натурализации, за следующими исключениями: (1) государственные и местные правоохранительные органы; и (2) консульские учреждения США в посольствах и консульствах США за рубежом под юрисдикцией Государственного департамента или военные учреждения США под юрисдикцией Министерства обороны, уполномоченные выполнять услуги по дактилоскопии для подготовки дактилоскопических карт FD-258 для заявителей, проживающих за рубежом и ходатайствующих о получении иммиграционных пособий».

Улучшение барьеров на границе

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §102(a)-(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-554, 3009-555, с поправками, внесенными Pub. L. 109-13, div. B, раздел I, §102, 11 мая 2005 г., 119 Stat. 306; Pub. L. 109-367, §3, 26 октября 2006 г., 120 Stat. 2638; Pub. L. 110-161, div. E, раздел V, §564(a), 26 декабря 2007 г., 121 Stat. 2090, предусматривал, что:

«(a) В целом. Министр внутренней безопасности должен предпринять такие действия, которые могут быть необходимы для установки дополнительных физических барьеров и дорог (включая устранение препятствий для обнаружения нелегальных въезжающих) вблизи границы Соединенных Штатов для сдерживания нелегальных пересечений в районах с высоким уровнем нелегального въезда в Соединенные Штаты.

«(b) Строительство ограждений и улучшение дорог вдоль границы.-

«(1) Дополнительные ограждения вдоль юго-западной границы.

«(A) Усиленное ограждение. При выполнении подраздела (a) министр внутренней безопасности должен построить усиленное ограждение вдоль не менее 700 миль юго-западной границы, где ограждение будет наиболее практичным и эффективным, и предусмотреть установку дополнительных физических барьеров, дорог, освещения, камер и датчиков для обеспечения оперативного контроля над юго-западной границей.

«(B) Приоритетные области.- При выполнении данного раздела [внесении поправок в данный раздел], Секретарь национальной безопасности должен…

«(i) определить 370 миль или другой километраж, определенный Секретарем, полномочия которого по определению другого километража истекают 31 декабря 2008 года, вдоль юго-западной границы, где ограждение будет наиболее практичным и эффективным для сдерживания контрабандистов и иностранцев, пытающихся незаконно проникнуть в Соединенные Штаты; и

«(ii) не позднее 31 декабря 2008 года завершить строительство усиленного ограждения вдоль миль, указанных в пункте (i).

«(C) Консультация.-

«(i) В целом. При выполнении данного раздела министр национальной безопасности должен провести консультации с министром внутренних дел, министром сельского хозяйства, штатами, местными органами власти, индейскими племенами и владельцами собственности в Соединенных Штатах, чтобы минимизировать воздействие на окружающую среду, культуру, торговлю и качество жизни общин и жителей, расположенных вблизи мест, где будут построены такие ограждения.

«(ii) Положение об экономии. Ничто в данном подпараграфе не может быть истолковано как…

«(I) создавать или отрицать любое право на иск для государства, местных органов власти или другого лица или организации, затронутых данным подразделом; или

«(II) влиять на законы об отчуждении собственности Соединенных Штатов или любого штата.

«(D) Ограничение требований.- Несмотря на подпараграф (A), ничто в этом параграфе не требует от министра национальной безопасности устанавливать ограждения, физические барьеры, дороги, освещение, камеры и датчики в определенном месте вдоль международной границы Соединенных Штатов, если министр определит, что использование или размещение таких ресурсов не является наиболее подходящим средством для достижения и поддержания оперативного контроля над международной границей в этом месте.

«(2) Оперативное приобретение необходимых сервитутов.- Генеральный прокурор, действуя в соответствии с полномочиями, предоставленными разделом 103(b) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1103(b)] (как вставлено в подраздел (d)), должен оперативно приобрести такие сервитуты, которые могут быть необходимы для выполнения данного подраздела, и должен начать строительство ограждений сразу после такого приобретения (или завершения его части).

«(3) Элементы безопасности.- Генеральный прокурор, при строительстве дополнительного ограждения в соответствии с данным подразделом, должен включить в конструкцию системы ограждения такие элементы безопасности, которые необходимы для обеспечения безопасности агентов пограничного патруля, размещенных внутри или в непосредственной близости от системы.

«(4) Утверждение ассигнований. Утверждается выделение таких сумм, которые могут быть необходимы для выполнения данного подраздела. Суммы, ассигнованные в соответствии с настоящим пунктом, должны оставаться доступными до их расходования.

«(c) Отказ.

«(1) В целом. Несмотря на любые другие положения закона, Секретарь национальной безопасности имеет право отменить все юридические требования, которые Секретарь, по своему усмотрению, сочтет необходимыми для обеспечения быстрого строительства барьеров и дорог в соответствии с данным разделом [внесение изменений в данный раздел]. Любое такое решение Секретаря вступает в силу после публикации в Федеральном реестре.

«(2) Обзор федеральным судом.-

«(A) В целом. Окружные суды Соединенных Штатов обладают исключительной юрисдикцией для рассмотрения всех исков или претензий, возникающих в связи с любыми действиями или решениями, принятыми министром внутренней безопасности в соответствии с пунктом (1). Причиной иска или претензии может быть только утверждение о нарушении Конституции Соединенных Штатов. Суд не имеет юрисдикции для рассмотрения любого иска, не указанного в данном подпараграфе.

«(B) Срок подачи жалобы. Любой иск или претензия, поданные в соответствии с подпунктом (A), должны быть поданы не позднее чем через 60 дней после даты действия или решения, принятого Секретарем национальной безопасности. Если иск не подан в течение указанного срока, он считается недействительным.

«Промежуточное или окончательное решение, постановление или приказ окружного суда может быть пересмотрено только по ходатайству о выдаче сертификата в Верховный суд США».

Улучшенное пограничное оборудование и технологии

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §103, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-555, предусматривал, что: «Генеральный прокурор уполномочен приобретать и использовать для целей обнаружения, пресечения и сокращения нелегальной иммиграции в Соединенные Штаты любое федеральное оборудование (включая самолеты, вертолеты, полноприводные автомобили, седаны, очки ночного видения, прицелы ночного видения и сенсорные устройства), признанное доступным для передачи любым другим агентством федерального правительства по запросу Генерального прокурора».

Стандарты найма и обучения

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §106(a), (b), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-556, предусматривал следующее:

«(a) Обзор стандартов найма.- Не позднее чем через 60 дней после даты вступления в силу настоящего Закона [30 сентября 1996 г.] Генеральный прокурор должен завершить обзор всех стандартов предварительного отбора и найма, используемых Комиссаром по иммиграции и натурализации, и, при необходимости, пересмотреть такие стандарты, чтобы обеспечить их соответствие соответствующим стандартам профессионализма.

«(b) Сертификация. По окончании каждого из 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 финансовых годов Генеральный прокурор должен письменно подтвердить Комитетам по судебной системе Палаты представителей и Сената, что весь персонал, нанятый Комиссаром по иммиграции и натурализации в этом финансовом году, был нанят в соответствии с соответствующими стандартами, пересмотренными согласно подразделу (a)».

Доклад о пограничной стратегии

Pub. L. 104-208, div. C, раздел I, §107, 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-557, предусматривал следующее:

«(a) Оценка стратегии.- Генеральный контролер США должен отслеживать, контролировать и оценивать стратегию Генерального прокурора по сдерживанию нелегального въезда в США, чтобы определить эффективность такой стратегии.

«(b) Сотрудничество. Генеральный прокурор, Государственный секретарь и Министр обороны должны сотрудничать с Генеральным контролером Соединенных Штатов в выполнении подраздела (a).

«(c) Отчет. Не позднее чем через год после даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.], а затем каждый год в течение последующих 5 лет, Генеральный контролер США должен представить Комитетам по судебной власти Палаты представителей и Сената отчет о результатах деятельности, предпринятой в соответствии с подразделом (a) в течение предыдущего года. Каждый такой отчет должен включать анализ степени эффективности стратегии Генерального прокурора по сокращению нелегального въезда. Каждый такой отчет должен включать сбор и систематический анализ данных, включая показатели рабочей нагрузки, связанные с деятельностью по сдерживанию нелегального въезда, и рекомендации по улучшению и повышению безопасности на границе и в портах въезда.»

Компенсация для иммиграционных судей

Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §371(c), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-645, предусматривал следующее:

«(1) В целом. В соответствии с Расписанием иммиграционных судей устанавливается четыре уровня оплаты труда иммиграционных судей (обозначенных как IJ-1, 2, 3 и 4, соответственно), и каждый такой судья получает зарплату на одном из этих уровней в соответствии с положениями настоящего подраздела.

«(2) Ставки заработной платы.

«(A) Ставки базового оклада для уровней, установленных в соответствии с пунктом (1), должны быть следующими:

ИЖ-170% от следующей по величине ставки базового оклада для старшего руководящего состава
ИЖ-280% от следующей по величине ставки базового оклада для старшего руководящего состава
ИЖ-390% от следующей по величине ставки базового оклада для старшего руководящего состава
ИЖ-492% от следующей по величине ставки базового оклада для старших руководителей.

«(B) Выплаты за работу в местной местности, где это применимо, должны быть рассчитаны в рамках базовой оплаты труда иммиграционных судей.

«(3) Назначение…

«(A) При назначении иммиграционный судья получает зарплату IJ-1 и повышается до IJ-2 по истечении 104 недель службы, до IJ-3 по истечении 104 недель службы по следующей более низкой ставке, и до IJ-4 по истечении 52 недель службы по следующей более низкой ставке.

«(B) Несмотря на подпараграф (A), Генеральный прокурор может предусмотреть назначение иммиграционного судьи по повышенной ставке при таких обстоятельствах, которые Генеральный прокурор сочтет целесообразными.

«(4) Переход.- Иммиграционные судьи, работающие на дату вступления в силу, должны получать зарплату по ставке, которая соответствует количеству времени, как предусмотрено в пункте (3)(A), которое они проработали в качестве иммиграционного судьи, и ни в коем случае не должны получать зарплату меньше после даты вступления в силу, чем ставка зарплаты до даты вступления в силу.»

[Pub. L. 104-208, div. C, раздел III, §371(d)(2), 30 сентября 1996 г., 110 Stat. 3009-646, предусматривал, что: «Подраздел (c) [изложенный выше] вступает в силу через 90 дней после даты принятия настоящего Закона [30 сентября 1996 г.]»].

Программа пограничного контроля с помощью машиночитаемых документов

Pub. L. 100-690, раздел IV, §4604, 18 ноября 1988 г., 102 Stat. 4289, который требовал от Государственного департамента, Таможенной службы США и Службы иммиграции и натурализации разработать комплексную программу пограничной безопасности с использованием машиночитаемых проездных документов и удостоверений личности, которая улучшит контроль въезда на границу и выезда с нее путем автоматизированного сбора данных о машиночитаемых проездных документах и удостоверениях личности, предписывал определенным агентствам и организациям предоставлять данные правоохранительных органов для системы, утверждал ассигнования на программу и требовал продолжения полной реализации в 1990, 1991 и 1992 финансовых годах всеми участвующими агентствами, был отменен Pub. L. 102-583, §6(e)(1), 2 ноября 1992 г., 106 Stat. 4933.

Увеличение численности персонала Службы иммиграции и натурализации

Паб. L. 100-690, раздел VII, §7350, 18 ноября 1988 г., 102 Stat. 4473, предусматривал следующее:

«(a) Пилотная программа, касающаяся идентификации определенных иностранцев.

«(1) В течение 6 месяцев после даты вступления в силу настоящего подзаголовка [18 ноября 1988 г. 18 ноября 1988 г.], Генеральный прокурор должен создать, за счет средств, выделенных в соответствии с подразделом (c)(2), экспериментальную программу в 4 городах для улучшения возможностей Службы иммиграции и натурализации (далее в настоящем разделе именуемой «Служба») отвечать на запросы федеральных, государственных и местных правоохранительных органов в отношении иностранцев, которые были арестованы или осуждены, или являются объектом уголовного расследования, связанного с иностранцами, и местных правоохранительных органов в отношении иностранцев, которые были арестованы или осуждены за нарушение любого закона, касающегося контролируемых веществ (кроме тяжких преступлений, как определено в разделе 101(a)(43) Закона об иммиграции и гражданстве [8 U.S.C. 1101(a)(43)], как добавлено разделом 7342 данного подзаголовка).

«(2) В конце 12-месячного периода после создания такой пилотной программы Генеральный прокурор должен обеспечить оценку ее эффективности, включая оценку федеральными, штатными и местными прокурорами и правоохранительными органами. Генеральный прокурор должен представить отчет, содержащий выводы такой оценки, в комитеты по судебной системе Палаты представителей и Сената в течение 60 дней после завершения такой оценки».

«(b) Наем агентов по расследованию.-

«(1) Любой агент по расследованию, нанятый Генеральным прокурором для целей данного раздела, должен использоваться исключительно для оказания помощи федеральным, государственным и местным правоохранительным органам в борьбе с наркоторговлей и преступлениями, связанными с насилием, совершаемыми иностранцами.

«(2) Любой следственный агент, нанятый в соответствии с этим разделом, старше 35 лет, не имеет права на федеральные пенсионные льготы, предоставляемые лицам, выполняющим опасную правоохранительную деятельность.»

Пилотная программа по созданию или улучшению компьютерных возможностей

Pub. L. 99-570, раздел I, §1751(e), 27 октября 1986 г., 100 Stat. 3207-48, предусматривал следующее:

«(1) Из сумм, ассигнованных на выполнение настоящего Закона, Генеральный прокурор через Отдел расследований Службы иммиграции и натурализации организует в четырех городах экспериментальную программу по созданию или улучшению компьютерных возможностей местных отделений Службы и местных правоохранительных органов для ответа на запросы, касающиеся иностранцев, которые были арестованы или осуждены за нарушение любого закона, касающегося контролируемых веществ, или являются объектом уголовного расследования в связи с этим. Генеральный прокурор выбирает города таким образом, чтобы особое внимание уделялось городам, расположенным вблизи сухопутных границ Соединенных Штатов, и крупным городам, в которых сосредоточено большое количество иностранцев. Часть средств, выделенных в рамках экспериментальной программы, должна быть использована для увеличения численности персонала Следственного отдела.

«(2) В конце первого года пилотной программы Генеральный прокурор должен обеспечить оценку эффективности программы и представить Конгрессу отчет о такой оценке и о том, следует ли продлить или расширить пилотную программу.»

Чрезвычайные планы регулирования граждан враждебных стран

Генеральный прокурор должен разработать чрезвычайные планы национальной безопасности по регулированию иммиграции, регулированию граждан вражеских стран и планы по реализации законов по контролю за лицами, въезжающими в США или покидающими их, см. раздел 1101(4) Постановления Ex. Ord. No. 12656, 18 ноября 1988 г., 53 F.R. 47491, изложенный в качестве примечания к разделу 5195 раздела 42 «Общественное здоровье и благосостояние».

 

Исполнительные документы

Ex. Ord. No. 13404. Целевая группа по новым американцам

Ex. Ord. No. 13404 от 7 июня 2006 г., 71 F.R. 33593, предусмотрено:

Властью, данной мне как Президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, и в целях укрепления усилий Министерства внутренней безопасности и федеральных, штатных и местных ведомств, направленных на то, чтобы помочь легальным иммигрантам воспринять общие основы американской гражданской культуры, выучить наш общий язык и полностью стать американцами, настоящим приказывается следующее:

Раздел 1. Учреждение. Министр национальной безопасности (Министр) должен немедленно создать в рамках Министерства национальной безопасности (Министерство) Целевую группу по делам новых американцев (Целевая группа).

Раздел 2. Членство и деятельность. (a) В состав Целевой группы входят только следующие члены или назначенные ими сотрудники не ниже уровня помощника секретаря или его эквивалента:

(i) Министр внутренней безопасности, который будет выполнять функции председателя;

(ii) Государственный секретарь;

(iii) Секретарь Казначейства;

(iv) Министр обороны;

(v) Генеральный прокурор;

(vi) министр сельского хозяйства;

(vii) министр торговли;

(viii) министр труда;

(ix) Министр здравоохранения и социальных служб;

(x) министр жилищного строительства и городского развития;

(xi) Министр образования;

(xii) такие другие должностные лица или сотрудники Министерства внутренней безопасности, которых Секретарь может время от времени назначать; и

(xiii) другие должностные лица Соединенных Штатов, которых Секретарь может назначать время от времени, с согласия соответствующих глав департаментов и агентств.

(b) Секретарь созывает заседания Целевой группы и председательствует на них, руководит ее работой и, при необходимости, создает и руководит подгруппами Целевой группы, состоящими исключительно из членов Целевой группы. Секретарь назначает сотрудника Департамента исполнительным секретарем Целевой группы, и исполнительный секретарь возглавляет штат, выделенный для Целевой группы.

Раздел 3. Функции. В соответствии с действующим законодательством, Целевая группа должна:

(a) давать указания исполнительным департаментам и агентствам (агентствам) относительно интеграции в американское общество легальных иммигрантов Америки, в частности, посредством обучения английскому языку, гражданским наукам и истории;

(b) содействовать развитию государственно-частных партнерств, которые будут поощрять предприятия предлагать работникам обучение английскому языку и гражданскому воспитанию;

(c) определить пути расширения обучения английскому языку и гражданским дисциплинам для легальных иммигрантов, в том числе с помощью религиозных, общественных и других групп, а также пути поощрения добровольной общественной работы; и

(d) время от времени давать рекомендации Президенту через Секретаря относительно:

(i) действия по укреплению сотрудничества между агентствами по интеграции легальных иммигрантов в американское общество;

(ii) действия по укреплению сотрудничества между федеральными, штатными и местными органами власти, ответственными за интеграцию легальных иммигрантов;

(iii) изменения в правилах, положениях или политике для улучшения эффективной интеграции легальных иммигрантов в американское общество; и

(iv) предлагаемое законодательство, касающееся интеграции легальных иммигрантов в американское общество.

Раздел 4. Администрация. (a) В той мере, в какой это разрешено законом, Департамент должен обеспечить финансирование и административную поддержку Целевой группы, необходимую для выполнения данного приказа, по решению Секретаря.

(b) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как наносящее ущерб или иным образом влияющее на него:

(i) полномочия, предоставленные законом агентству или его руководителю; или

(ii) функции директора Управления по вопросам управления и бюджета, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(c) Настоящий приказ должен выполняться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(d) Настоящий приказ направлен на совершенствование внутреннего управления Федеральным правительством. Настоящий приказ не предусматривает и не создает каких-либо прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости в отношении Соединенных Штатов, их департаментов, агентств, организаций, органов власти, должностных лиц, служащих, агентов или любых других лиц.

Джордж Буш-младший.

Исполнительный приказ № 13767

Ex. Ord. No. 13767 от 25 января 2017 г., 82 F.R. 8793, который касался усиления безопасности на южной границе и высылки иммигрантов, был отменен Ex. Ord. No. 14010, §4(a)(ii)(F)(1), 2 февраля 2021 г., 86 F.R. 8270, о чем говорится ниже.

Исполнительный приказ № 13768

Ex. Ord. No. 13768 от 25 января 2017 г., 82 F.R. 8799, который касался обеспечения соблюдения иммиграционных законов и высылки некоторых иностранцев, был отменен приказом Ex. Ord. No. 13993, §2, 20 января 2021 г., 86 F.R. 7051, о чем говорится ниже.

Исполнительный приказ № 13841

Ex. Ord. No. 13841 от 20 июня 2018 г., 83 F.R. 29435, который касался задержания и разлучения семей иммигрантов, был отменен в соответствии с Ex. Ord. No. 14011, §6, 2 февраля 2021 г., 86 F.R. 8274, о чем говорится ниже.

Ex. Ord. No. 13993. Пересмотр политики и приоритетов в области гражданского иммиграционного контроля

Ex. Ord. No. 13993, 20 января 2021 г., 86 F.R. 7051, предусмотрено:

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. Иммигранты способствуют укреплению американских семей, общин, бизнеса, рабочей силы и экономики, наполняя Соединенные Штаты творчеством, энергией и изобретательностью. Задача по обеспечению соблюдения иммиграционных законов сложна и требует определения приоритетов, чтобы наилучшим образом отвечать национальным интересам. Политика моей администрации направлена на защиту национальной и пограничной безопасности, решение гуманитарных проблем на южной границе и обеспечение здоровья и безопасности населения. Мы также должны придерживаться надлежащей правовой процедуры, защищая достоинство и благополучие всех семей и общин. Моя администрация изменит политику и практику обеспечения соблюдения гражданского иммиграционного законодательства, чтобы привести правоприменение в соответствие с этими ценностями и приоритетами.

Раздел 2. Отмена. Исполнительный приказ 13768 от 25 января 2017 года (Усиление общественной безопасности во внутренних районах Соединенных Штатов) [ранее изложенный выше] настоящим отменяется. Государственный секретарь, Генеральный прокурор, министр внутренней безопасности, директор Управления по вопросам управления и бюджета, директор Управления по вопросам управления персоналом и руководители других соответствующих исполнительных департаментов и агентств (агентств) должны рассмотреть любые действия агентств, разработанные в соответствии с Исполнительным указом 13768, и принять меры, включая издание пересмотренного руководства, в случае необходимости и в соответствии с применимым законодательством, которые способствуют реализации политики, изложенной в разделе 1 настоящего приказа.

Раздел 3. Общие положения. (a) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству, или его главе; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот приказ должен выполняться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий приказ не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

Джей Р. Байден-младший.

Ex. Ord. No. 14010. Создание всеобъемлющей региональной структуры для устранения причин миграции, управления миграцией в Северной и Центральной Америке и обеспечения безопасной и упорядоченной обработки лиц, ищущих убежища, на границе США

Ex. Ord. № 14010, 2 февраля 2021 г., 86 F.R. 8267, предусмотрено:

Властью, данной мне как Президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, включая Закон об иммиграции и гражданстве (ЗИГ), 8 U.S.C. 1101 и последующие, настоящим приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. На протяжении многих поколений иммигранты приезжали в Соединенные Штаты, имея на спине лишь одежду, в сердце — надежду, а в душе — желание получить свой кусочек американской мечты. Эти матери, отцы, сыновья и дочери сделали нашу нацию лучше и сильнее.

Соединенные Штаты — это также страна с границами и законами, которые должны соблюдаться. Охрана границ не означает, что мы должны игнорировать человечность тех, кто стремится их пересечь. Наоборот. Мы не можем разрешить гуманитарный кризис на границе, не решив проблему насилия, нестабильности и отсутствия возможностей, которые вынуждают стольких людей покидать свои дома. Соединенные Штаты также не станут безопаснее, если ресурсы, которые должны быть вложены в политику, направленную на борьбу с реальными угрозами, такими как наркокартели и торговцы людьми, будут растрачиваться на попытки помешать законным просителям убежища.

В соответствии с этими принципами моя администрация будет применять многосторонний подход к управлению миграцией в Северной и Центральной Америке, который отражает высшие ценности нации. Мы будем тесно сотрудничать с гражданским обществом, международными организациями и правительствами стран региона, чтобы: разработать комплексную стратегию по устранению причин миграции в регионе; создать, укрепить и расширить системы предоставления убежища и возможности переселения в странах Центральной и Северной Америки; а также расширить возможности для уязвимых групп населения обращаться за защитой ближе к дому. В то же время Соединенные Штаты расширят законные пути миграции в нашу страну, а также восстановят и укрепят нашу собственную систему предоставления убежища, которая сильно пострадала в результате политики, принятой за последние 4 года, которая противоречит нашим ценностям и приводит к ненужным страданиям людей.

Раздел 2. Стратегии Соединенных Штатов по устранению коренных причин нелегальной миграции и совместному управлению миграцией в регионе. (a) Помощник Президента по вопросам национальной безопасности (APNSA), в координации с Государственным секретарем, Генеральным прокурором, Министром внутренней безопасности и главами любых других соответствующих исполнительных департаментов и агентств, должен как можно скорее подготовить:

(i) Стратегия Соединенных Штатов по устранению коренных причин миграции («Стратегия по устранению коренных причин»); и

(ii) Стратегия Соединенных Штатов по совместному управлению миграцией в регионе («Стратегия совместного управления»).

(b) Стратегия коренных причин должна определять и приоритизировать действия по устранению основных факторов, приводящих к миграции в регионе, и обеспечивать согласованность позиций правительства Соединенных Штатов. Стратегия устранения коренных причин должна учитывать, по мере необходимости, мнения двусторонних, многосторонних партнеров и партнеров из частного сектора, а также гражданского общества, и должна включать предложения по:

(i) координация усилий на местах в Сальвадоре, Гватемале и Гондурасе («Северный треугольник») для устранения коренных причин миграции, в том числе путем:

(A) борьба с коррупцией, укрепление демократического управления и продвижение верховенства закона;

(B) содействие соблюдению прав человека, трудовых прав и свободной прессы;

(C) противодействие и предотвращение насилия, вымогательства и других преступлений, совершаемых преступными группировками, сетями торговцев людьми и другими организованными преступными организациями;

(D) борьба с сексуальным, гендерным и бытовым насилием; и

(E) решение проблемы экономической незащищенности и неравенства;

(ii) консультации и сотрудничество с Управлением торгового представителя США, министром торговли и министром труда для оценки соблюдения Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и Центральной Америкой, чтобы убедиться, что несправедливая трудовая практика не наносит ущерба конкуренции; и

(iii) поощрять использование внутренних ресурсов Северного треугольника и развитие внутреннего потенциала Северного треугольника для воспроизведения и расширения усилий по созданию устойчивых обществ во всем регионе.

(c) Стратегия совместного управления должна определять и приоритизировать действия по укреплению совместных усилий по решению проблем миграционных потоков, в том числе путем расширения и совершенствования предыдущих усилий по расселению по всему региону тех мигрантов, которые имеют право на гуманитарную защиту. Стратегия совместного управления должна быть сосредоточена на программах и инфраструктуре, которые облегчают доступ к защите и другим законным способам иммиграции как в США, так и в странах-партнерах, как можно ближе к месту жительства мигрантов. Приоритеты должны включать поддержку расширения путей, через которые люди, сталкивающиеся с трудными или опасными условиями в своих странах, могут найти стабильность и безопасность в принимающих странах по всему региону, не только через предоставление убежища и переселение беженцев, но и через трудовые и другие программы, не связанные с защитой. Для поддержки разработки Стратегии совместного управления правительство Соединенных Штатов должно незамедлительно начать консультации с гражданским обществом, частным сектором, международными организациями и правительствами стран региона, включая правительство Мексики. В ходе этих консультаций должны быть рассмотрены следующие вопросы:

(i) продолжение развития систем предоставления убежища и потенциала переселения в принимающих странах региона, в том числе путем предоставления финансирования, обучения и другой поддержки;

(ii) разработка программ внутреннего переселения и интеграции для внутренне перемещенных лиц, а также программ возвращения и реинтеграции для репатриантов в соответствующих странах региона; и

(iii) оказание гуманитарной помощи, в том числе путем расширения сети приютов, для удовлетворения неотложных потребностей людей, которые покинули свои дома в поисках защиты в других местах региона.

Раздел 3. Расширение законных путей для защиты и возможностей в Соединенных Штатах. (a) Государственный секретарь и министр внутренней безопасности должны незамедлительно рассмотреть механизмы более эффективного выявления и обработки лиц из Северного треугольника, имеющих право на переселение беженцев в Соединенные Штаты. Будет рассмотрен вопрос о расширении доступа и эффективности обработки. В рамках этого анализа Государственный секретарь и Министр национальной безопасности также должны определить и внедрить все юридически доступные и соответствующие формы помощи, дополняющие защиту, предоставляемую в рамках Программы приема беженцев США. Государственный секретарь и министр внутренней безопасности должны представить президенту отчет с результатами обзора.

(b) В рамках проверки, проводимой в соответствии с разделом 3(a) настоящего приказа, министр внутренней безопасности должен:

(i) рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер для отмены решения 2017 года, отменяющего политику условно-досрочного освобождения несовершеннолетних из Центральной Америки (CAM) и прекращающего Программу условно-досрочного освобождения CAM, см. «Прекращение Программы условно-досрочного освобождения несовершеннолетних из Центральной Америки», 82 FR 38,926 (16 августа 2017 г.), и рассмотреть возможность принятия соответствующих мер по восстановлению и улучшению Программы условно-досрочного освобождения CAM; и

(ii) рассмотреть возможность содействия единству семьи путем использования дискреционных полномочий Секретаря по условно-досрочному освобождению, чтобы разрешить некоторым гражданам Северного треугольника, являющимся бенефициарами одобренных петиций на иммиграционную визу, спонсируемую семьей, присоединиться к членам своей семьи в Соединенных Штатах, на индивидуальной основе.

(c) Государственный секретарь и министр внутренней безопасности должны незамедлительно оценить и реализовать меры по расширению доступа лиц из Северного треугольника к визовым программам, в зависимости от обстоятельств и в соответствии с действующим законодательством.

Раздел 4. Восстановление и совершенствование процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища на границе. (a) Возобновление безопасного и упорядоченного рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища на сухопутных границах Соединенных Штатов.

(i) Министр внутренней безопасности и директор Центров по контролю и профилактике заболеваний (CDC), в координации с Государственным секретарем, должны незамедлительно начать консультации и планирование с международными и неправительственными организациями для разработки политики и процедур безопасного и упорядоченного рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища на сухопутных границах Соединенных Штатов, в соответствии с требованиями общественного здравоохранения и безопасности и ограничениями возможностей.

(ii) Министр внутренней безопасности, консультируясь с генеральным прокурором, министром здравоохранения и социальных служб (HHS) и директором CDC, должен незамедлительно начать предпринимать шаги по восстановлению безопасного и упорядоченного приема и обработки прибывающих просителей убежища, в соответствии с требованиями общественного здравоохранения и безопасности и ограничениями возможностей. Кроме того, для достижения этой цели, по мере необходимости и в соответствии с применимым законодательством:

(A) Министр здравоохранения и директор CDC, в консультации с министром внутренней безопасности, должны незамедлительно рассмотреть и определить, является ли необходимым и целесообразным прекращение, отмена или изменение следующих действий: «Приказ о приостановлении права на въезд определенных лиц из стран, где существует карантинное инфекционное заболевание», 85 FR 65,806 (13 октября 2020 г.); и «Контроль инфекционных заболеваний; иностранный карантин: Приостановление права на ввоз и запрет на ввоз лиц в Соединенные Штаты из определенных иностранных стран или мест в целях общественного здравоохранения», 85 FR 56 424 (11 сентября 2020 г.) (кодифицировано в 42 CFR 71.40).

(B) Министр внутренней безопасности должен незамедлительно рассмотреть и определить, следует ли прекратить или изменить программу, известную как Протоколы защиты мигрантов (ПЗМ), в том числе рассмотреть вопрос об отмене Меморандума министра внутренней безопасности под названием «Руководство по реализации Протоколов защиты мигрантов» (25 января 2019 г.) и любого руководства по их реализации. В координации с государственным секретарем, генеральным прокурором и директором Центра по контролю и профилактике заболеваний министр внутренней безопасности должен незамедлительно рассмотреть поэтапную стратегию безопасного и упорядоченного въезда в Соединенные Штаты, в соответствии с требованиями общественного здравоохранения и безопасности и ограниченными возможностями, тех лиц, которые были подвергнуты MPP для дальнейшего рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища.

(C) Генеральный прокурор и министр внутренней безопасности должны незамедлительно рассмотреть и принять решение об отмене временного окончательного правила «Иностранцы, на которых распространяется запрет на въезд в соответствии с некоторыми президентскими прокламациями; процедуры подачи заявлений о защите», 83 FR 55,934 (9 ноября 2018 г.), и окончательного правила «Право на получение убежища и процедурные изменения», 85 FR 82,260 (17 декабря 2020 г.), а также любых меморандумов или руководств, которые были выпущены на основе этих правил.

(D) Генеральный прокурор и министр внутренней безопасности должны незамедлительно рассмотреть и принять решение об отмене временного окончательного правила «Реализация двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области предоставления убежища в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве», 84 FR 63,994 (19 ноября 2019 г.), а также любых меморандумов или руководств, выпущенных на основе этого правила. В промежуточный период Государственный секретарь должен незамедлительно рассмотреть вопрос о том, следует ли уведомить правительства Северного треугольника о том, что в связи с началом усилий по выработке совместного, взаимоуважительного подхода к управлению миграцией в регионе Соединенные Штаты намерены приостановить и прекратить действие следующих соглашений:

(1) «Соглашение между правительством Соединенных Штатов Америки и правительством Республики Гватемала о сотрудничестве в отношении рассмотрения ходатайств о защите», 84 FR 64 095 (26 июля 2019 г.).

(2) «Соглашение между правительством Соединенных Штатов Америки и правительством Республики Эль-Сальвадор о сотрудничестве в рассмотрении исков о защите», 85 FR 83,597 (20 сентября 2019 г.).

(3) «Соглашение между правительством Соединенных Штатов Америки и правительством Республики Гондурас о сотрудничестве в рассмотрении ходатайств о защите», 85 FR 25,462 (25 сентября 2019 г.).

(E) Министр внутренней безопасности должен незамедлительно прекратить реализацию программы «Оперативное рассмотрение дела о предоставлении убежища» и «Программы рассмотрения гуманитарного убежища» и рассмотреть возможность отмены любых приказов, правил, положений, руководств или политик, реализующих эти программы.

(F) Следующие президентские документы отменяются:

(1) Исполнительный приказ 13767 от 25 января 2017 года (Усовершенствования в области пограничной безопасности и иммиграционного контроля) [ранее изложенный выше].

(2) Прокламация 9880 от 8 мая 2019 года (Решение проблемы массовой миграции через южную границу Соединенных Штатов) [84 F.R. 21229].

(3) Президентский меморандум от 29 апреля 2019 г. (Дополнительные меры по усилению безопасности границ и восстановлению целостности нашей иммиграционной системы).

(4) Президентский меморандум от 6 апреля 2018 г. (Прекращение «ловли и освобождения» на границе США и направление других мер по усилению иммиграционного контроля) [83 F.R. 16179].

(5) Президентский меморандум от 4 апреля 2018 года (Обеспечение безопасности южной границы США).

(G) Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр национальной безопасности должны незамедлительно принять меры по отмене любых меморандумов или руководств, изданных на основании или во исполнение любой директивы, отмененной в соответствии с разделом 4(a)(ii)(F) настоящего приказа.

(b) Обеспечение своевременного и справедливого процесса ускоренного выдворения.

(i) Министр национальной безопасности при поддержке Цифровой службы США, входящей в состав Управления по вопросам управления и бюджета, должен незамедлительно начать пересмотр процедур в отношении лиц, помещенных в процедуру ускоренного выдворения на границе Соединенных Штатов. В течение 120 дней с даты издания настоящего приказа [2 февраля 2021 г.] министр внутренней безопасности должен представить президенту доклад с результатами этого обзора и рекомендациями по созданию более эффективного и упорядоченного процесса, способствующего своевременному вынесению решений и соблюдению стандартов справедливости и надлежащей правовой процедуры.

(ii) Министр внутренней безопасности должен незамедлительно пересмотреть и рассмотреть вопрос об изменении, отзыве или отмене постановления под названием «Назначение иностранцев для ускоренного удаления», 84 FR 35,409 (23 июля 2019 г.), касающегося географического охвата ускоренного удаления в соответствии с разделом 235(b)(1) INA, 8 U.S.C. 1225(b)(1), в соответствии с применимым законодательством. При рассмотрении должны учитываться наши правовые и гуманитарные обязательства, конституционные принципы надлежащей правовой процедуры и другие применимые законы, ресурсы правоприменительной системы, общественные интересы и любые другие факторы, соответствующие данному приказу, которые Министр сочтет целесообразными. Если министр решит, что необходимо изменить, отменить или аннулировать назначение, он опубликует это в Федеральном реестре.

(c) Право на получение убежища. Генеральный прокурор и министр внутренней безопасности должны:

(i) в течение 180 дней с даты издания настоящего приказа провести всестороннее изучение действующих правил, положений, прецедентных решений и внутренних инструкций, регулирующих рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и определении статуса беженца, чтобы оценить, обеспечивают ли Соединенные Штаты защиту лиц, спасающихся от домашнего или группового насилия, в соответствии с международными стандартами; и

(ii) в течение 270 дней с момента издания данного приказа, опубликовать совместные правила, соответствующие применимому законодательству, рассматривающие обстоятельства, при которых человек должен считаться членом «определенной социальной группы», как этот термин используется в 8 U.S.C. 1101(a)(42)(A), как это вытекает из Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней 1967 года.

Раздел 5. Общие положения. (a) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству, или его главе; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот приказ должен выполняться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий приказ не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

Джей Р. Байден-младший.

Ex. Ord. No. 14011. Учреждение межведомственной целевой группы по воссоединению семей

Ex. Ord. No. 14011, 2 февраля 2021 г., 86 F.R. 8273, предусмотрено:

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, и в целях воссоединения детей, разлученных со своими семьями на границе между США и Мексикой, настоящим приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. Политика моей администрации заключается в том, чтобы уважать и ценить целостность семей, стремящихся попасть в Соединенные Штаты. Моя администрация осуждает человеческую трагедию, произошедшую, когда наши иммиграционные законы были использованы для намеренного разлучения детей с их родителями или законными опекунами (семьями), в том числе с помощью политики «нулевой терпимости». Моя администрация будет защищать единство семьи и обеспечивать, чтобы дети, въезжающие в Соединенные Штаты, не разлучались со своими семьями, за исключением самых крайних обстоятельств, когда разлучение явно необходимо для безопасности и благополучия ребенка или требуется по закону.

Раздел 2. Учреждение. Настоящим учреждается Межведомственная целевая группа по воссоединению семей (Целевая группа).

Раздел 3. Членство. (a) В состав Целевой группы входят следующие члены или их доверенные лица:

(i) Министр внутренней безопасности, который будет выполнять функции председателя;

(ii) Государственный секретарь, который выступает в качестве заместителя председателя;

(iii) Министр здравоохранения и социальных служб, который должен выполнять функции заместителя председателя;

(iv) Генеральный прокурор;

(v) такие другие должностные лица или сотрудники Государственного департамента, Министерства юстиции, Министерства здравоохранения и социальных служб и Министерства внутренней безопасности, которых может назначить глава каждого соответствующего департамента; и

(vi) другие должностные лица или сотрудники исполнительных департаментов и агентств (агентств), которых Председатель или заместители Председателя могут пригласить для участия, с согласия главы соответствующего агентства.

(b) Председатель созывает заседания Целевой группы и председательствует на них. Председатель, консультируясь с заместителями председателя, руководит ее работой и, в случае необходимости, создает подгруппы Целевой группы и руководит их работой.

Раздел 4. Функции. Целевая группа, в соответствии с действующим законодательством, выполняет следующие функции:

(a) Выявление всех детей, которые были разлучены со своими семьями на границе между США и Мексикой в период с 20 января 2017 года по 20 января 2021 года в связи с проведением политики «нулевой терпимости»;

(b) в максимально возможной степени содействовать и создавать условия для воссоединения каждого из выявленных детей с их семьями путем:

(i) предоставление рекомендаций руководителям учреждений относительно осуществления любых полномочий учреждения, необходимых для воссоединения детей с их семьями, включая:

(A) рекомендации относительно возможного применения условно-досрочного освобождения в соответствии с разделом 212(d)(5)(A) Закона об иммиграции и гражданстве 1952 года [sic], с поправками (8 U.S.C. 1182(d)(5)(A)), или выдачи виз или других иммиграционных льгот, по мере необходимости и в соответствии с применимым законодательством;

(B) рекомендации относительно предоставления дополнительных услуг и поддержки детям и их семьям, включая услуги по лечению травм и психического здоровья; и

(C) рекомендации относительно воссоединения любых других членов семьи детей, которые были разлучены, например, братьев и сестер, если в этом есть непреодолимый гуманитарный интерес;

(ii) предоставление рекомендаций Президенту относительно осуществления любых президентских полномочий, необходимых для воссоединения детей с их семьями, в зависимости от обстоятельств и в соответствии с применимым законодательством; и

(iii) для целей разработки рекомендаций, описанных в данном подразделе, и, в частности, в отношении рекомендаций, касающихся способа и места воссоединения, консультации с детьми, их семьями, представителями детей и их семей и другими заинтересованными сторонами, а также учет предпочтений семей и родительских прав, а также благополучия детей; и

(c) предоставление регулярных отчетов президенту, включая:

(i) первоначальный отчет о проделанной работе не позднее чем через 120 дней после даты настоящего приказа [2 февраля 2021 г.];

(ii) промежуточные отчеты о проделанной работе каждые 60 дней после этого;

(iii) доклад, содержащий рекомендации по обеспечению того, чтобы федеральное правительство не повторило политику и практику, приведшие к разделению семей на границе, не позднее чем через 1 год после даты издания настоящего приказа; и

(iv) окончательный отчет, когда Целевая группа завершит свою миссию.

Раздел 5. Управление целевой группой. (a) В пределах, разрешенных законом, и при условии наличия ассигнований, Министерство внутренней безопасности должно обеспечить финансирование и административную поддержку Целевой группы, необходимую для выполнения данного приказа, как определит Секретарь внутренней безопасности.

(b) В пределах, разрешенных законом, включая Закон об экономике (31 U.S.C. 1535), и при условии наличия ассигнований, дополнительные агентства, представленные в Целевой группе, могут выделять персонал для Целевой группы или иным образом оказывать административную поддержку, необходимую для выполнения настоящего приказа, как это определят соответствующие главы агентств.

(c) Целевая группа координирует, по мере необходимости и в соответствии с применимым законодательством, свои действия с соответствующими заинтересованными сторонами, включая национальные и международные неправительственные организации, а также представителей детей и их семей.

(d) Целевая группа, по указанию председателя, может проводить публичные встречи и заседания, необходимые для выполнения ее задач.

(e) Целевая группа прекращает свою деятельность через 30 дней после того, как она представит президенту свой окончательный отчет в соответствии с разделом 4(c)(iv) настоящего приказа.

Раздел 6. Отмена Исполнительного приказа 13841. Исполнительный приказ 13841 от 20 июня 2018 года (Предоставление Конгрессу возможности решить проблему разлучения семей) [ранее изложенный выше] настоящим отменяется.

Раздел 7. Определения. Для целей настоящего приказа:

(a) Термин «дети» включает всех лиц, которым не исполнилось 18 лет на момент, когда они были разлучены со своими семьями на границе.

(b) Термин «Политика нулевой толерантности» означает политику, обсуждаемую в меморандуме Генерального прокурора от 6 апреля 2018 года, озаглавленном «Нулевая толерантность к правонарушениям в соответствии с 8 U.S.C. 1325(a)», и любую другую связанную с ней политику, программу, практику или инициативу, приводящую к разлучению детей с их семьями на границе США и Мексики.

Раздел 8. Общие положения. (a) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству, или его главе; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот приказ должен выполняться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий приказ не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

Джей Р. Байден-младший.

Ex. Ord. No. 14012. Восстановление веры в наши системы легальной иммиграции и укрепление усилий по интеграции и интеграции новых американцев

Ex. Ord. No. 14012, 2 февраля 2021 г., 86 F.R. 8277, предусмотрено:

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. Сегодня в Соединенных Штатах проживает более 40 миллионов человек иностранного происхождения. Миллионы других американцев имеют иммигрантов в своих семьях или предках. Новые американцы и их дети подпитывают нашу экономику, работая во всех отраслях, включая здравоохранение, строительство, уход за больными, производство, сферу услуг и сельское хозяйство. Они открывают и успешно ведут бизнес, создавая рабочие места для миллионов людей. Они вносят вклад в наше искусство, культуру и правительство, создавая новые традиции, обычаи и точки зрения. Они являются важнейшими работниками, помогающими поддерживать нашу экономику на плаву и оказывающими важные услуги американцам во время глобальной пандемии. Благодаря им Соединенные Штаты занимают лидирующие позиции в мире в области науки, технологий и инноваций. Они находятся на переднем крае исследований, направленных на разработку вакцин против коронавирусной инфекции 2019 (COVID-19) и лечения людей, страдающих от этой смертельной болезни.

В соответствии с нашим характером нации возможностей и гостеприимства, важно обеспечить, чтобы наши законы и политика способствовали полноценному участию иммигрантов, включая беженцев, в нашей гражданской жизни; чтобы иммиграционные процессы и другие льготы предоставлялись эффективно и действенно; и чтобы федеральное правительство устраняло источники страха и другие барьеры, мешающие иммигрантам получить доступ к доступным для них государственным услугам. Присутствие иммигрантов обогащает нашу страну в социальном и экономическом плане, и мы радуемся вместе с ними, когда они делают важный шаг — становятся гражданами Соединенных Штатов. Федеральное правительство должно разработать стратегии гостеприимства, способствующие интеграции, вовлечению и гражданству, и принять полноценное участие новых американцев в нашей демократии.

Раздел 2. Роль Совета по внутренней политике. Роль Совета по внутренней политике Белого дома (СВП) заключается в том, чтобы объединять исполнительные департаменты и агентства (агентства) для координации разработки и реализации целей внутренней политики моей администрации. В соответствии с этой ролью, СВД должен координировать усилия федерального правительства по приему и поддержке иммигрантов, включая беженцев, и стимулировать усилия штатов и местных органов по интеграции и вовлечению. Для достижения этих целей ЦОС созывает Целевую группу по новым американцам, в которую войдут представители ведомств, проводящих политику, влияющую на иммигрантские сообщества.

Раздел 3. Восстановление доверия к нашей легальной иммиграционной системе. Государственный секретарь, генеральный прокурор и министр внутренней безопасности должны проанализировать существующие правила, приказы, руководящие документы, политику и любые другие аналогичные действия ведомств (далее — действия ведомств), которые могут не соответствовать политике, изложенной в разделе 1 настоящего приказа.

(a) При проведении этого обзора Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр внутренней безопасности должны:

(i) выявление барьеров, препятствующих доступу к иммиграционным пособиям и справедливому, эффективному рассмотрению этих пособий, и вынесение рекомендаций по устранению этих барьеров, в случае необходимости и в соответствии с применимым законодательством; и

(ii) выявить любые действия агентства, которые не способствуют доступу к легальной иммиграционной системе, такие как окончательное правило под названием «Расписание сборов Службы гражданства и иммиграции США и изменения в некоторых других требованиях к запросам на иммиграционные льготы», 85 Fed. Reg. 46788 (Aug. 3, 2020), в свете Закона о стабилизации работы USCIS в чрезвычайных условиях (раздел I раздела D Публичного закона 116-159) — и рекомендовать шаги, соответствующие применимому законодательству, для пересмотра или отмены этих действий агентства.

(b) В течение 90 дней с даты издания настоящего приказа [2 февраля 2021 г.] Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр внутренней безопасности должны представить Президенту план, описывающий шаги, которые предпримут их соответствующие ведомства для продвижения политики, изложенной в разделе 1 настоящего приказа.

(c) В течение 180 дней после представления плана, описанного в подразделе (b) данного раздела, Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр национальной безопасности должны представить Президенту доклад, описывающий прогресс их соответствующих ведомств в реализации плана, разработанного в соответствии с подразделом (b) данного раздела, и признающий любые проблемные области или препятствия на пути реализации плана.

Раздел 4. Немедленный обзор действий агентств в отношении недопустимости публичного обвинения. Государственный секретарь, Генеральный прокурор, министр внутренней безопасности и главы других соответствующих ведомств, по мере необходимости, должны пересмотреть все действия ведомств, связанные с применением основания неприемлемости по государственному обвинению в разделе 212(a)(4) Закона об иммиграции и гражданстве (INA), 8 U.S.C. 1182(a)(4), и соответствующего основания депортируемости в разделе 237(a)(5) INA, 8 U.S.C. 1227(a)(5). При рассмотрении эффектов и последствий политики государственных сборов они должны консультироваться с главами соответствующих ведомств, включая министра сельского хозяйства, министра здравоохранения и социальных служб, а также министра жилищного строительства и городского развития.

(a) Этот обзор должен:

(i) рассмотреть и оценить текущие последствия этих действий агентства и последствия их дальнейшего осуществления в свете политики, изложенной в разделе 1 настоящего приказа;

(ii) определить соответствующие действия агентства, если таковые имеются, для устранения озабоченности по поводу влияния текущей политики взимания платы с населения на целостность иммиграционной системы страны и здоровье населения; и

(iii) рекомендовать шаги, которые должны предпринять соответствующие учреждения для четкого информирования о текущей политике в области государственных сборов и предлагаемых изменениях, если таковые имеются, чтобы уменьшить страх и путаницу среди затронутых общин.

(b) В течение 60 дней с даты издания настоящего приказа Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр национальной безопасности должны представить Президенту доклад с описанием любых действий ведомств, выявленных в соответствии с подразделом (a)(ii) настоящего раздела, и любых шагов, которые их ведомства намерены предпринять или уже предприняли, в соответствии с подразделом (a)(iii) настоящего раздела.

Раздел 5. Содействие натурализации.

(a) Совершенствование процесса натурализации. Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр национальной безопасности должны в течение 60 дней с даты издания настоящего приказа разработать план, описывающий любые действия ведомств в развитие политики, изложенной в разделе 1 настоящего приказа, которые они предпримут для:

(i) устранить барьеры и иным образом улучшить существующий процесс натурализации, в том числе путем проведения всеобъемлющего обзора этого процесса с особым акцентом на подаче заявления N-400, снятии отпечатков пальцев, проверке биографии и безопасности, собеседованиях, тестах на знание гражданского и английского языков, а также присяге на верность;

(ii) существенно сократить текущие сроки рассмотрения заявок на натурализацию;

(iii) сделать процесс натурализации более доступным для всех лиц, имеющих на это право, в том числе за счет возможного снижения платы за натурализацию и восстановления процедуры освобождения от платы;

(iv) содействовать натурализации имеющих на это право кандидатов, родившихся за границей, и военнослужащих, по согласованию с Министерством обороны; и

(v) пересмотр политики и практики в отношении денатурализации и аннулирования паспортов для обеспечения того, чтобы эти полномочия не использовались чрезмерно или ненадлежащим образом.

(b) Внедрение улучшений в процесс натурализации. В течение 180 дней после опубликования плана, разработанного в соответствии с подразделом (a) настоящего раздела, Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Министр национальной безопасности должны представить Президенту доклад с описанием прогресса в реализации плана, любых препятствий на пути реализации плана и любых дополнительных проблемных областей, которые следует рассмотреть для обеспечения того, чтобы лица, имеющие право на натурализацию, могли подать заявление о натурализации справедливым и эффективным образом.

(c) Стратегия содействия натурализации. Создается Межведомственная рабочая группа по содействию натурализации (Рабочая группа по натурализации) для разработки национальной стратегии по содействию натурализации. Рабочую группу по натурализации возглавляет министр внутренней безопасности или уполномоченное им лицо, и в ее состав входят руководители следующих ведомств или должностные лица высокого уровня, назначенные руководителем каждого ведомства:

(i) министр труда;

(ii) министр здравоохранения и социальных служб;

(iii) министр жилищного строительства и городского развития;

(iv) Министр образования;

(v) министр внутренней безопасности;

(vi) комиссар социального обеспечения; и

(vii) руководители других учреждений, приглашенные к участию председателем Рабочей группы.

(d) В течение 90 дней с момента издания настоящего приказа Рабочая группа по натурализации должна представить президенту стратегию, в которой будут изложены шаги, которые должно предпринять федеральное правительство для содействия натурализации, включая возможную разработку кампании по повышению осведомленности общественности.

Раздел 6. Отмена. Президентский меморандум от 23 мая 2019 года (Обеспечение соблюдения юридической ответственности спонсоров иностранцев) отменяется. Главы соответствующих ведомств должны рассмотреть любые расследования или действия по соблюдению требований, начатые в соответствии с этим меморандумом, и определить, следует ли приостановить, в случае необходимости, любые расследования или действия по соблюдению требований, не соответствующие политике, изложенной в разделе 1 настоящего приказа. Главы соответствующих агентств должны рассмотреть любые действия агентств, разработанные в соответствии с этим меморандумом, и, в случае необходимости, выпустить пересмотренное руководство, соответствующее политике, изложенной в разделе 1 настоящего приказа.

Раздел 7. Общие положения. (a) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству, или его главе; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот приказ должен выполняться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий приказ не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

Джей Р. Байден-младший.

Создание гостеприимных сообществ и полная интеграция иммигрантов и беженцев

Меморандум президента США от 21 ноября 2014 г., 79 F.R. 70765, предусмотрен:

Меморандум для руководителей исполнительных департаментов и агентств

Наша страна уже давно стала маяком надежды и возможностей для людей со всего мира. Около 40 миллионов иностранцев, проживающих в стране, ежедневно вносят свой вклад в жизнь общества, включая 3 миллиона беженцев, которые переселились сюда с 1975 года. Эти новые американцы значительно улучшают нашу экономику. Они составляют 13 % населения, но более 16 % рабочей силы и открывают 28 % всех новых предприятий. Более того, иммигранты или их дети основали более 40 процентов компаний из списка Fortune 500, в которых работает более 10 миллионов человек по всему миру и которые приносят ежегодный доход в размере 4,2 триллиона долларов.

Уделяя особое внимание гражданской, экономической и языковой интеграции новых американцев, мы можем помочь иммигрантам и беженцам в Соединенных Штатах внести полноценный вклад в нашу экономику и их общины. Гражданская интеграция дает новым американцам уверенность в своих правах и свободах. Экономическая интеграция дает иммигрантам возможность быть самодостаточными и позволяет им приносить пользу своим общинам и способствовать экономическому росту. Овладение английским языком позволяет новым американцам получить работу или продвинуться по карьерной лестнице и стать более активными участниками гражданского общества.

Наш успех как нации иммигрантов коренится в нашей постоянной приверженности к приему и интеграции новых людей в ткань нашей страны. Важно, чтобы мы разработали федеральную стратегию интеграции иммигрантов, которая была бы инновационной и конкурентоспособной по сравнению с другими промышленно развитыми странами, и поддерживала механизмы, обеспечивающие, чтобы разнообразные люди нашей страны вносили свой вклад в общество в полной мере.

Поэтому я создаю Целевую группу Белого дома по делам новых американцев — межведомственное мероприятие, призванное выявить и поддержать усилия штатов и местных властей по интеграции, которые уже работают, и рассмотреть возможности расширения и тиражирования успешных моделей. Целевая группа, в работе которой примут участие лидеры общин, бизнеса и конфессий, а также выборные должностные лица штатов и местных органов власти, поможет определить дополнительные шаги, которые может предпринять федеральное правительство для обеспечения того, чтобы его программы и политика служили разнообразным сообществам, включающим новых американцев.

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, я приказываю следующее:

Раздел 1. Целевая группа Белого дома по новым американцам. (a) Создается Целевая группа Белого дома по делам новых американцев (Целевая группа) для разработки скоординированной федеральной стратегии по лучшей интеграции новых американцев в общины и поддержки усилий штатов и местных органов власти в этом направлении. Ее сопредседателями будут директор Совета по внутренней политике и министр внутренней безопасности или назначенные ими лица. Помимо сопредседателей, в состав Целевой группы входят следующие члены:

(i) Государственный секретарь;

(ii) Генеральный прокурор;

(iii) министр сельского хозяйства;

(iv) министр торговли;

(v) Министр труда;

(vi) Министр здравоохранения и социальных служб;

(vii) министр жилищного строительства и городского развития;

(viii) министр транспорта;

(ix) Министр образования;

(x) главный исполнительный директор Корпорации национальной и общественной службы;

(xi) директор Управления по вопросам управления и бюджета;

(xii) Администратор Администрации малого бизнеса;

(xiii) старший советник и помощник президента по межправительственным вопросам и взаимодействию с общественностью;

(xiv) директор Национального экономического совета;

(xv) помощник президента по национальной безопасности и борьбе с терроризмом; и

(xvi) директор Управления по науке и технологической политике.

(b) Член Целевой группы может назначить высокопоставленное должностное лицо из департамента, агентства или управления члена Целевой группы, которое является штатным сотрудником или служащим федерального правительства, для выполнения повседневных функций члена Целевой группы. По указанию сопредседателей Целевая группа может создавать подгруппы, состоящие исключительно из членов Целевой группы или их назначенцев в соответствии с данным подразделом, в зависимости от обстоятельств.

(c) Министр внутренней безопасности назначает исполнительного директора, который определяет повестку дня Целевой группы, созывает регулярные заседания Целевой группы и руководит работой под руководством сопредседателей. Министерство внутренней безопасности обеспечивает финансирование и административную поддержку Целевой группы в той мере, в какой это разрешено законом, и при условии наличия ассигнований. Каждый исполнительный департамент или агентство несет свои собственные расходы по участию в Целевой группе.

Раздел 2. Миссия и функции Целевой группы. (a) Целевая группа, в соответствии с действующим законодательством, должна работать между исполнительными департаментами и агентствами, чтобы:

(i) пересмотр политики и программ всех соответствующих исполнительных департаментов и агентств с целью обеспечения их соответствия потребностям новых американцев и принимающих общин, в которых они проживают, и определение путей использования таких программ для расширения значимого взаимодействия между новыми американцами и принимающими общинами;

(ii) выявление и распространение передового опыта на государственном и местном уровнях;

(iii) предоставление технической помощи, обучения или другой поддержки существующим федеральным грантополучателям для повышения их координации и потенциала по улучшению долгосрочной интеграции и созданию благоприятной атмосферы в сообществе;

(iv) сбор и распространение данных об интеграции иммигрантов, политике и программах, которые затрагивают многочисленные исполнительные департаменты и агентства, а также государственные и местные органы власти и неправительственные организации;

(v) проводить разъяснительную работу с представителями некоммерческих организаций, государственных и местных органов власти, выборными должностными лицами и другими заинтересованными лицами, которые могут помочь Целевой группе в разработке рекомендаций;

(vi) работать с федеральными, государственными и местными организациями для измерения и укрепления равного доступа к услугам и программам для новых американцев, в соответствии с действующим законодательством; и

(vii) обмен информацией с американской общественностью и доведение до ее сведения информации о преимуществах, которые дает интеграция новых американцев в общины.

(b) В течение 120 дней с момента выхода этого меморандума Целевая группа должна разработать и представить Президенту План интеграции с рекомендациями по действиям агентств по дальнейшей интеграции новых американцев. Интеграционный план должен включать:

(i) оценка каждым членом Целевой группы состояния и масштаба усилий департамента, агентства или управления этого члена по содействию гражданской, экономической и языковой интеграции новых американцев, включая отчет о состоянии любых офисов или программ, созданных для разработки, реализации или мониторинга целевых инициатив, касающихся интеграции иммигрантов; и

(ii) рекомендации по вопросам, программам или инициативам, которые должны быть дополнительно оценены, изучены и реализованы, в зависимости от обстоятельств.

(c) Целевая группа должна в течение 1 года с даты принятия настоящего меморандума представить президенту отчет о ходе выполнения настоящего меморандума. Целевая группа должна периодически пересматривать и обновлять План интеграции, по мере необходимости, и представлять Президенту любые обновленные рекомендации или выводы.

Раздел 3. Общие положения. (a) Ничто в настоящем меморандуме не должно истолковываться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту, агентству или их руководителю; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот меморандум будет осуществляться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий меморандум не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

(d) Настоящим Министр внутренней безопасности уполномочен и распоряжается опубликовать данный меморандум в Федеральном реестре.

Барак Обама.

Борьба с высокими показателями превышения срока пребывания неиммигрантов

Меморандум Президента США от 22 апреля 2019 г., 84 F.R. 19853, предусмотрен:

Меморандум для Государственного секретаря[,] Генерального прокурора[ и] Министра национальной безопасности

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, включая Закон об иммиграции и гражданстве (ЗИГ), 8 U.S.C. 1101 и последующие, и раздел 301 титула 3 Свода законов США, настоящим приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. (a) Моя администрация привержена делу охраны границ Соединенных Штатов и поощрения уважения к законам нашей страны, которые являются краеугольными камнями нашей Республики. Уровень просрочки неиммиграционных виз (виз) для граждан некоторых стран неприемлемо высок. Чтобы наша иммиграционная система функционировала должным образом, иностранцы должны соблюдать условия и сроки действия своих виз. Хотя Соединенные Штаты получают выгоду от законного въезда неиммигрантов, лица, которые злоупотребляют визовым процессом и отказываются соблюдать условия своих виз, включая даты их выезда, подрывают целостность нашей иммиграционной системы и наносят ущерб национальным интересам.

(b) Большое количество иностранцев, просрочивших срок законного въезда, не соблюдающих условия визы или программы безвизового режима, создают значительную нагрузку на ресурсы Министерства юстиции и Министерства внутренней безопасности, которые в настоящее время необходимы для решения чрезвычайной ситуации на нашей южной границе.

Раздел 2. Решение проблемы высоких показателей просрочки виз. (a) Государственный секретарь должен взаимодействовать с правительствами стран, в которых общий показатель превышения срока пребывания превышает 10 процентов в комбинированной категории неиммиграционных виз B-1 и B-2 на основании отчета Министерства внутренней безопасности за 2018 финансовый год о превышении срока пребывания при въезде/выезде. В ходе такого взаимодействия должны быть определены условия, способствующие высокому уровню просрочки среди граждан этих стран, и методы устранения этих условий.

(b) В течение 120 дней с даты данного меморандума [22 апреля 2019 г.] Государственный секретарь, в консультации с Генеральным прокурором и Министром внутренней безопасности, должен представить Президенту рекомендации по сокращению числа просроченных неиммиграционных виз B-1 и B-2 из указанных стран. В отношении любой из выявленных стран рекомендации могут включать, в случае необходимости и в той степени, в которой это соответствует применимому законодательству, прокламацию, опирающуюся на такие полномочия, как разделы 212(f) и 215[(a)] Закона об иммиграции и гражданстве (8 U.S.C. 1182(f) и 1185(a)), приостанавливающее или ограничивающее въезд граждан этих стран, имеющих визы B-1 или B-2; целевое приостановление выдачи виз определенным гражданам; ограничения на срок въезда, которые должны быть введены Министерством внутренней безопасности; и дополнительные требования к документам.

(c) Государственный секретарь и министр внутренней безопасности должны немедленно начать предпринимать все необходимые действия в рамках их соответствующих полномочий, чтобы сократить количество просроченных виз для всех классов неиммиграционных виз.

(d) В течение 180 дней с даты принятия данного меморандума Министр внутренней безопасности должен предоставить Президенту резюме текущих усилий Министерства внутренней безопасности по сокращению числа превышений сроков пребывания в стране из стран, участвующих в Программе безвизового режима, включая любые рекомендации по дополнительным действиям, необходимым и уместным для обеспечения целостности и безопасности этой Программы.

Раздел 3. Вступительные облигации. Государственный секретарь и Министр внутренней безопасности должны предпринять шаги по разработке мер, необходимых для введения залога при въезде в страну в качестве средства улучшения соблюдения условий выдачи неиммиграционных виз. Секретари должны предоставить отчет о состоянии дел Президенту в течение 120 дней с даты принятия настоящего меморандума.

Раздел 4. Общие положения. (a) Ничто в настоящем меморандуме не должно истолковываться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству, или их руководителю;

(ii) функции директора Управления по вопросам управления и бюджета, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями; или

(iii) существующие права или обязательства по международным соглашениям.

(b) Этот меморандум будет осуществляться в соответствии с действующим законодательством и при условии наличия ассигнований.

(c) Настоящий меморандум не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

Раздел 5. Государственный секретарь настоящим уполномочен и распоряжается опубликовать данный меморандум в Федеральном реестре.

Дональд Джей Трамп.

Сохранение и укрепление отложенных мер в отношении прибывающих детей (DACA)

Меморандум президента США от 20 января 2021 г., 86 F.R. 7053, предусматривал:

Меморандум для генерального прокурора [и] министра внутренней безопасности

Властью, данной мне как президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов, настоящим приказываю следующее:

Раздел 1. Политика. В 2012 году, во время правления администрации Обамы и Байдена, министр внутренней безопасности издал меморандум, в котором описал, как, используя прокурорское усмотрение, министерство внутренней безопасности должно обеспечивать соблюдение иммиграционных законов страны в отношении некоторых молодых людей. Этот меморандум, известный как руководство по отложенным действиям в отношении прибывающих в США детей (DACA), откладывает высылку некоторых иммигрантов без документов, которые были привезены в США в детстве, соблюдали закон, продолжали учиться в школе или служили в армии. DACA и соответствующие правила позволяют лицам, прошедшим проверку анкетных данных, запрашивать временное освобождение от высылки и обращаться за временным разрешением на работу. DACA отражает мнение о том, что эти иммигранты не должны быть приоритетными для высылки, исходя из гуманитарных и других соображений, и что разрешение на работу позволит им содержать себя и свои семьи и вносить вклад в нашу экономику, пока они остаются.

Раздел 2. Сохранение и укрепление DACA. Министр внутренней безопасности, консультируясь с Генеральным прокурором, должен предпринять все действия, которые он сочтет необходимыми, в соответствии с применимым законодательством, для сохранения и укрепления DACA.

Раздел 3. Общие положения. (a) Ничто в настоящем меморандуме не должно истолковываться как ухудшающее или иным образом влияющее на:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту, агентству или их руководителю; или

(ii) функции директора Управления по управлению и бюджету, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

(b) Этот меморандум должен выполняться в соответствии с действующим законодательством.

(c) Настоящий меморандум не предназначен и не создает никаких прав или преимуществ, материальных или процедурных, которые могут быть реализованы по закону или по праву справедливости любой стороной против Соединенных Штатов, их департаментов, агентств или организаций, их должностных лиц, служащих или агентов, или любого другого лица.

(d) Министр внутренней безопасности уполномочен и направлен на публикацию данного меморандума в Федеральном реестре.

Джей Р. Байден-младший.

  • 1104. Полномочия и обязанности Государственного секретаря

(a) Полномочия и обязанности

Государственному секретарю поручается администрирование и обеспечение выполнения положений настоящей главы и всех других законов об иммиграции и гражданстве, касающихся (1) полномочий, обязанностей и функций дипломатических и консульских работников Соединенных Штатов, за исключением полномочий, обязанностей и функций, возложенных на консульских работников, связанных с выдачей или отказом в выдаче виз; (2) полномочий, обязанностей и функций Администратора; и (3) определения гражданства лица, не находящегося в Соединенных Штатах. Он устанавливает такие правила, предписывает такие формы отчетов, записей и других документов, издает такие инструкции и совершает такие другие действия, которые он сочтет необходимыми для выполнения этих положений. Он уполномочен наделять или возлагать на любого служащего Соединенных Штатов, с согласия главы департамента или независимого учреждения, под юрисдикцией которого находится этот служащий, любые полномочия, функции или обязанности, возлагаемые или налагаемые настоящей главой или изданными в соответствии с ней правилами на должностных лиц или служащих Государственного департамента или Американской дипломатической службы.

(b) Назначение и обязанности Администратора

Государственный секретарь назначает Администратора, который должен быть гражданином Соединенных Штатов и обладать соответствующим опытом. Администратор должен поддерживать тесную связь с соответствующими комитетами Конгресса, чтобы они могли получать консультации по вопросам применения настоящей главы консульскими работниками. На Администратора возлагаются все обязанности и полномочия по управлению настоящей главой, которые возложены на Государственного секретаря, которые могут быть делегированы Администратору Государственным секретарем или которые могут быть предписаны Государственным секретарем, и он должен выполнять другие обязанности, которые может предписать Государственный секретарь.

(c) Паспортный отдел, визовый отдел и другие офисы; директора

В Государственном департаменте должны быть Паспортный офис, Визовый офис и другие офисы, которые Государственный секретарь сочтет необходимыми, и каждый из них должен возглавлять директор. Директора Паспортного и Визового отделов должны иметь опыт работы в области управления законами о гражданстве и иммиграции.

(d) Передача обязанностей

Функции, ранее выполнявшиеся Паспортным отделом и Визовым отделом Государственного департамента, в дальнейшем будут выполняться Паспортным отделом и Визовым отделом, соответственно.

(e) Главный юрисконсульт Визового управления; назначение и обязанности

В Визовом управлении должен быть главный юрисконсульт, который назначается Государственным секретарем и работает под общим руководством юридического советника Государственного департамента. Главный юрисконсульт уполномочен поддерживать связь с соответствующими сотрудниками Службы с целью обеспечения единообразного толкования положений настоящей главы.

(27 июня 1952 г., гл. 477, титул I, §104, 66 Stat. 174; Pub. L. 87-510, §4(a)(2), 28 июня 1962 г., 76 Stat. 123; Pub. L. 88-426, раздел III, §305(43), 14 августа 1964 г., 78 Stat. 428; Pub. L. 95-105, раздел I, §109(b)(1), 17 августа 1977 г., 91 Stat. 847; Pub. L. 100-525, §9(d), 24 октября 1988 г., 102 Stat. 2620; Pub. L. 103-236, раздел I, §162(h)(2), 30 апреля 1994 г., 108 Stat. 407).

 

Примечания редакции

Ссылки в тексте

Данная глава, упомянутая в подразделах (a), (b) и (e), в оригинале называлась «this Act», что означает Закон от 27 июня 1952 г., гл. 477, 66 Stat. 163, известный как Закон об иммиграции и гражданстве, который в основном относится к данной главе. Полную классификацию данного закона в Кодексе см. в примечании к краткому названию, приведенному в разделе 1101 данного заголовка, и в таблицах.

Поправки

1994 г. — Публ. L. 103-236, §162(h)(2)(A), в основной строке раздела после слов «Государственный секретарь» было вычеркнуто «; Бюро консульских дел».

Подсекция (a)(2). Pub. L. 103-236, §162(h)(2)(B), заменил «Администратор» на «Бюро консульских дел».

Подсекция (b). Pub. L. 103-236, §162(h)(2)(C), изменил подсекцию (b) в целом. До внесения поправки подсекция (b) гласила: «В Государственном департаменте создается Бюро по консульским вопросам, которое возглавляет помощник государственного секретаря по консульским вопросам. Помощник Государственного секретаря по консульским вопросам должен быть гражданином Соединенных Штатов, иметь опыт работы и поддерживать тесную связь с соответствующими комитетами Конгресса, чтобы они могли получать консультации по вопросам применения настоящей главы консульскими работниками. На него возлагаются все обязанности и полномочия по управлению Бюро и настоящей главой, которые возложены на Государственного секретаря, которые могут быть делегированы ему Государственным секретарем или которые могут быть предписаны Государственным секретарем. Он также должен выполнять другие обязанности, которые может предписать Секретарь штата».

Подсекция (c). Pub. L. 103-236, §162(h)(2)(D), заменил «Государственный департамент» на «Бюро».

Подсекция (d). Pub. L. 103-236, §162(h)(2)(E), вычеркнул перед точкой в конце слова «, Бюро консульских дел».

1988 — Пуб. L. 100-525 заменил «Бюро консульских дел» на «Бюро безопасности и консульских дел» в заголовке раздела.

1977 — подсекция (a)(2). Pub. L. 95-105, §109(b)(1)(A), после слов «Бюро» было вычеркнуто «безопасности и».

Подсекция (b). Pub. L. 95-105, §109(b)(1)(B), заменил «Консульские вопросы, возглавляемые помощником государственного секретаря по консульским вопросам» на «Безопасность и консульские вопросы, возглавляемые администратором (с соответствующим названием, которое будет определено государственным секретарем), с рангом, равным рангу помощника государственного секретаря» и «помощник государственного секретаря по консульским вопросам» на «администратор» и исключил положение о том, что администратор должен быть назначен президентом по рекомендации и с согласия сената.

Подсекция (d). Pub. L. 95-105, §109(b)(1)(C), вычеркнул слова «безопасности и» после «Бюро».

Подсекция (f). Pub. L. 95-105, §109(b)(1)(D), исключил подсекцию (f), которая передавала Бюро безопасности и консульских дел под непосредственную юрисдикцию заместителя заместителя госсекретаря по административным вопросам.

1964 — подсекция (b). Pub. L. 88-426 отменил положения, которые касались вознаграждения Администратора. См. раздел 5311 и последующие разделы раздела 5 «Государственная организация и служащие».

1962 — подсекция (b). Паб. L. 87-510 предусматривал назначение администратора Бюро безопасности и консульских дел президентом по совету и с согласия сената.

 

Статутные ноты и связанные дочерние компании

Дата вступления в силу поправки 1994 года

Поправка, внесенная Паб. L. 103-236 применяется в отношении должностных лиц, офисов и бюро Государственного департамента, когда исполнительные распоряжения, положения или ведомственные директивы, реализующие поправки, внесенные разделами 161 и 162 Pub. L. 103-236 вступают в силу, или через 90 дней после 30 апреля 1994 г., в зависимости от того, что наступит раньше, см. раздел 161(b) Pub. L. 103-236 с поправками, изложенными в примечании к разделу 2651a раздела 22 «Внешние сношения и межгосударственные отношения».

Дата вступления в силу поправки 1964 года

Поправка, внесенная Пуб. L. 88-426 вступает в силу в первый день первого оплачиваемого периода, который начинается 1 июля 1964 г. или после этой даты, за исключением случаев, предусмотренных в разделе 501(c) Pub. L. 88-426, см. раздел 501 Pub. L. 88-426.

Упразднение Службы иммиграции и натурализации и передача ее функций

Об упразднении Службы иммиграции и натурализации, передаче функций и обращении с соответствующими ссылками см. примечание к разделу 1551 данного заголовка.

Полномочия государственного секретаря

Если не предусмотрено иное, Государственный секретарь имеет и осуществляет любые полномочия, возложенные законом на любое должностное лицо или управление Государственного департамента, и ссылки на таких должностных лиц или управления считаются относящимися к Государственному секретарю или Государственному департаменту, в зависимости от обстоятельств, см. раздел 2651a раздела 22 «Внешние отношения и межгосударственные отношения» и раздел 161(d) Pub. L. 103-236, изложенный в качестве примечания к разделу 2651a раздела 22.

Принятие обязанностей Администратором Бюро по безопасности и консульским вопросам

Pub. L. 95-105, раздел I, §109(b)(4), 17 августа 1977 г., 91 Stat. 847, предусматривал, что: «Лицо, занимающее должность администратора Бюро безопасности и консульских дел на дату вступления в силу данного раздела [17 августа 1977 г.], будет исполнять обязанности помощника государственного секретаря по консульским делам и не будет нуждаться в повторном назначении в связи с вступлением в силу данного раздела».

Ссылки на Бюро по безопасности и консульским вопросам или Администратора

Pub. L. 95-105, раздел I, §109(b)(5), 17 августа 1977 г., 91 Stat. 847, предусматривал, что: «Любая ссылка в любом законе на Бюро безопасности и консульских дел или на администратора такого Бюро должна рассматриваться как ссылка на Бюро консульских дел или на помощника государственного секретаря по консульским делам, соответственно».

  • 1105. Связь с сотрудниками службы внутренней безопасности; обмен данными

(a) В целом

Комиссар и Администратор имеют право поддерживать прямую и постоянную связь с директорами Федерального бюро расследований и Центрального разведывательного управления, а также с другими сотрудниками органов внутренней безопасности правительства с целью получения и обмена информацией для использования в целях обеспечения соблюдения положений настоящей главы в интересах внутренней и пограничной безопасности Соединенных Штатов. Комиссар и Администратор должны поддерживать прямую и постоянную связь друг с другом с целью скоординированного, единообразного и эффективного применения настоящей главы и всех других законов об иммиграции и гражданстве.

(b) Доступ к файлам Национального центра информации о преступности

(1) Генеральный прокурор и директор Федерального бюро расследований должны предоставить Государственному департаменту и Службе доступ к информации об уголовном прошлом, содержащейся в Межгосударственном идентификационном индексе Национального центра информации о преступности (NCIC-III), файле разыскиваемых лиц, и к любым другим файлам, которые ведет Национальный центр информации о преступности и которые могут быть взаимно согласованы Генеральным прокурором и агентством, получающим доступ, с целью определения, имеет ли заявитель на визу или кандидат на прием судимость, указанную в любом из таких файлов.

(2) Такой доступ предоставляется путем выписки записей для размещения в автоматизированной системе поиска виз или другой соответствующей базе данных, и предоставляется без какой-либо платы или сбора.

(3) Федеральное бюро расследований должно предоставлять периодические обновления выписок через промежутки времени, взаимно согласованные с ведомством, получающим доступ. После получения таких обновленных выписок получающее доступ ведомство должно внести соответствующие обновления в свою базу данных и уничтожить ранее предоставленные выписки.

(4) Доступ к выписке не дает Государственному департаменту права на получение полного содержания соответствующей автоматизированной записи в уголовной истории. Для получения полного содержания судимости Государственный департамент должен представить отпечатки пальцев заявителя и соответствующую плату за обработку отпечатков пальцев, разрешенную законом, в Отдел информационных услуг в области уголовного правосудия Федерального бюро расследований.

(c) Повторное рассмотрение после разработки более экономически эффективных средств обмена информацией

Предоставление выписок, описанных в подразделе (b), может быть пересмотрено Генеральным прокурором и получающим агентством после разработки и внедрения более экономичного и эффективного средства обмена информацией.

(d) Правила

Для целей выполнения этого раздела Государственный департамент должен до получения доступа к данным NCIC, но не позднее чем через 4 месяца после 26 октября 2001 года, выпустить окончательные правила.

(1) внедрить процедуры снятия отпечатков пальцев; и

(2) установить условия использования информации, полученной от Федерального бюро расследований, с тем чтобы…

(A) ограничить повторное распространение такой информации;

(B) для обеспечения того, чтобы такая информация использовалась исключительно для определения того, выдавать или не выдавать визу иностранцу или допускать иностранца в Соединенные Штаты;

(C) обеспечить безопасность, конфиденциальность и уничтожение такой информации; и

(D) для защиты любых прав на неприкосновенность частной жизни лиц, являющихся субъектами такой информации.

(27 июня 1952 г., гл. 477, раздел I, §105, 66 Stat. 175; Pub. L. 95-105, раздел I, §109(b)(2), 17 августа 1977 г., 91 Stat. 847; Pub. L. 103-236, раздел I, §162(h)(3), 30 апреля 1994 г., 108 Stat. 408; Pub. L. 107-56, раздел IV, §403(a), 26 октября 2001 г., 115 Stat. 343).

 

Примечания редакции

Ссылки в тексте

Данная глава, упомянутая в подразделе (a), в оригинале была «this Act», что означает